Italian, 25.oct.24

25 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
D’ora in poi, praticate la rinuncia in modo da poter intraprendere serenamente il viaggio quando la chiamata arriverà, non sapete quando; altrimenti, in quel momento, sarete in lacrime poiché penserete alla casa che avete costruito, alle proprietà che avete accumulato, alla fama che avete ottenuto e alle inezie che avete conquistato. Sappiate che tutto questo è relativo al momento fuggente; sviluppate l’attaccamento al Signore che sarà con voi ovunque andiate. Soltanto gli anni che avete vissuto col Signore devono essere considerati vita, gli altri sono tutti fuori dal conto. Un bimbo di sette anni chiese al nonno settantenne: “Nonno, quanti anni hai?”. L’uomo rispose: “Due”. Il bambino rimase meravigliato, sembrava l’immagine del dubbio ma l’anziano aggiunse: “Ho trascorso solamente gli ultimi due anni in compagnia del Signore: fino ad allora, ero immerso nella palude della ricerca del piacere”.



Discorso Divino del 10 ottobre 1964

Il distacco dalla coscienza del corpo (deha virakti) vi libererà dal dolore della schiavitù, l’attaccamento a Dio (Daiva asakti) vi darà la beatitudine della liberazione e della fusione con Lui.

Con Amore,
Baba

Croatian, 24.oct.24

24. listopada 2024.

Zašto je važno koristiti vid kojim smo blagoslovljeni samo u svete svrhe. Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća.

Od pet osjetila percepcije, očima je dana ogromna moć. Imaju 40 milijuna lakha (o.p. ekvivalent 1 lakha je 100.000) svjetlosnih zraka u sebi. Današnji čovjek zlorabi svoja osjetila i kao posljedica toga njegovo je tijelo iz dana u dan sve slabije. Njegov životni vijek se skraćuje zbog njegovog bezbožnog vida i seksualnih zadovoljstava kojima se prepušta. Lakhi svjetlosnih zraka u njegovim očima se uništavaju zbog njegovog bezbožnog vida. To je razlog zašto čovjek razvija očne bolesti. Danas se mnogi ljudi podvrgavaju operaciji mrene da bi ispravili svoj vid. Liječnici mogu reći da čovjek razvija očne bolesti zbog mrene, ali to je zapravo rezultat bezbožnog vida. Dakle, treba se imati odgovarajuća kontrola nad vlastitim vidom. Koje god se duhovne prakse rade, ne mogu se primiti njihove dobrobiti, a da se nema kontrola nad vlastitim vidom. Sve sadhane kao što su japa, tapa i dhyana pružaju samo trenutno zadovoljstvo. Ove prakse vam ne mogu pomoći da postignete kontrolu nad svojim pogledom. Zapravo cijela se kreacija (srushti) temelji na vašem vidu (drishti). Oči (netras) su zaista sveti tekstovi (shastre).

Božji govor, 5. srpnja 2001.

Neprestano preispitivanje čistoće vlastitog pogleda, govora i djelovanja je duhovna vježba. To je ono što pomaže pročistiti srce.(BABA)

French, 24.oct.24

Pourquoi est-il important d’utiliser la vision dont nous avons été bénis uniquement à des fins sacrées ? Bhagavan nous le rappelle avec amour aujourd’hui.

Parmi les cinq sens de perception, les yeux sont dotés d’un pouvoir immense. Ils contiennent 40 millions de rayons lumineux. Aujourd’hui, l’homme fait un usage abusif de ses sens et, par conséquent, son corps s’affaiblit de jour en jour. Sa durée de vie est réduite par sa vision impure et les plaisirs sensuels auxquels il s’adonne. Des centaines de milliers de rayons lumineux dans ses yeux sont détruits à cause de sa vision impure. C’est la raison pour laquelle l’homme développe des défauts oculaires. Aujourd’hui, de nombreuses personnes subissent des opérations de la cataracte pour améliorer leur vision. Les médecins peuvent dire que l’homme développe des défauts oculaires à cause de la cataracte, mais en fait, c’est le résultat d’une vision impure. Il faut donc avoir un contrôle approprié sur sa vision. Quelles que soient les pratiques spirituelles que l’on entreprend, on ne peut en tirer profit sans avoir le contrôle de sa vision. Toutes les sadhanas comme japa, tapa et dhyana ne confèrent qu’une satisfaction temporaire. Ces pratiques ne peuvent pas vous aider à avoir le contrôle de votre vision. En fait, toute la création (srushti) est basée sur votre vision (drishti). Les yeux (netras) sont en vérité les shastras (textes sacrés).

Tiré du Discours Divin du 5 juillet 2001.

L’examen constant de la pureté de sa vision, de sa parole et de ses actes est un exercice spirituel. C’est cela qui aide à purifier le cœur.

Czech, 24.oct.24

Sáí citát dne
24. 10. 2024
Božské prostupuje vesmírem, ale to si lze uvědomit pouze tehdy, když je člověk naplněn láskou. Dokud je člověk plný nenávisti, bude se svět jevit jako svět plný nenávisti. Teprve když rozvinete lásku, můžete překonat dualismus dobra a zla a zažít radost z jednoty s božstvím.

Satja Sáí Bába
Promluva z 18. října 1991

Dutch, 24.oct.24

Van de vijf zintuigen zijn de ogen begiftigd met enorme kracht. Ze bevatten vier miljoen lichtstralen. Tegenwoordig gebruikt de mens zijn zintuigen verkeerd en als gevolg daarvan wordt zijn lichaam met de dag zwakker. Zijn levensduur wordt verkort door zijn onheilige visie en het zintuiglijk genot waaraan hij zich te goed doet. Honderdduizenden lichtstralen in de ogen worden vernietigd vanwege zijn onheilige zienswijze. Dat is de reden waarom men gebreken aan de ogen ontwikkelt. Tegenwoordig ondergaan veel mensen een staaroperatie om hun zicht te herstellen. De artsen mogen dan wel zeggen dat de oogproblemen het gevolg zijn van staar, maar in feite zijn ze het gevolg van onheilig zien. Je moet dus juiste controle over je zienswijze hebben. Welke spirituele discipline je ook volgt, je hebt er geen profijt van als je geen controle hebt over wat je ziet. Alle oefeningen zoals herhaling van Gods naam, boetedoening en meditatie geven slechts tijdelijk voldoening. Ze kunnen je niet helpen om je visie onder controle te krijgen. In feite is de hele schepping gebaseerd op jouw zienswijze (drishti). De ogen (netra’s) zijn werkelijk de heilige teksten (shastra’s).
– Sathya Sai Baba, 5 juli 2001

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Constant onderzoek van de zuiverheid van je visie, spraak en handeling is een spirituele oefening. Dit helpt om het hart te zuiveren. – Baba

Greek, 24.oct.24

Μεταξύ των πέντε αισθήσεων της αντίληψης, τα μάτια είναι προικισμένα με τεράστια δύναμη. Φέρουν 40 χιλιάδες ακτίνες φωτός εντός τους. Σήμερα ο άνθρωπος κάνει  κακή χρήση των αισθήσεών του με αποτέλεσμα το σώμα του να αδυνατίζει μέρα με τη μέρα. Η διάρκεια της ζωής του μειώνεται από το ανίερο όραμά του και τις αισθησιακές απολαύσεις στις οποίες επιδίδεται. Χιλιάδες ακτίνες φωτός στα μάτια του καταστρέφονται εξαιτίας της ανίερης όρασής του. Αυτός είναι ο λόγος που ο άνθρωπος εμφανίζει ελαττώματα στα μάτια.



Σήμερα, πολλοί άνθρωποι υποβάλλονται σε επεμβάσεις καταρράκτη για να διορθώσουν την όρασή τους. Οι γιατροί μπορεί να λένε ότι ο άνθρωπος εμφανίζει ελαττώματα όρασης εξαιτίας του καταρράκτη, αλλά στην πραγματικότητα είναι αποτέλεσμα ανίερου οράματος. Άρα, κάποιος πρέπει να ασκεί τον κατάλληλο έλεγχο στην  όρασή του. Όποιες και αν είναι οι πνευματικές πρακτικές που μπορεί να ακολουθεί κάποιος, δεν μπορεί να αντλήσει τα οφέλη τους χωρίς να έχει τον έλεγχο της όρασής του. Όλες οι πνευματικές πρακτικές όπως η επανάληψη του Ονόματος, ο ασκητισμός και ο διαλογισμός προσφέρουν μόνο προσωρινή ικανοποίηση. Αυτές οι πρακτικές δεν μπορούν να σας βοηθήσουν να έχετε τον έλεγχο της όρασής σας. Στην πραγματικότητα, ολόκληρη η δημιουργία βασίζεται στην  όρασή σας. Τα μάτια στην πραγματικότητα είναι τα ιερά κείμενα.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 5 Ιουλίου 2001

English, 24.oct.24

Among the five senses of perception, the eyes are endowed with immense power. They have 40 lakhs of light rays in them. Today man is putting his senses to misuse and as a result, his body is becoming weaker day by day. His life span is being reduced by his unsacred vision and the sensual pleasures that he is indulging in. Lakhs of light rays in his eyes are being destroyed because of his unsacred vision. That is the reason man is developing eye defects. Today many people undergo cataract operations to set their vision right. The doctors may say that man develops eye defects because of the cataract, but in fact, it is the result of unsacred vision. So, one should have proper control over one’s vision. Whatever the spiritual practices that one may undertake, one cannot derive their benefit without having control over one’s vision. All the Sadhanas like japa, tapa and dhyana confer only temporary satisfaction. These practices cannot help you to have control over your vision. In fact, the entire srushti (creation) is based on your drishti (vision). The netras (eyes) are verily the shastras (sacred texts). – Divine Discourse, Jul 05, 2001.

Arabic, 24.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الخميس ٢٤ تشرين الأول ٢٠٢٤

من بين الحواس الخمس للإدراك، العيون مُنحت قوة هائلة. تحتوي العيون على 4 ملايين شعاع ضوئي. اليوم، الإنسان يسيء استخدام حواسه، ونتيجة لذلك، جسده يضعف يوماً بعد يوم. عمره يقل بسبب رؤيته غير المقدسة ولذاته الحسية التي ينغمس فيها. ملايين الأشعة الضوئية في عينيه يتم تدميرها بسبب رؤيته غير المقدسة. هذا هو السبب وراء تزايد العيوب البصرية لدى البشر. في الوقت الحالي، يخضع الكثير من الناس لعمليات إعتام عدسة العين لتحسين بصرهم. قد يقول الأطباء أن الإنسان يطور عيوباً بصرية بسبب إعتام عدسة العين، ولكن في الواقع، ذلك ناتج عن الرؤية غير المقدسة. لذا، يجب أن يكون لدى الإنسان تحكم صحيح في رؤيته. مهما كانت الممارسات الروحية التي يقوم بها، لن يستفيد منها دون التحكم في بصره. كل أنواع الانضباط الروحي (سادهانا) مثل تكرار اسم الله (جابا)، التقشف (التابا)، التأمل (دهيانا) توفر فقط راحة مؤقتة. هذه الممارسات لا تساعد في التحكم في الرؤية. في الواقع، كل الخلق (سروشتي) يعتمد على الرؤية (دريشتي). العيون (نيترا) هي حقاً نصوص مقدسة (شاسترا).

ساتيا ساي بابا – ٥ تموز ٢٠٠١

Spanish, 24.oct.24

MENSAJE DEL DIA 24 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Entre los cinco sentidos de la percepción, los ojos están dotados de un inmenso poder. Tienen 4 millones de rayos de luz. Hoy, el hombre está dando mal uso a sus sentidos, y como resultado su cuerpo se está haciendo cada día más débil. Su tiempo de vida está resultando reducido por su visión profana y los placeres sensuales que se permite tener. En sus ojos son destruidos cientos de miles de rayos de luz, debido a su visión impía. Esta es la razón por la que el hombre está padeciendo defectos de la vista. Muchas personas se someten actualmente a operaciones de cataratas para coregir su visión. Los médicos dicen que el hombre desarrolla defectos oculares debido a las cataratas, pero en realidad ellos son el resultado de una visión impía. Uno debe tener un adecuado control sobre la propia visión. Todos los Sadhanas, como japa, tapa y dhyana, confieren solo una satisfación temporaria. Estas prácticas no pueden ayudarlos a tener control sobre su visión. De hecho, la srushti (la creación) entera está basada en la drishti (la visión) de ustedes. Los netras (los ojos) son ciertamente los shastras (textos sagrados).
– Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 5 de julio de 2001)

Italian, 24.oct.24

24 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Tra i cinque sensi di percezione, gli occhi sono quelli dotati di un potere immenso; essi hanno quarantamila raggi luminosi al loro interno. Oggi, l’essere umano fa un uso improprio dei sensi per cui il corpo si indebolisce di giorno in giorno e la vita si riduce a causa della visione non sacra e dei piaceri sensuali a cui egli si abbandona. Migliaia di raggi luminosi degli occhi vengono distrutti dalla visione non sacra; questo è il motivo per cui le persone stanno facendo sorgere dei difetti nei propri occhi. Oggi molti si sottopongono all’operazione di cataratta per sistemarsi la vista; i medici possono dire che l’essere umano sviluppi dei difetti agli occhi a causa della cataratta ma, in realtà, questo è il risultato di una visione non sacra quindi bisogna mantenere un controllo adeguato sulla vista. Se non si sorveglia la vista, non si può trarre alcun beneficio da nessuna pratica spirituale; le discipline spirituali, come la ripetizione dei mantra, le austerità e la meditazione, danno soltanto una soddisfazione temporanea, non possono aiutare a controllare la visione. In effetti, l’intera creazione (srushti) si basa sulla visione (drishti); gli occhi (netra) sono in verità i testi sacri (shastra).



Discorso Divino del 5 luglio 2001.

Il controllo costante della purezza di ciò che si osserva, che si dice e che si fa è un esercizio spirituale ed è quello che aiuta a purificare il cuore.

Con Amore,
Baba

Polish, 24.oct.24

24.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Wśród pięciu zmysłów poznania oczy mają ogromną moc. Posiadają cztery miliony receptorów promieni świetlnych. Dzisiaj człowiek niewłaściwie używa zmysłów, a w rezultacie jego ciało słabnie z każdym dniem. Długość jego życia zmniejsza się z powodu patrzenia na to, co nieświęte, i folgowania przyjemnościom zmysłów. Jest to przyczyną zanikania milionów receptorów promieni świetlnych w oczach i powstawania wad wzroku. Obecnie wiele osób poddaje się operacji zaćmy, aby poprawić wzrok. Lekarze mówią, że człowiek ma wadę wzroku z powodu zaćmy, ale w rzeczywistości jest to skutek patrzenia na to, co nieświęte. Dlatego musi właściwie kontrolować widzenie. Niezależnie od tego, jakie praktyki duchowe podejmiesz, nie przyniosą ci one pożytku, jeśli nie będziesz kontrolował zmysłu wzroku. Wszystkie praktyki duchowe, takie jak powtarzanie boskiego imienia, asceza i medytacja, dają tylko chwilowe zadowolenie. Nie pomagają ci kontrolować widzenia. W istocie całe stworzenie (śruszti) zależy od twojego widzenia (driszti). Oczy (netra) to doprawdy święte teksty (śastry). – Dyskurs z 5.07.2001 r.

-BABA

Russian, 24.oct.24

24-10-2007
Я – Воплощение Любви. Любовь – Мой инструмент. Нет создания без Любви. Даже самый низменный любит себя, и его “самость” есть не что иное, как Бог. Нет атеистов, хотя они могут не любить Бога или отрицать Его. Они подобны людям, поражённым малярийной лихорадкой, которые не любят сладости, или диабетикам, которые отказываются иметь дело со сладостями! Те, кто сейчас гордятся своим атеизмом, однажды, когда их болезнь уйдёт, Полюбят Бога и Преклонятся перед Ним.

German, 24.oct.24

24
Das Göttliche durchdringt den Kosmos, aber das kann nur erkannt werden, wenn man von Liebe erfüllt ist. Solange man voller Hass
ist, wird die Welt als eine hasserfüllte Welt erscheinen. Nur wenn man Liebe entwickelt, kann der Dualismus von Gut und Böse überwunden und die Freude des Einsseins mit dem Göttlichen erfahren werden.
Sri Sathya Sai Baba, 18.10.1991

Portuguese, 24.oct.24

*Pensamento para o dia 24/10/2024*

Dentre os cinco sentidos da percepção, os olhos são dotados de imenso poder. Existem milhões de células fotossensíveis no seu interior. Hoje em dia, o ser humano faz mau uso dos seus sentidos e, como consequência, o seu corpo está ficando cada vez mais fraco. A sua expectativa de vida está sendo reduzida devido à sua visão impura e aos prazeres sensuais aos quais se entrega. O resultado é a destruição de milhares de células fotossensíveis nos seus olhos. Esta é a razão pela qual os seres humanos estão desenvolvendo problemas de visão. Atualmente, muitas pessoas se submetem a cirurgias de catarata para corrigir a visão. Os médicos podem afirmar que tais problemas surgem em decorrência da catarata, mas eles, na verdade, resultam de uma visão impura. Portanto, é necessário ter um controle adequado sobre a própria visão. Sejam quais forem as práticas espirituais realizadas, não é possível extrair delas nenhum benefício sem que se tenha esse controle. Todas as práticas espirituais, como a repetição do Nome do Senhor, austeridades e meditação, proporcionam apenas satisfação temporária. Elas não ajudam a desenvolver controle sobre a visão. De fato, a Criação inteira é baseada na visão. Os olhos são, na verdade, textos sagrados. _(Discurso Divino, 5 de julho de 2001)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 23.oct.24

23. listopada 2024.

Zašto je važno paziti koju hranu jedemo i pažljivo iskorijeniti svoje loše osobine? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju.

Znamo da se od svih životinja na ovom svijetu najteže roditi kao ljudsko biće. Postigavši ovo teško ljudsko rođenje, ni u jednom trenutku se ne bismo se trebali ponašati kao životinja. Razmislite i uzmite u obzir ovaj aspekt. Razlog za to je uglavnom vrsta hrane koju jedemo. Vrsta hrane koju jedemo određuje kakvo ponašanje razvijamo. Ako tigar uđe u krdo krava, krave ne mogu preživjeti i živjeti. Isto tako, kao i u toj analogiji, u srcu čovjeka postoje dobre i satvične osobine koje se mogu usporediti s kravom. Ako u tu grupu dobrih osobina unesemo hranu koju predstavljaju rajasične osobine tigra, dobrim osobinama je nemoguće preživjeti. Slično tome, ako posijete sjeme u neplodnu zemlju, sjeme neće niknuti! Tako i u čovjeku koji u svom srcu ima rajasične osobine satvičke osobine, poput štovanja ili suosjećanja, ne mogu napredovati. Stoga postaje nužno da čovjek čini stvari kojima se njegovo srce može pročistiti i očistiti.

Ljetni pljuskovi 1976., 10. poglavlje

Kad je srce puno zla, u njemu se ne može pohraniti ni jedna vrlina. (BABA)

Czech, 23.oct.24

Sáí citát dne
23. 10. 2024
Životní silou je láska. Láska je řídícím principem. Teprve když v srdci člověka září vzácný diamant lásky, v jeho mysli se objeví posvátné a božské myšlenky o Bohu. Tento diamant lásky můžete získat pouze v Obchodě lásky, na Ulici lásky a v Království lásky.

Satja Sáí Bába
Promluva z 18. října 1991

Greek, 23.oct.24

Γνωρίζουμε ότι από όλα τα πλάσματα αυτού του κόσμου, το να γεννηθεί κανείς ως άνθρωπος είναι πολύ δύσκολο. Έχοντας φτάσει σε αυτή τη δύσκολη ανθρώπινη γέννηση, δεν πρέπει να συμπεριφέρεστε, σε καμία περίπτωση, σαν ζώο. Σκεφτείτε και λάβετε υπόψη αυτήν την οπτική. Ο λόγος γι’ αυτή τη συμπεριφορά είναι κυρίως το είδος του φαγητού με το οποίο τρέφεστε. Το είδος της τροφής που παίρνετε καθορίζει τη συμπεριφορά που αναπτύσσετε. Εάν μια τίγρη εισβάλει σε ένα κοπάδι αγελάδων, τότε οι αγελάδες δεν μπορούν να σωθούν και να ζήσουν. Έτσι επίσης, κατ` αναλογία, στην καρδιά του ανθρώπου, υπάρχουν καλές και σατβικές ιδιότητες συγκρίσιμες με τις ιδιότητες μιας αγελάδας. Εάν σε αυτήν την ομάδα καλών ιδιοτήτων, εισβάλει τροφή που αντιπροσωπεύεται από τις ρατζασικές ιδιότητες μιας τίγρης, είναι αδύνατο για το καλό να επιβιώσει. Ομοίως, εάν φυτέψετε σπόρους σε μια γη που δεν είναι γόνιμη, οι σπόροι δεν πρόκειται να φυτρώσουν! Έτσι, επίσης, σε έναν άνθρωπο του οποίου η καρδιά κυριαρχείται από ρατζασικές ιδιότητες, δεν μπορούν να ευδοκιμήσουν σατβικές ιδιότητες όπως η αφοσίωση ή η συμπόνια. Γίνεται λοιπόν απαραίτητο για τον άνθρωπο να κάνει πράγματα με τα οποία μπορεί να καθαρθεί και να εξαγνιστεί το πεδίο της καρδιάς του.



– Μπάμπα, από τα Summer Showers του 1976, ch. 10

French, 23.oct 24

Pourquoi est-il important de prêter attention à la nourriture que nous mangeons et d’éliminer soigneusement les mauvaises qualités ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui.

Vous savez que de tous les animaux de ce monde, naître en tant qu’être humain est très difficile. Ayant atteint cette difficile naissance humaine, vous ne devez à aucun moment vous comporter comme un animal. Réfléchissez et prenez note de cet aspect. La raison en est principalement le type de nourriture que vous mangez. Le type de nourriture que vous absorbez détermine le comportement que vous développez. Si un tigre entre dans un troupeau de vaches, celles-ci ne peuvent pas survivre et vivre. De même, comme dans cette analogie, dans le cœur de l’homme, il existe des qualités bonnes et sattviques comparables à celles d’une vache. Si dans ce groupe de qualités bonnes vous envoyez de la nourriture représentée par les qualités rajasiques d’un tigre, il est impossible que les bonnes survivent. De même, si vous plantez des graines dans une terre qui n’est pas fertile, les graines ne germeront pas ! De même, chez un homme qui a des qualités rajasiques dans son cœur, les qualités sattviques comme l’adoration ou la compassion ne peuvent pas prospérer. Il devient donc nécessaire pour l’homme de faire des choses par lesquelles le champ de son cœur peut être purifié et nettoyé.

Tiré du chapitre 10 des « Cours d’été de 1976. »

Quand la coupe du cœur est pleine de mal, aucune vertu ne peut y être emmagasinée.

Italian, 23.oct.24

23 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Noi sappiamo che ottenere di nascere come essere umano tra tutte le nascite animali di questo mondo è molto difficile; avendo ottenuto questa nascita umana così rara, non dovremmo mai comportarci come animali. Riflettete e prendete nota di questo: la ragione principale del nostro modo di comportarci è il tipo di cibo che mangiamo; è il tipo di cibo che assumiamo che determina il comportamento che impariamo a tenere. Se una tigre entra in una mandria di mucche, le mucche non possono sopravvivere e vivere. Usando la stessa analogia, nel cuore dell’uomo ci sono le qualità buone e satviche paragonabili a quelle di una mucca; se in quel gruppo di qualità buone inseriamo col cibo le qualità rajasiche di una tigre, quelle buone non possono sopravvivere. In modo simile, i semi messi in una terra non fertile non germoglieranno; così, in un uomo che abbia delle qualità rajasiche nel cuore, le qualità satviche dell’adorazione o della compassione non possono prosperare. Diventa quindi necessario che l’uomo faccia le cose che permettono di pulire e purificare il campo del cuore.



Summer Showers 1976 cap. 10

Se la coppa del cuore è piena di male, nessuna virtù può esservi conservata.

Con Amore,
Baba

Spanish, 23.oct.24

MENSAJE DEL DIA 23 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Sabemos que entre todos los animales en este mundo, es muy difícil nacer como humano. Habiendo logrado este difícil nacimiento humano, no debemos comportarnos en ningún momento como animales. Piensen y tomen nota de este aspecto. La razón de esto es principalmente la clase de alimento que consumimos. La clase de alimentos que tomamos determina el comportamiento que desarrollamos. Si un tigre entra en un rebaño de vacas, las vacas no pueden sobrevivir. De la misma manera, siguiendo esa analogía, en el corazón del hombre hay cualidades buenas y sátvicas, comparables con las cualidades de la vaca. Si dentro de ese grupo de buenas cualidades enviamos alimentos que representan las cualidades rajásicas del tigre, es imposible que las buenas sobrevivan. Similarmente, si se siembran semillas en una tierra que no es fértil, las semillas no van a germinar. Asimismo, en un hombre con cualidades rajásicas en el corazón, no pueden prosperar las cualidades sátvicas, como la propensión a adorar o la compasión. Por lo tanto, para el hombre se hace necesario hacer cosas mediante las cuales el campo de su corazón pueda ser purificado y limpiado.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – “Lluvias de verano”, Capítulo 10 (1976)

Dutch, 23.oct.24

Wij weten dat het zeer moeilijk is om van alle levende wezens in deze wereld als mens geboren te worden. Hebben we dit bereikt, dan moeten we ons nooit als een dier gedragen. Denk hierover na, sta stil bij dit aspect. De reden hiervoor is voornamelijk het soort voedsel dat we eten. Dat is bepalend voor het gedrag dat we ontwikkelen. Als een tijger zich onder een kudde koeien begeeft, dan kunnen de koeien niet overleven. Analoog hieraan zijn er in het hart van de mens goede, harmonische (sattvische) kwaliteiten die te vergelijken zijn met de kwaliteiten van een koe. Als we in die groep harmonische kwaliteiten voedsel brengen dat te vergelijken is met de rusteloze, vurige (rajasische) gesteldheid van een tijger, dan kunnen die goede kwaliteiten onmogelijk blijven bestaan. Een ander voorbeeld: als je zaad strooit op land dat niet vruchtbaar is, dan zal dat zaad niet ontspruiten. Zo kunnen ook in een mens met rajasische kwaliteiten in zijn hart geen sattvische kwaliteiten als devotie of medeleven tot ontwikkeling komen. Daarom is het nodig dat de mens handelingen verricht waardoor de akker van zijn hart kan worden gezuiverd en gereinigd.
– Sathya Sai Baba, Summer Showers 1976, hoofdstuk 10

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als de beker van het hart gevuld is met kwaad, dan is er geen plaats meer voor goede eigenschappen. – Baba

Mandarin, 23.oct.24

Sai 的啟發 2024 年 10 月 23 日

為什麼要注意我們所吃的食物並仔細清除邪惡品質?薄伽梵今天親切地向我們解釋。


我們知道,人身難得,在這個世界上的所有動物中投生為人,是非常困難的。獲得了這種難得的人身之後,我們在任何時候都不應該表現得像動物一樣。思考並注意這方面。造成這種情況的原因主要是我們吃的食物種類,我們吃的食物種類決定了我們養成的行為。如果老虎進入一群母牛中,母牛就無法生存。同樣,就跟這個比喻一樣,在人的心中,也有好比母牛那種品質的薩埵(satwic,善的,好的,純潔的)品質。如果我們把像那隻老虎一樣的激性(rajasic)食物送入那群好的品質中,那麼那些好的品質就不可能生存。與此類似,如果你把種子撒在不肥沃的土地上,種子就不會發芽!同樣的,在一個內心具有激性(rajasic)特質的人身上,薩埵性的品質,諸如恭敬心或慈悲,也無法生長。因此,人有必要做些事情來淨化他的心田。
– 第 10 章,夏日涼雨 1976 年。

心這只杯子若充滿邪惡,它裡面就無法儲存任何美德。 – 巴巴

English, 23.oct.24

We know that of all the animals in this world, to take birth as a human being is very difficult. Having attained this difficult human birth, we should not behave, at any time, like an animal. Think and take note of this aspect. The reason for this is mainly the kind of food we eat. The kind of food we take determines the behaviour we develop. If a tiger enters a herd of cows, then the cows cannot survive and live. So also, as in that analogy, in the heart of man, there are good and satwic qualities comparable to the qualities of a cow. If into that group of good qualities, we send in food represented by the rajasic qualities of a tiger, it is impossible for the good to survive. Similarly, if you put seeds in a land which is not fertile, the seeds are not going to sprout! So also in a man with rajasic qualities in his heart, satwic qualities like worshipfulness or compassion cannot thrive. It therefore becomes necessary for man to do things by which the field of his heart can be purified and cleansed. – Ch 10, Summer Showers 1976.

Arabic, 23.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الأربعاء ٢٣ تشرين الأول ٢٠٢٤

جميعنا يعلم أن من بين جميع الكائنات في هذا العالم، تعتبر الولادة على الصورة الإنسانية أمر صعب للغاية. بعد أن نكون قد حصلنا على هذه الولادة الإنسانية الصعبة، لا ينبغي لنا أن نتصرف بأي وقتٍ كان مثل الحيوانات. فكروا في هذا الأمر وتأملوا فيه. السبب الرئيسي لذلك يتعلق بنوعية الطعام الذي نتناوله. الطعام الذي نأكله يحدد السلوك الذي ننميه. إذا دخل نمر إلى قطيع من الأبقار، فلن تتمكن الأبقار من البقاء على قيد الحياة. وبنفس الطريقة، في قلب الإنسان، توجد خصال جيدة و”ساتويك” (نقية) تشبه طبيعة البقر المسالمة. وإذا أدخلنا إلى هذا القلب طعاماً طبيعته تتمثل بصفات “راجاسية” (صفات العنف أو الشهوة) التي يشبهها النمر، فلن يكون للخير فرصة للبقاء. وبالمثل، إذا وضعت بذوراً في أرض غير خصبة، فلن تنبت البذور. كذلك، في قلب مليء بصفات راجاسية (شهوانية عنيفة)، لا يمكن للصفات الساتويكية (النقية المتزنة)، مثل الخشوع أو الرحمة، أن تزدهر. لذلك، يصبح من الضروري للإنسان أن يقوم بأعمال تُطهّر قلبه وتنقيه ليصبح مثل الأرض الخصبة الصالحة لنمو الفضائل الجيدة.

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية ١٩٧٦ – الفصل العاشر

Polish, 23.oct.24

23.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Wiemy, że narodzić się istotą ludzką spośród wszystkich zwierząt na świecie jest bardzo trudno. Dostąpiwszy tych trudnych do osiągnięcia ludzkich narodzin, nigdy nie powinniśmy zachowywać się jak zwierzęta. Powinniśmy się nad tym zastanowić i to zapamiętać. Zachowanie wiąże się przede wszystkim z rodzajem przyjmowanego pożywienia. Rodzaj spożywanego jedzenia określa rodzaj rozwijanego przez nas zachowania. Gdy tygrys wejdzie w stado krów, krowy nie przeżyją. Podobnie, tak jak w tej analogii, w sercu człowieka znajdują się dobre i sattwiczne cechy, które można porównać z cechami krowy. Jeśli do tej grupy dobrych cech poślemy pożywienie odpowiadające radżasowym cechom tygrysa, dobre cechy nie przetrwają. Jeśli zasiejesz nasiona na jałowym polu, nasiona nie wykiełkują! Podobnie, sattwiczne cechy, takie jak szacunek lub współczucie, nie mogą rozwijać się w człowieku, który w sercu posiada radżasowe cechy. Dlatego człowiek koniecznie musi tak postępować, by oczyścić pole serca. – “Summer Roses on the Blue Mountains”, 1976, rozdz. 10.

-BABA

Russian, 23.oct.24

23-10-2007
Человеку следует быть Последовательным и Непоколебимым на Духовном пути. Твёрдо придерживаться Правильного режима. Так же как доктор предписывает чётко установленную меру или вес лекарства и сообщает вам, что большее количество вредно, так и вы имейте определённое ограничение в своих Духовных занятиях. Не перегружайтесь ими и не выполняйте их нестарательно и мимоходом. Так же как медикаменты следует принимать в определённое время дня и определённое количество раз в день, так и Воспевание Имени Господа (Джапа) и Медитация (Дхьяна) должны совершаться регулярно и в определённое время каждый день.

Portuguese, 23.oct.24

*Pensamento para o dia 23/10/2024*

Sabe-se que, dentre todos os seres vivos neste mundo, nascer como ser humano é muito difícil. Tendo alcançado esse raro nascimento humano, não se deve, em nenhum momento, agir como um animal. Pensem bem e levem em consideração esse aspecto. A principal causa de tal comportamento é o tipo de alimento consumido, pois este é determinante para o desenvolvimento da conduta. Por exemplo, se um tigre penetrar em uma manada, as vacas que ali estiverem não sobreviverão. Fazendo uma analogia, existem no coração humano qualidades sátvicas comparáveis às de uma vaca, tais como a bondade, o equilíbrio, o altruísmo e a pureza. Mas se, nesse conjunto de boas qualidades, forem introduzidos alimentos representativos das qualidades rajásicas de um tigre, tais como a agitação, o desejo, a agressividade e o egoísmo, será impossível que sobrevivam as boas qualidades. Sementes plantadas em um solo árido não germinam; de igual modo, qualidades sátvicas, como a adoração e a compaixão, não florescem em um coração dominado por qualidades rajásicas. Portanto, é necessário que o ser humano pratique ações que limpem e purifiquem o campo que é o seu coração. (Chuvas de Verão, cap. 10, 1976)

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 23.oct.24

23
Die Liebe ist die Lebenskraft. Die Liebe ist das leitende Prinzip. Nur wenn der kostbare Diamant der Liebe in unserem Herzen
leuchtet, werden die heiligen und göttlichen Gedanken über Gott in unserem Geist entstehen. Ihr könnt diesen Diamanten der
Liebe nur im Laden der Liebe, auf der Straße der Liebe und im Reich der Liebe erhalten.
Sri Sathya Sai Baba, 18.10.1991

Croatian, 22.oct.24

22. listopada 2024.

Što je najvažnije ako želimo da Bog čuje našu molitvu? Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća na vrlo lijepom primjeru!

Dok živimo u svijetu prihvaćajući stvari kako dođu, moramo jako voditi računa i o duhovnim aspektima. Ne smijemo ih zaboraviti. Kakav god posao radili, ako je vaša pažnja usmjerena na Bogu, tada će se Bog brinuti o vama. Jedan primjer: majka uspavljuje svoje dijete. Nakon što je beba zaspala, ona odlazi na kat i obavlja svoj posao. Cijelo vrijeme njezina pažnja će biti na bebi, a njezine misli su o tome kad će se beba probuditi. Čak i ako radi hitan i važan posao, njena pažnja će biti na bebi i čim čuje njen plač, odmah će dotrčati. Neće stati i razmišljati kojim tonom ili ritmom beba plače. Baš kao što majka trči sa svog posla čim čuje bebin plač, isto tako, ako čovjek zavapi za Gospodom iz dubine svog srca, On će doći i pomoći pokloniku čak i ako je zauzet. Bog ne pita koji put je poklonik odabrao ni koje bhajane pjeva, itd. On će samo gledati iskrenost s kojom je poklonik zavapio. 

Ljet ni pljuskovi, 7. poglavlje 1976.

Kad druge gledate s ljubavlju, i Bog će vas gledati s ljubavlju. (BABA)

Greek, 22.oct.24

Ενώ ζούμε στον κανονικό κόσμο παίρνοντας τα πράγματα όπως έρχονται, πρέπει να εστιάζουμε ιδιαίτερα και στην πνευματική θεώρηση αυτών των πραγμάτων. Δεν μπορούμε να την ξεχνάμε. Όποια δουλειά κι αν έχετε αναλάβει, εάν έχετε την προσοχή σας στον Θεό, τότε Εκείνος θα φροντίσει για εσάς. Ένα παράδειγμα: Μια μητέρα βάζει το μωρό της για ύπνο. Αφού κοιμηθεί το μωρό, πηγαίνει στον πρώτο όροφο και ασχολείται με τη δουλειά της. Όλο αυτό το διάστημα, η προσοχή της θα είναι στο μωρό και οι σκέψεις της θα εστιάζονται στο πότε θα ξυπνήσει. Ακόμα κι αν ασχολείται με επείγουσες και πιεστικές εργασίες, η προσοχή της θα είναι στο μωρό και μόλις ακούσει το κλάμα του, θα έρθει τρέχοντας. Δεν θα πάψει να εστιάζει στο κλάμα του. Όπως μια μητέρα αφήνει τη δουλειά της μόλις ακούσει το μωρό της να κλαίει, έτσι επίσης, όταν ο άνθρωπος καλεί τον Θεός από τα βάθη της καρδιάς του, αν και ο Θεός είναι απασχολημένος, θα έρθει και θα βοηθήσει τον πιστό. Ο Θεός δεν ρωτά ποιο μονοπάτι υιοθετεί ο αναζητητής ή ποιους ύμνους ψάλλει, κ.λπ. Ενδιαφέρεται μόνο για την ειλικρίνεια με την οποία ο αναζητητής έχει απευθύνει το κάλεσμά του.



– Μπάμπα, από τα Summer Showers του 1976, ch. 7

French, 22.oct.24

Qu’est-ce qui est le plus essentiel si nous voulons que Dieu entende notre appel ? Bhagavan nous le rappelle aujourd’hui avec amour à travers un très bel exemple !

Tandis que vous vivez dans un monde normal, où vous prenez les choses comme elles viennent, vous devez également prendre grand soin des aspects spirituels. Vous ne pouvez pas les oublier. Quel que soit le travail que vous entreprenez, si vous concentrez votre attention sur la Divinité, alors Dieu prendra soin de vous. Un exemple : une mère couche son bébé. Une fois que le bébé s’est endormi, elle monte au premier étage et vaque à ses occupations. Pendant tout ce temps, son attention sera sur le bébé et ses pensées seront toujours tournées vers le moment où le bébé se lèvera. Même si elle est occupée à un travail urgent et pressant, son attention sera sur le bébé et dès qu’elle entendra le cri du bébé, elle accourra. Elle ne s’arrêtera pas pour considérer le rythme et la mélodie des pleurs du bébé. Tout comme une mère s’enfuit de son travail dès qu’elle entend le cri du bébé, de même, si un homme crie du plus profond de son cœur en appelant Le Seigneur, même si le Seigneur est occupé, Il viendra et aidera le fidèle. Dieu ne demande pas quel chemin le fidèle suit ou quel bhajan il chante, etc. Il regardera seulement la sincérité avec laquelle le fidèle a crié.

Tiré du chapitre 7 des « Cours d’été de 1976. »

Quand vous regardez les autres avec amour, Dieu vous regardera aussi avec amour.

Spanish, 22.oct.24

MENSAJE DEL DIA 22 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Una madre pone a su bebé a dormir. Después de que el bebé se ha dormido, ella va al primer piso a atender su trabajo. Todo el tiempo su atención está puesta en el bebé, y su pensamiento es siempre cuándo despertará el bebé. Aunque esté inmersa en un trabajo urgente y apremiante, su atención está en el bebé. En cuanto oye su llanto, ella acude corriendo. No se detiene a considerar en que raga (melodía) y tala (tempo) el bebé llora. Así como la madre acude corriendo desde su trabajo en cuanto oye llorar al bebé, así también, si el hombre llora al Señor desde las profundidades de su corazón, aunque el Señor esté ocupado saldrá de su lugar y ayudará al devoto. Dios no pregunta qué camino adopta este devoto, ni qué bhajans canta, etc. Él solo mira la sinceridad con que el devoto ha llorado.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – “Rosas de verano”, capítulo 7 (1976)

Dutch, 22.oct.24

Terwijl we in de gewone wereld leven en dingen nemen zoals ze komen, moeten we ook veel zorg besteden aan spirituele aspecten. Die kunnen we niet vergeten. Wat voor werk je ook doet, als je je aandacht op God gericht houdt, dan zal God voor je zorgen. Een voorbeeld: een moeder brengt haar baby in slaap. Als het kind slaapt, gaat ze naar de eerste verdieping en doet ze haar werk. Haar aandacht is de hele tijd bij de baby en ze is er steeds op bedacht dat de baby wakker kan worden. Zelfs als ze met belangrijk en dringend werk bezig is, blijft haar aandacht op de baby gericht en zodra ze het kind hoort huilen, snelt ze erheen. Ze zal niet stoppen om te overwegen in welke toonhoogte en ritme de baby huilt. Zoals een moeder haar werk loslaat en toesnelt zodra ze de baby hoort huilen, zo zal ook God de toegewijde die vanuit het diepst van zijn hart om Hem roept komen helpen. God vraagt niet welk pad de toegewijde volgt, welke bhajans door hem worden gezongen, of wat anders ook. Hij kijkt alleen naar de oprechtheid waarmee de toegewijde heeft geroepen.
– Sathya Sai Baba, Summer Showers 1976, hoofdstuk 7

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als je met liefde naar anderen kijkt, zal God ook met liefde naar jou kijken. – Baba

Czech, 22.oct.24

Sáí citát dne
22. 10. 2024
Člověk, který je připoután k tělu, nemůže nikdy zažít beztvarého, nehmotného Boha. Transcendentální božství lze poznat pouze tehdy, když se člověk zbaví vědomí těla. Proto dokud je člověk připoután k tělu, musí Boha uctívat fyzicky.

Satja Sáí Bába
Promluva z 9. října 1994

English, 22.oct.24

While we live in the normal world taking things as they come, we must take great care of spiritual aspects as well. We cannot forget them. Whatever work you may undertake, if you have your attention on Divinity, then God will take care of you. One example: A mother puts her baby to sleep. After the baby is asleep, she goes to the first floor and attends to her work. All the while, her attention will be on the baby, and her thoughts are always about when the baby will get up. Even if she is engaged in urgent and pressing work, her attention will be on the baby and as soon as she hears the cry of baby, she will come running. She will not stop to consider what tune and beat the baby is crying in. Just as a mother runs from her work as soon as she hears the baby cry, so also, if man cries to the Lord from the depths of his heart, even if the Lord is busy, He will come and help the devotee. God does not ask what path the devotee is adopting or what bhajans are being sung by him, etc. He will only look at the sincerity with which the devotee has cried out. – Ch 7, Summer Showers 1976.

Arabic, 22.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الثلاثاء ٢٢ تشرين الأول ٢٠٢٤

بينما نعيش في العالم الدنيوي ونتعامل مع الأمور كما تأتي، يجب أن نعتني بالجوانب الروحية أيضاً، إذ لا يمكننا نسيانها. مهما كان العمل الذي تقوم به، إذا كان تركيزك على الألوهية، فإن الله سيعتني بك. إليك مثال: الأم تضع طفلها لينام. بعد أن ينام الطفل، تذهب إلى الطابق الأرضي لتقوم بعملها. طوال الوقت، تكون أفكارها مركزة على الطفل، ودائماً تفكر متى سيستيقظ. حتى لو كانت مشغولة بعمل عاجل وضاغط، سيبقى انتباهها على الطفل، وعندما تسمع صرخته، ستأتي مسرعة. لن تتوقف لتفكر في أي نغمة أو أي مستوى تصدر صرخات الطفل. تماماً كما تجري الأم من عملها بمجرد أن تسمع الطفل يبكي، إذا بكى الإنسان متوجهاً الرب من أعماق قلبه، حتى لو كان الرب مشغولاً، فإنه سيحضر ويساعد المتعبد. الله لا يسأل عن أي طريق يتبعه المتعبد أو أي نشيد يتم ترديده. ما ينظر إليه فقط هو مدى الإخلاص الذي يصرخ به المتعبد.

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية ١٩٧٦ – الفصل السابع

Mandarin, 22.oct.24

Sai 的啟發 2024 年 10 月 22 日

如果我們希望神聽到我們的呼喚,最重要的是什麼?薄伽梵今天透過一個非常美麗的例子來親切地提醒我們!


在我們生活於平常世界中,隨緣處理遇到的事情之際,我們也必須好好注意心靈方面,不能把它們給忘了。無論你從事什麼工作,如果你把注意力放在神性,那神就會照顧你。一個例子:一位母親讓她的寶寶入睡,寶寶睡著後,她就去一樓處理她的事,而她的注意力始終都放在寶寶身上,她總是在想寶寶什麼時候會起床。即使她在做緊急、緊迫的工作,她的注意力也會集中在寶寶身上,一聽到寶寶的哭聲,她就會跑過來,她不會停下來考慮嬰兒哭的曲調和節奏。母親一聽到寶寶哭,就會放下手邊工作跑去寶寶那裡。同樣的,人如果從內心深處哭喊上主,那即使神正忙著,也會前來幫助信徒。神不問信徒走什麼修行之路,以及唱什麼巴贊,等等。祂只看信徒呼喊時的誠心。

– 第 7 章,夏日涼雨 1976 年。

若你以愛瞧著別人,神也會以愛瞧著你。 – 巴巴

Italian, 22.oct.24

22 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Mentre viviamo nel mondo prendendo le cose come vengono, dobbiamo curarci anche degli aspetti spirituali, non possiamo ignorarli. Se la vostra attenzione è rivolta alla Divinità, Dio si prenderà cura di voi qualunque lavoro stiate facendo. Un esempio: una madre mette a dormire il suo bambino; poi, quando il bimbo si è addormentato, va al primo piano e si dedica al suo lavoro ma tiene un orecchio al piccolo per tutto il tempo e pensa a quando lo alzerà. Anche se è impegnata in un lavoro urgente e impegnativo, ella sta attenta al bambino e accorre non appena lo sente piangere senza fermarsi a considerare quale sia la melodia o il ritmo di quel pianto. Come una madre lascia il lavoro appena sente il pianto del bimbo, il Signore, anche se è impegnato, va ad aiutare il devoto appena questi Lo implora dal profondo del cuore. Dio non chiede quale sentiero il devoto percorra, quali bhajan canti, ecc., guarda solamente alla sincerità con cui Lo chiama.



Summer Showers 1976 cap. 7

Se guardate gli altri con amore, anche Dio vi guarda così.

Con Amore,
Baba

Croatian, 21.oct.24

21. listopada 2024.

Što Bhagavan očekuje od svakog pojedinog Svog poklonika? Bhagavan danas s ljubavlju jasno objašnjava.

Samo ako se vrijeme dobro iskoristi, neznalica (pamara) može postati asketa najvišeg reda (Paramahamsa) i taj asketa također može biti pretočen u Univerzalnu supstancu i supstrat (Paramatma). Baš kao što riba može živjeti samo u vodi, kad osjeća element oko sebe, isto je tako ljudsko biće životinja koja može živjeti samo kad je uronjena u blaženstvo (ananda). Čovjek mora biti u blaženstvu ne samo kod kuće, u društvu i u svijetu, nego više od svega u srcu. Zapravo blaženstvo u srcu stvara blaženstvo svugdje. Srce je izvor radosti. Taj se izvor mora dotaknuti stalnom meditacijom, ponavljanjem Božjeg imena i povremenim razmatranjem slave, milosti i neiscrpnog očitavanja Gospoda. Čvrsto se držite cilja; poklonik nikad ne smije okrenuti natrag. Nikad se ne prepustite očaju ili sumnji.

Božanski govor, 23. studenoga 1961.

Gdje je čistoća tu ljubav raste. Kad se čistoća i ljubav spoje, tu je ananda (blaženstvo). (BABA)

Polish, 23.oct.24

22.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Żyjąc w normalnym świecie i bez emocji przyjmując bieg rzeczy, musimy jednocześnie bardzo zważać na aspekty duchowe. Nie możemy o nich zapominać. Obojętnie, jaką podejmiesz pracę, jeśli masz uwagę zwróconą na boskość, Bóg zadba o ciebie. Oto przykład: Matka układa dziecko do snu. Gdy dziecko zaśnie, ona idzie na piętro i zajmuje się swoją pracą. Cały czas jej uwaga skierowana jest jednak na dziecko i myśli o chwili, gdy dziecko się przebudzi. Nawet gdy zajęta jest pilną pracą, zważa na dziecko i gdy tylko usłyszy jego płacz, pobiegnie do niego. Nie zastanawia się, w jakiej melodii i tempie dziecko płacze. Tak jak matka, rzucając pracę, biegnie natychmiast, gdy usłyszy płacz dziecka, tak samo Pan, gdy człowiek woła Go z głębi serca, opuści swoje miejsce, nawet gdy jest zajęty, i przyjdzie wielbicielowi z pomocą. Bóg nie pyta, jaką ścieżkę obrał wielbiciel, jakie bhadżany śpiewał itp. Weźmie pod uwagę tylko szczerość jego wołania. – “Summer Roses on the Blue Mountains”, 1976, rozdz. 7.

-BABA

Russian, 22.oct.24

22-10-2007
Когда скульптор преображает кусок камня в прекрасное Божество для поклонения в храме, то, что было инертным и бесполезным, становится Священным. Подобным же образом, всё незначительное и мирское должно быть в течение определённого времени преобразовано в Священное и Божественное. Это настоящее преображение, к которому должен стремиться каждый человек.

German, 22.oct.24

22
Jemand, der an den Körper gebunden ist, kann niemals einen formlosen, unkörperlichen Gott erfahren. Man kann das
transzendentale Göttliche nur erkennen, wenn man sich vom Körperbewusstsein befreit. Solange man also an den Körper gebunden
ist, muss man Gott auch physisch verehren.
Sri Sathya Sai Baba, 09.10.1994

Portuguese, 22.oct.24

*Pensamento para o dia 22/10/2024*

Enquanto vivermos no mundo material, lidando com as situações à medida que surgem, devemos igualmente ter grande zelo pelos aspectos espirituais. Não podemos esquecê-los. Seja qual for o trabalho que estejam executando, se mantiverem a sua atenção em Deus, Ele cuidará de vocês. Eis aqui um exemplo: uma mãe coloca o seu bebê para dormir; depois que ele adormece, ela se dirige a outro cômodo e se dedica aos seus afazeres. Mas, durante todo o tempo, a sua atenção está no bebê, e os seus pensamentos, voltados para a hora em que ele irá acordar. Ainda que se ache envolvida em um trabalho urgente e premente, a sua atenção está no bebê; assim que ouvir o seu choro, ela acorrerá depressa, sem se deter para verificar em que tom ou em que ritmo ele está chorando. Assim como a mãe deixa o seu trabalho no momento em que ouve o choro do bebê, também o Senhor, mesmo estando atarefado, irá em auxílio do devoto que O invocar do fundo do coração. Deus não perguntará que caminho ele está trilhando ou quais os cânticos devocionais que entoa. Só levará em conta a sinceridade com que o devoto clamou por Ele. _(Chuvas de Verão, cap. 7, 1976)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Greek, 21.oct.24

Mόνο όταν ο χρόνος χρησιμοποιείται σωστά, ο αδαής μπορεί να γίνει ασκητής ύψιστης τάξης και στη συνέχεια να βαπτιστεί στην Παγκόσμια Ουσία που είναι το Υπόβαθρο του παντός. Όπως ένα ψάρι μπορεί να ζήσει μόνο όταν είναι βυθισμένο στο νερό, όταν αισθάνεται το στοιχείο γύρω του, έτσι και ο άνθρωπος, μπορεί να ζήσει μόνο όταν είναι βυθισμένος στην ευδαιμονία.



Πρέπει κανείς να νιώθει ευδαίμων όχι μόνο στο σπίτι, στην κοινωνία και στον κόσμο, αλλά περισσότερο από όλα, στην καρδιά. Στην πραγματικότητα, η ευδαιμονία στην καρδιά παράγει ευδαιμονία παντού. Η καρδιά είναι η πηγή της χαράς. Με αυτή την πηγή πρέπει να έρχεστε σε επαφή με τον συνεχή διαλογισμό, την απαγγελία του ονόματος του Θεού και την  περιοδική παραμονή στη δόξα, τη χάρη και τις ανεξάντλητες εκδηλώσεις του Θεού. Κρατηθείτε σταθερά στην απόφαση για την επίτευξη του στόχου. Ο αναζητητής δεν πρέπει ποτέ να γυρίζει πίσω. Ποτέ μην δίνετε χώρο στην αμφιβολία ή την απόγνωση.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 23 Νοεμβρίου 1961

Mandarin, 21.oct.24

Sai 的啟發 2024 年 10 月 21 日

薄伽梵對祂每一位信徒的期望是什麼?薄伽梵今天清楚而慈愛地教導我們。


只要善加運用時間,pamara(無明之輩)可以成為Paramahamsa(至尊天鵝,最高等級的修行者),而這樣的修行者也可以沒入Paramatma(宇宙大我,聖靈),與之合一。魚只有浸在水中、感受到周遭的水元素時才能活,人這種動物也是只有沉浸在極樂(ananda)中才能存活。一個人不只要在家中、社會中、世界上感到極樂,更重要的是在心中感到極樂。事實上,心中的極樂會讓人處處感到極樂。心是快樂之泉,欲接觸到那個泉,必須靠不斷的冥想、持名,並不時沉思主的榮耀、恩典和無窮無盡的顯現。緊緊抓住目標,神的奉愛者絕對不該回頭,永遠不要懷疑或絕望。
– 神聖話語,1961 年 11 月 23 日。

有純潔,愛就會滋生。當純潔和愛一起來到時,就有Ananda(極樂)。 – 巴巴

Czech, 21.oct.24

Sáí citát dne
21. 10. 2024
Lidé chodí do chrámu a zavírají oči před modlou, protože hledají vnitřní vidění Boha, a ne pohled na vnější podobu modly. Bůh je všudypřítomný, jak hlásá Gíta. Bůh je jeden, i když se jeho jména a podoby mohou lišit.

Satja Sáí Bába
Promluva z 9. října 1994

French, 21.oct.24

Quelles sont les attentes de Bhagavan envers chacun de ses fidèles ? Bhagavan nous instruit aujourd’hui avec clarté et amour.

Si seulement le temps est bien utilisé, l’ignorant (pamara) peut devenir un ascète du plus haut ordre (un Paramahansa) et cet ascète peut aussi être transfusé dans la Substance et le Substrat Universels (Paramatma). De même qu’un poisson ne peut vivre que lorsqu’il est immergé dans l’eau, lorsqu’il ressent l’élément tout autour de lui, de même l’être humain est un animal qui ne peut vivre que lorsqu’il est immergé dans la félicité (Ananda). Il faut avoir la félicité non seulement chez soi, dans la société et dans le monde, mais surtout dans le cœur. En fait, la félicité du cœur produit la félicité partout. Le cœur est la source de la joie. Cette source doit être touchée par la méditation constante, la récitation du nom de Dieu et la méditation intermittente sur la gloire, la grâce et les manifestations inépuisables du Seigneur. Tenez-vous fermement au but ; le fidèle ne doit jamais revenir en arrière. Ne cédez jamais au doute ou au désespoir.

Tiré du Discours Divin du 23 novembre 1961.

Là où il y a la pureté, l’amour grandit. Quand la pureté et l’amour se rencontrent, il y a Ananda (la béatitude).

Croatian, 20.oct.24

20. listopada 2024.

Koje jedinstvene zavjete je Gospod preuzeo kao Sri Sathya Sai avatar? Dok danas obilježavamo Dan objave avatara, Svami nas podsjeća i ispunjava nas ljubavlju i povjerenjem.

Sve božanske osobnosti dolaze zbog određenih svrha. Od toga neće odstupiti ni pod kojim okolnostima. Svamijeva esencijalna priroda ljubavi (prematatva) istog je karaktera. Svamijeva ljubav u sebi nema ni traga osobnih interesa. Apsolutno je čista. Svami zna samo davati, a ne primati. Svamijeva ruka je u zraku kako bi nešto dao, a ne da bi nešto tražio. Štoviše, nakon što je Svami rekao: „Vi ste Moji“, ma kojim pogrešnim putevima išli, Svami vas neće napustiti. Kada Ja nekome dam obećanje, čak i ako se te osobe okrenu protiv Mene, Ja neću prema njima gajiti zlovolju. Čak i ako Me grde, nastavit ću ih voljeti. Do kraja ću se držati svog obećanja. Jednog dana oni će se vratiti na ispravan put. Stjecajem okolnosti može doći do određenih promjena. One nisu vječne. Ja neću promijeniti Svoj smjer zbog toga. To je Moja druga odluka. Treća odluka glasi: kada Ja nešto poduzmem zato jer smatram da je to za dobrobit svih i da je na dobrobit društva u cjelini, neću odustati od toga, ma što da se dogodi. Čak i ako je cijeli svijet protiv Mene, neću odustati, nastavit ću ići naprijed.

Božanski govor, 13. srpnja 1984.

Ja nisam došao čuvati vaše dragulje i ‘dragocjenosti’. Došao sam čuvati vašu krepost i svetost i voditi vas do cilja. – BABA

Spanish, 21.oct.24

MENSAJE DEL DIA 21 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Solo si el tiempo es bien usado, el ignorante (pamara) puede convertirse en un asceta del más alto orden (un Paramahamsa) y ese asceta también puede ser transfundido en la Sustancia y Substrato Universal (Paramatma). Así como un pez solo puede vivir cuando está inmerso en el agua y siente el elemento a su alrededor, así también el ser humano es un animal que solo puede vivir cuando está inmerso en la bienaventuranza (ananda). La dicha debe existir no solo en el hogar, en la sociedad y en el mundo, sino, sobre todo, en el corazón. De hecho, la bienaventuranza en el corazón produce dicha en todas partes. El corazón es la fuente de la alegría. Esa fuente debe ser contactada por medio de la meditación constante, la recitación del nombre de Dios y la contemplación intermitente en la gloria, la gracia y las inagotables manifestaciones del Señor. Sujétense firmemente a la meta; el devoto nunca debe volver atrás. Nunca cedan ante la duda o la desesperación. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 23 de noviembre de 1961).

Dutch, 21.oct.24

Als de tijd maar goed gebruikt wordt, kan de onwetende een asceet van de hoogste orde (een Paramahamsa) worden en kan die asceet ook opgaan in de Universele Substantie en Grondslag (Paramatma, het hoogste Zelf). Zoals een vis alleen blijft leven als deze ondergedompeld is in water en het element overal om zich heen voelt, zo kan ook de mens alleen leven als hij ondergedompeld is in gelukzaligheid (ananda). Gelukzaligheid die niet alleen thuis, in de maatschappij en in de wereld, maar bovenal in het hart wordt ervaren. In feite brengt gelukzaligheid in het hart overal gelukzaligheid teweeg. Het hart is de bron van vreugde. Die bron moet worden beroerd door constante meditatie, herhaling van Gods naam en door zich met tussenpozen te verdiepen in de glorie, de genade en de onuitputtelijke manifestaties van de Heer. Houd het doel vast voor ogen; de toegewijde mag zich nooit afwenden. Geef nooit toe aan twijfel of wanhoop.
– Sathya Sai Baba, 23 november 1961

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Waar zuiverheid is, daar groeit liefde. Waar zuiverheid en liefde samenkomen, daar is ananda. – Baba

Italian, 21.oct.24

21 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’uso corretto del tempo è sufficiente affinché anche l’ignorante (pamara) diventi un asceta dell’ordine più elevato (paramahamsa); quell’asceta può anche fondersi con la Sostanza-Substrato Universale (Paramatma). Un pesce può vivere solamente immerso nell’acqua, quando sente l’elemento intorno a sé; così l’essere umano è un animale che può vivere soltanto immerso nella beatitudine (ananda). La beatitudine deve essere presente in casa, nella società, nel mondo e soprattutto nel cuore; infatti, la beatitudine presente nel cuore produce la beatitudine ovunque. Il cuore è la sorgente della gioia e questa sorgente deve essere resa tenera con la meditazione costante, con la recitazione del Nome di Dio e con il soffermarsi di quando in quando sulla Gloria, sulla Grazia e sulle manifestazioni inesauribili del Signore. Il devoto non deve mai rinunciare né cedere al dubbio o alla disperazione.



Discorso Divino del 23 novembre 1961

L’amore cresce dove c’è la purezza e, quando la purezza e l’amore si uniscono, ecco la beatitudine (ananda).

Con Amore,
Baba

Polish, 21.oct.24

21.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Jeśli tylko czas zostanie dobrze wykorzystany, ignorant (parama) może stać się najwyższym ascetą (paramahansą), a asceta przemienić się w uniwersalną substancję i substrat (paramatmę). Tak jak ryba żyje tylko wtedy, gdy jest zanurzona w wodzie, gdy czuje ten żywioł wszędzie wokół siebie, tak człowiek jest istotą, która żyje jedynie wówczas, gdy jest zatopiona w błogości (anandzie). Musisz odczuwać błogość nie tylko w domu, w społeczeństwie i w świecie, ale przede wszystkim w sercu. W rzeczywistości błogość w sercu wywołuje błogość wszędzie. Serce jest źródłem błogości. Trzeba dotrzeć do tego źródła przez nieustanną medytację, powtarzanie boskiego imienia, a także przez kontemplowanie chwały, łaski i niezliczonych przejawień Pana. Nie ustawaj w dążeniu do tego celu; wielbiciel nie może się wycofać. Nigdy nie poddawaj się wątpliwościom ani rozpaczy. – Dyskurs z 23.11.1961 r.

-BABA

Russian, 21.oct.24

21-10-2007
В древние времена Мудрецы и Провидцы сохраняли Чистоту в мысли, Истину в словах и Праведность в делах. Но в эту Кали югу люди забыли Человеческие Ценности и проявляют такие животные качества как вожделение, гнев, жадность и ненависть. Чистота Сердца и Самоотверженность являются признаками человеческой жизни, которую тот получает после прохождения через несколько рождений. Безрассудство, гордыня, жадность и другие подобные качества являются наследием предыдущих жизней в теле овцы, буйвола или кошки. Тот, кто находится во власти привычки нападать без причины и вредить другим, обнаруживает склонности предыдущего рождения в теле собаки. Тот, кому не хватает стойкости ума, и он постоянно скачет от одной вещи к другой, отражает качество обезьяны, от которой эволюционировал. Для того чтобы избавиться от таких плохих качеств и предпринимаются Жертвоприношения (Яджны).

Portuguese, 21.oct.24

*Pensamento para o dia 21/10/2024*

Se o tempo for bem utilizado, o ignorante pode se tornar um paramahamsa, ou seja, um asceta da mais elevada ordem, e se fundir na Alma Universal ou Paramatma. Assim como um peixe só pode viver imerso na água, sentindo esse elemento ao seu redor, o ser humano é um animal que só consegue viver imerso em bem-aventurança. Ele precisa dessa bem-aventurança, não apenas em casa, na sociedade e no mundo; precisa, acima de tudo, senti-la no coração. De fato, a bem-aventurança no coração gera bem-aventurança em toda parte. O coração é a fonte da alegria, uma fonte que se deve tocar por meio de práticas como a meditação constante, a repetição do Nome de Deus e a contemplação da glória, da graça e das infinitas manifestações do Senhor. Mantenham-se firmes na meta; o devoto jamais deve recuar. Nunca deem lugar à dúvida ou ao desespero. _(Discurso Divino, 23 de novembro de 1961)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 21.oct.24

21
Die Menschen besuchen einen Tempel und schließen ihre Augen vor einer Götterfigur, weil sie eine innere Vision von Gott suchen
und nicht den Anblick der äußeren Form der Figur. Gott ist allgegenwärtig, wie in der Gita verkündet wird. Gott ist Einer, auch wenn
die Namen und Formen verschieden sein mögen.
Sri Sathya Sai Baba, 09.10.1994

English, 21.oct.24

If only time is well used, the ignorant (pamara) can become an ascetic of the highest order (a Paramahamsa) and that ascetic can also be transfused into the Universal Substance and Substratum (Paramatma). Just as a fish can live only when it is immersed in water, when it feels the element all around it, so too the human being is an animal that can live only when immersed in bliss (ananda). One must have bliss not only at home, in society, and in the world, but more than all, in the heart. As a matter of fact, bliss in the heart produces bliss everywhere. The heart is the spring of joy. That spring must be touched by constant meditation, recitation of God’s name, and the intermittent dwelling on the glory, the grace, and the inexhaustible manifestations of the Lord. Hold fast to the goal; the devotee should never turn back. Never give way to doubt or despair. – Divine Discourse, Nov 23, 1961.

Arabic, 21.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الإثنين ٢١ تشرين الأول ٢٠٢٤

إذا تم استغلال الوقت بشكل جيد، يمكن للجاهل (بامارا) أن يصبح قديساً من أعلى المراتب (باراماهامسا)، ويمكن لهذا القديس أن يتحول أيضاً إلى الجوهر العالمي والمصدر الأساسي (الباراماتما). ومثلما أن السمكة لا تستطيع العيش إلا عندما تكون مغمورة في الماء وتشعر بهذا العنصر من حولها، كذلك الإنسان هو كائن لا يمكنه عيش الحياة الحقة إلا عندما يكون مغموراً في النعيم (أناندا). يجب أن يشعر الإنسان بالنعيم ليس فقط في المنزل، وفي المجتمع، وفي العالم، إنما أكثر من ذلك كله، في داخل القلب. في الواقع، النعيم في القلب هو ما ينتج النعيم في كل مكان. القلب هو ينبوع الفرح، ويجب الوصول إلى هذا الينبوع من خلال التأمل المستمر، وترديد اسم الله، والتفكر في مجد الرب ونعمه وتجلياته التي لا تعرف نهاية. تمسكوا بالغاية، إذ ينبغي على المؤمن ألا يتراجع أبداً، ولا تدعوا الشك أو اليأس يتسلل إلى قلوبكم.

ساتيا ساي بابا – ٢٣ تشرين الثاني ١٩٦١

Greek, 20.oct.24

Όλες οι θεϊκές προσωπικότητες έρχονται στο κόσμο για να εκπληρώσουν κάποιους συγκεκριμένους στόχους. Δεν παρεκκλίνουν από αυτούς σε καμία περίπτωση. Η Αγάπη, η ουσιώδης φύση του Σουάμι, είναι της ίδιας ποιότητας. Η αγάπη Του  δεν φέρει κανένα ίχνος ιδιοτελούς συμφέροντος. Είναι απολύτως αγνή. Ο Σουάμι ξέρει μόνο πώς να δίνει, όχι πώς να παίρνει. Το χέρι Του απλώνεται για να δώσει κάτι, όχι για να ζητήσει οτιδήποτε.



Επιπλέον, από τη στιγμή που ο Σουάμι δηλώσει για κάποιον «Είσαι δικός μου», όποιον λάθος δρόμο κι αν αυτός ακολουθήσει, ο Σουάμι δεν θα τον εγκαταλείψει. Όταν έχω δώσει τον λόγο μου σε κάποιον, ακόμα κι αν αυτός στραφεί εναντίον Μου,  κανενός είδους αρνητισμό δεν μπορώ να  εκδηλώσω απέναντί του. Ακόμα κι αν κάποιοι καταφέρονται εναντίον μου με ύβρεις, συνεχίζω να τους αγαπώ. Θα κρατήσω την υπόσχεσή Μου μέχρι το τέλος. Κάποια μέρα θα επιστρέψουν στον σωστό δρόμο.



Εξαιτίας του καταναγκασμού των περιστάσεων μπορεί να υπάρξουν κάποιες αλλαγές. Δεν είναι μόνιμες. Δεν θα αλλάξω την πορεία Μου εξαιτίας τέτοιων συμβάντων. Αυτή είναι η δεύτερη απόφασή μου. Η τρίτη απόφαση είναι: Όταν αναλαμβάνω οτιδήποτε επειδή αισθάνομαι ότι είναι για την ευημερία όλων και ότι είναι καλό για την κοινωνία στο σύνολό της, δεν θα το εγκαταλείψω, ό,τι κι αν συμβεί. Ακόμα κι αν όλος ο κόσμος είναι εναντίον Μου, δεν θα υποχωρήσω, θα βαδίζω μόνον εμπρός.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 13 Ιουλίου 1984

French, 20.oct.24

Quels sont les vœux uniques que le Seigneur a prononcés dans cet Avatara de Sri Sathya Sai ? Alors que nous célébrons le Jour de la Déclaration d’Avatar, Swami nous le rappelle et nous remplit d’amour et de confiance.

Toutes les personnalités divines viennent dans un but précis. Elles ne s’en écarteront en aucune circonstance. Le Prematatva (nature essentielle de l’Amour) de Swami est de même nature. L’amour de Swami ne contient aucune trace d’intérêt personnel. Il est absolument pur. Swami ne sait que donner, non recevoir. La main de Swami est tendue vers le ciel pour conférer quelque chose, elle n’est pas tendue pour rechercher quoi que ce soit. De plus, une fois que Swami a déclaré : « Tu es à moi », quelles que soient les mauvaises voies qu’ils puissent suivre, Swami ne les abandonnera pas. Lorsque J’ai donné une parole à quelqu’un, même s’il se retourne contre Moi, Je ne lui en veux pas. Même s’il M’insulte, Je continuerai à l’aimer. Je tiendrai Ma promesse jusqu’au bout. Un jour, il reviendra sur le droit chemin. En raison de la contrainte des circonstances, certains changements peuvent se produire. Ils ne sont pas permanents. Je ne changerai pas de cap à cause de tels événements. C’est Ma deuxième résolution. La troisième résolution est la suivante : quand J’entreprends quelque chose parce que Je sens que c’est pour le bien de tous et que c’est bon pour la société dans son ensemble, Je n’y renoncerai pas, quoi qu’il arrive. Même si le monde entier est contre Moi, Je ne reculerai pas, J’irai seulement de l’avant.

Tiré du Discours Divin du 13 juillet 1984.

Je ne suis pas venu pour garder vos bijoux et vos « objets de valeur ». Je suis venu pour garder votre vertu et votre sainteté et vous guider vers le But.

Dutch, 20.oct.24

Alle goddelijke persoonlijkheden komen voor een welomlijnd doel. Zij zullen daar onder geen enkele voorwaarde van afwijken. Swami’s wezenlijke natuur van liefde (prema-tattva) heeft hetzelfde karakter. Swami’s liefde bezit geen greintje eigenbelang. Ze is absoluut zuiver. Swami weet alleen van geven, niet van ontvangen. Swami’s hand wordt omhooggehouden om iets te schenken, wordt niet uitgestrekt om iets te krijgen. Bovendien, als Swami eenmaal heeft verklaard: ‘Jij bent van mij’, zal Swami de persoon niet in de steek laten, wat die ook verkeerd doet. Als ik iemand mijn woord heb gegeven, zal ik hem zelfs als hij zich tegen mij keert niet kwaadgezind zijn. Al zou die persoon mij beschimpen, ik blijf hem liefhebben. Ik zal mij tot het eind toe aan mijn belofte houden. Op een dag zal hij naar het rechte pad terugkeren.
Onder de dwang van omstandigheden kunnen er wat veranderingen plaatsvinden. Die zijn niet blijvend. Ik zal mijn koers niet wegens zulke gebeurtenissen wijzigen. Dit is mijn tweede voornemen. Het derde voornemen is: als ik iets onderneem omdat ik vind dat het goed is voor het welzijn van allen en van de maatschappij als geheel, zal ik niet opgeven, wat er ook gebeurt. Al zou de hele wereld tegen mij zijn, ik zal mij niet omkeren, ik zal alleen voorwaarts gaan.
– Sathya Sai Baba 13 juli 1984

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Ik ben niet gekomen om jullie sieraden en kostbaarheden te bewaken. Ik ben gekomen om jullie deugdzaamheid en heiligheid te bewaken en jullie naar het Doel te leiden. – Baba

Czech, 20.oct.24

Sáí citát dne
20. 10. 2024
Božství přichází jako Avatár, aby hlásal čistou, nezkaženou a nesobeckou lásku oddaných k Bohu. Lidé se mohou domnívat, že mezi Avatárovy činnosti patří trestání zlých, ochrana dobrých, vymýcení nepravosti a obnovení správného jednání. Takto mohou nahlížet na Avatárovy činy. Pán však takto věci nevidí. V Božím pohledu není nic špatného. Proto by neměla existovat žádná nenávist nebo zlá vůle vůči jakékoli bytosti. Teprve když milujete všechny, lze říci, že milujete Boha.

Satja Sáí Bába
Promluva z 3. září 1988

Mandarin, 20.oct.24

Sai 的啟發 2024 年 10 月 20 日

上主的化身,沙迪亞賽阿梵達所立下的獨特誓言是什麼?在我們慶祝阿梵達宣言日之際,斯瓦米提醒我們並使我們充滿愛和信心。


所有神聖人物降臨人間都是為了某些明確的目的,他們在任何情況下都不會偏離這些目的。斯瓦米(賽信徒稱呼巴巴為斯瓦米,意為「師尊」)的 Prematatva(愛的本質)具有相同的特徵。斯瓦米的愛沒有一絲自私自利的成份,它是完全純淨的。斯瓦米只知道如何給予,不知道如何收受。斯瓦米將手置於(信徒伸出的手)上方來給予某些東西,而不伸出手來求任何東西。此外,一旦斯瓦米宣布“你是我的”,則無論他們走上什麼錯誤的路,斯瓦米都不會拋棄他們。如果我答應過任何人,那即使他們背叛我,我也不會對他們有任何惡意,即使他們辱罵我,我也會繼續愛他們,我的承諾我會信守到底,總有一天他們會回到正確的道路上。由於情況所迫,可能會發生一些變化,它們不是永久的,我不會因為發生這樣的事情而改變我的路線,這是我的第二個決心。第三個決心是:一旦我著手做任何事情,因為我覺得它是為了所有人的福祉,並且有益於整個社會,則無論發生什麼事,我都不會放棄它。即使全世界都與我為敵,我也不會回頭,我只會前進。
– 1984 年 7 月 13 日講道。

我不是來守護你的珠寶和『貴重物品』的。我來人間,是要守護你的美德和聖潔,並引導你抵達目標。 – 巴巴

English, 20.oct.24

All divine personalities make their advent for some definite purposes. They will not deviate from them in any circumstance. Swami’s Prematatva (essential nature of Love) is of the same character. Swami’s love has no trace of self-interest in it. It is absolutely pure. Swami knows only how to give, not how to receive. Swami’s hand is held above for conferring something, not stretched for seeking anything. Moreover, once Swami has declared, “You are Mine”, whatever wrong ways they may pursue, Swami will not abandon them. When I have given a word to anyone, even if they turn against Me I will not bear any ill-will towards them. Even if they revile Me, I shall continue to love them. I will stand up to My pledge right up to the end. Some day they will return to the right path. Owing to the compulsion of circumstances some changes may take place. They are not permanent. I will not change My course because of such happenings. This is My second resolve. The third resolve is: When I undertake anything because I feel it is for the welfare of all and that it is good for society as a whole, I will not give it up, come what may. Even if the whole world is against Me, I will not turn back, I will only go forward. – Divine Discourse, Jul 13, 1984.

Arabic, 20.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الأحد ٢٠ تشرين الأول ٢٠٢٤

كل التجليات الإلهية تأتي إلى الدنيا لغايات محددة ولن تنحرف عن تلك الغايات مهما كانت الظروف. طبيعة الحب لدى “الحكيم” (بريماتاتفا) هي من نفس النوع. فمحبة “الحكيم” ليس فيها أي مصلحة أنانية؛ إنها نقية تماماً. “الحكيم” يعرف فقط كيف يعطي ولا يعرف كيف يأخذ. يده مرفوعة لمنح البركات وليست ممدودة لطلب شيء. علاوة على ذلك، عندما يعلن “الحكيم” لشخص ما: “أنت بعهدتي”، بغض النظر عن الطرق الخاطئة التي قد يسلكونها، لن يتخلى عنهم أبداً. عندما أعطي كلمتي لأحد، حتى لو انقلبوا ضدي أو أساؤوا لي، لن أحمل أي ضغينة تجاههم. سأظل أحبهم وأتمسك بوعدي حتى النهاية. في يوم من الأيام، سيعودون إلى الطريق الصحيح. قد تحدث بعض التغييرات بسبب الظروف، إلا أنها ليست دائمة. لن أغير مساري بسبب مثل هذه الأحداث. هذا هو الأمر الثاني الذي عزمت عليه. أما ثالث ما عزمت عليه فهو: عندما أشرع في أمر أشعر أنه من أجل خير الجميع ولصالح المجتمع ككل، فلن أتراجع مهما كانت الظروف. حتى لو كان العالم كله ضدي، لن أعود إلى الوراء، بل سأمضي قدماً.

ساتيا ساي بابا – ١٣ تموز ١٩٨٤

Spanish, 20.oct.24

MENSAJE DEL DIA 20 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El advenimiento de todas las personalidades divinas tiene lugar con propósitos definidos. No se desviarán de ellos bajo ninguna circunstancia. La naturaleza esencial del Amor (Prematatva) de Swami, es del mismo carácter. El Amor Divino (Prema) de Swami no tiene traza de egoísmo en él; es absolutamente puro. Swami solo sabe cómo dar, no cómo recibir. La mano de Swami se alza para conferir algo, no se estira para buscar nada. Además, una vez que Swami ha declarado: «Ustedes son míos», cualquiera sea el camino equivocado que sigan, Swami no los abandonará. Cuando le he dado Mi palabra a alguien, aunque se vuelva contra mí, no tendré animadversión hacia esa persona. Aunque me injurien, continuaré amándolos. Mantendré mi compromiso hasta el final. Algún día volverán al camino recto. Debido a la compulsión de las circunstancias, pueden tener lugar algunos cambios. No son permanentes. No cambiaré mi rumbo debido a tales acontecimientos. Esta es mi segunda resolución. La tercera es: cuando emprendo algo porque siento que es para el bienestar de todos y que es bueno para la sociedad en su conjunto, no renunciaré a ello, sin importar lo que suceda. Aunque el mundo entero esté en contra mía, no daré marcha atrás, solo iré hacia adelante. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 13 de julio de 1984)

Italian, 20.oct.24

20 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Tutte le Personalità Divine attuano il loro avvento per scopi ben precisi e non se ne discostano in nessuna circostanza. Il Principio dell’Amore di Svami (Prematatva) ha lo stesso carattere, il Suo Amore non ha alcuna traccia di interesse personale, è assolutamente puro. Svami sa come dare, non come ricevere; la Sua mano è tesa in alto per donare, non per cercare qualcosa. Inoltre, una volta che ha dichiarato “Tu sei mio”, Svami non vi abbandona qualunque strada sbagliata possiate prendere. Quando ho dato una parola a qualcuno, anche se egli si rivolta contro di Me, non provo alcun rancore, continuo ad amarlo anche se mi rimprovera: mantengo la Mia promessa fino alla fine. Un giorno egli tornerà sulla strada giusta. A causa della costrizione dovuta alle circostanze, possono verificarsi dei cambiamenti ma questi non sono comunque permanenti, Io non cambierò la mia rotta. Questo è il mio secondo proposito. Il terzo proposito è: quando intraprendo qualcosa poiché sento che è per il benessere di tutti e che è un bene per la società nel suo complesso, non la abbandono qualunque cosa accada. Anche se il mondo intero è contro di me, non torno indietro, procedo.



Discorso Divino del 13 luglio 1984

Io non sono venuto a custodire i vostri gioielli e i vostri “oggetti di valore”, sono venuto a custodire la vostra virtù e la vostra santità e a guidarvi verso la Meta.

Con Amore,
Baba

Croatian, 19.oct.24

19. listopada 2024.

Na koje veliko naslijeđe svi imamo pravo, i što moramo učiniti da ga dobijemo? Bhagavan nas danas s ljubavlju nadahnjuje!

Svi imate pravo na širu radost, dublje izvore radosti i vječnu radost. Vaša prava dharma, svrha zašto ste prihvatili ljudsko rođenje, jest zavrijediti i uživati u blaženstvu koje ništa vanjsko ne može promijeniti niti umanjiti. Posve je lako to steći. To može postići svatko tko mirno sjedi i preispituje sebe i svoj um, neuznemiren sviđanjem i nesviđanjem. Čovjek tada otkriva da je život kao san i da svatko ima mirno utočište u nutrini svoga srca. Čovjek uči zaroniti u prohladne dubine, zaboravljajući i ne mareći za udarce sudbine, kako one dobre tako i one loše. Liječnik najprije postavlja dijagnozu. Zatim propisuje tijek liječenja. Tako se i vi morate povrgnuti dijagnozi svoje bolesti, naime patnje, muke i boli. Neustrašivo i pažljivo istražujte, i spoznat ćete da ste se, premda je vaša temeljna priroda blaženstvo, lažno poistovjetili s prolaznim, nezbiljskim i ništavnim, i ta vezanost donosi svu patnju.

Božanski govor, 23. studenoga 1961.

Shvatite da su i radost i tuga prolazne faze, kao bijeli odnosno sivi oblaci na plavom nebu, i naučite staloženo prihvaćati i blagostanje i nedaće! (BABA)

Polish, 20.oct.24

20.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Wszystkie boskie istoty przychodzą w określonych celach. Nie odstępują od nich w żadnych okolicznościach. Podstawowa natura miłości Swamiego (prema tattwa) ma taką samą postać. Miłość Swamiego nie ma w sobie śladu interesowności. Jest absolutnie czysta. Swami wie jedynie jak dawać, a nie jak brać. Ręka Swamiego znajduje się w górze, aby coś ofiarować, nie jest wyciągnięta, aby o coś prosić. Co więcej, gdy tylko Swami oznajmił: “Jesteś mój”, niezależnie od tego, jaką złą drogą podążasz, Swami cię nie opuści. Gdy daję komuś słowo, to nawet jeśli zwróci się przeciwko mnie, nie będę żywił do niego niechęci. Nawet jeśli będzie mi złorzeczył, cały czas będę go kochał. Spełnię swoją obietnicę do końca. Pewnego dnia ten człowiek wróci na właściwą drogę. Z powodu wymogów okoliczności mogą nastąpić pewne zmiany. Nie są one trwałe. Nie zmienię swojej drogi z powodu takich zdarzeń. To moje drugie postanowienie. Jeśli podejmę się czegoś dla dobra wszystkich i będzie to dobre dla całego społeczeństwa, nie zrezygnuję z tego, niezależnie od wszystkiego – to moje trzecie postanowienie. Nawet jeśli cały świat będzie przeciwko mnie, nie zawrócę, tylko pójdę naprzód. – Dyskurs z 13.07.1984 r.

-BABA

Russian, 20.oct.24

20-10-2007
До тех пор, пока вы не очистите своё видение Любовью, вы не сможете созерцать Истину. Любовь помогает вам видеть Бога в каждом и каждого рассматривать как Божественность. Мир (Джагат) не является нереальным, он не ловушка. Он является Славой Бога, Его Отражением. Его Суть проявляется в многообразии в виде скрытой или могущественной энергии-материи. Когда жизнедеятельность человека протекает с затуманенным или заблуждающимся сознанием, тогда Праведность (Дхарма) приходит в упадок, и среди людей появляется Аватар, чтобы вывести их снова на Праведный Путь.

Portuguese, 20.oct.24

*Pensamento para o dia 20/10/2024*

Todas as personalidades divinas encarnam com alguns propósitos definidos e deles não se desviam em nenhuma circunstância. Assim é a natureza essencial de Amor de Swami. O Seu Divino Amor não tem nenhum traço de interesse próprio; é absolutamente puro. Swami só sabe dar, não receber. A Sua mão está sempre erguida para conceder, nunca estendida para pedir. Além disso, uma vez que Swami tenha declarado: “Vocês são Meus”, Ele não os abandonará, sejam quais forem os caminhos errados que venham a seguir. Se Eu der a Minha palavra a alguém, jamais guardarei rancor dessa pessoa, ainda que um dia ela se volte contra Mim. Mesmo que Me insulte, continuarei a amá-la. Serei fiel à Minha promessa até o fim. Algum dia ela retornará ao caminho correto. Em razão das circunstâncias, poderão ocorrer algumas mudanças, mas estas não são permanentes. Não mudarei o Meu rumo por causa de tais acontecimentos – esta é a Minha segunda resolução. A terceira é a seguinte: quando Me comprometo com algo que acredito ser para o bem-estar de todos e benéfico para a sociedade em geral, Eu jamais desisto, aconteça o que acontecer. Mesmo que o mundo inteiro esteja contra Mim, não recuarei; apenas seguirei em frente. _(Discurso Divino, 13 de julho de 1984)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 20.oct.24

20
Das Göttliche kommt als Avatar, um die reine, unbefleckte und selbstlose Liebe der Devotees zu Gott zu verkünden. Die
Menschen mögen denken, dass zu den Aktivitäten des Avatars die Bestrafung der Bösen, der Schutz der Guten, das
Ausmerzen von Ungerechtigkeit und die Wiederherstellung der Rechtschaffenheit gehören. So mögen sie das Wirken des
Avatars sehen. Aber das ist nicht die Sichtweise des Herrn. Aus Gottes Sicht gibt es nichts Schlechtes. Daher sollte man
keinem Wesen gegenüber Hass oder Feindseligkeit empfinden. Nur wenn man alle liebt, kann man sagen, dass man Gott
liebt.
Sri Sathya Sai Baba, 03.09.1988

Greek, 19.oct.24

Όλοι δικαιούστε μεγαλύτερα βασίλεια χαράς, βαθύτερες πηγές χαράς και χαρά που είναι αιώνια. Το πραγματικό σας καθήκον, ο σκοπός για τον οποίο γεννηθήκατε ως άνθρωποι, είναι να κερδίσετε και να απολαύσετε αυτή την ευδαιμονία που καμία εξωτερική επαφή δεν μπορεί να αλλάξει ή να μειώσει. Το να την κερδίσετε  είναι αρκετά εύκολο. Μπορεί να το κάνει ο καθένας που κάθεται ήρεμα και εξετάζει τον εαυτό του και τον νου του, ανεπηρέαστος από αρέσκειες και απαρέσκειες. Τότε ανακαλύπτει κανείς ότι η ζωή είναι ένα όνειρο και ότι υπάρχει ένα ήρεμο καταφύγιο γαλήνης μέσα στην καρδιά του. Μαθαίνει να βουτάει στα δροσερά του βάθη, ξεχνώντας και αγνοώντας τις διακυμάνσεις της τύχης, το καλό και κακό. Ο γιατρός πρώτα διαγιγνώσκει την ασθένεια. Στη συνέχεια, συνταγογραφεί την πορεία της θεραπείας.



Κι εσείς επίσης, πρέπει να υποβάλετε τον εαυτό σας στη διαδικασία διάγνωσης της ασθένειάς σας, δηλ. της δυστυχίας, της ταλαιπωρίας και του πόνου. Ερευνήστε άφοβα και με προσοχή, και θα διαπιστώσετε ότι ενώ η βασική σας φύση είναι η ευδαιμονία, έχετε ταυτιστεί ψευδώς με το προσωρινό, το επιπόλαιο και το  ασήμαντο και αυτή η προσκόλληση προκαλεί όλη τη θλίψη.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 23 Νοεμβρίου 1961

Mandarin, 19.oct 24

Sai 的啟發 2024 年 10 月 19 日

我們所有人都有權承襲的偉大資產是什麼? 我們必須怎麼做才能獲得它?薄伽梵今天慈愛地激勵我們!


你們都有權利獲得更廣闊的快樂境界、更深的快樂泉源和永恆的快樂。你真正的達摩(責任義務),你投生為人的目的,是獲得並享受那種極樂,那是外在接觸無法改變或減少的。要得到它是很容易的,每個人只要靜靜地坐著、省察自己和自己的心,不受好惡的影響,就可以做到這一點。然後你會發現,人生是一場夢,每個人的內心都有一處充滿平靜的避難所,學著去潛入其涼爽的深處,忘記和忽視運氣的打擊,無論是好運還是壞運。醫生先診斷疾病,然後開出療程。因此,你也必須接受診斷,檢查自己患的病,亦即苦難、勞苦和痛苦。無所畏懼地、細心地去探究,你就會發現,雖然你的本性是極樂,但你錯誤地認為自己是短暫、微不足道的東西,而那種執著愛戀造成了所有的悲傷。
– 1961 年 11 月 23 日講道。

要體認到快樂和悲傷都是過渡期,就像藍天上飄過的白雲或烏雲,並學會以平常心對待順境和逆境! – 巴巴

French, 19.oct.24

Quel est le grand héritage auquel nous avons tous droit, et que devons-nous faire pour le réclamer ? Bhagavan nous inspire avec amour aujourd’hui !

Vous avez tous droit à des royaumes de joie plus vastes, à des sources de joie plus profondes et à une joie éternelle. Votre véritable dharma, le but pour lequel vous avez pris naissance humaine, est de gagner et de jouir de cette félicité qu’aucun contact extérieur ne peut changer ou diminuer. Il est très facile de l’obtenir. Cela peut être fait par quiconque s’assoit calmement et examine son mental et lui-même, sans se laisser influencer par ses goûts ou ses dégoûts. On découvre alors que la vie est un rêve et que chacun a un refuge de paix et de calme au fond de son cœur. On apprend à plonger dans ses profondeurs fraiches, en oubliant et en ignorant les coups de chance, bons ou mauvais. Le médecin diagnostique d’abord la maladie. Puis il prescrit le traitement. De même, vous devez vous soumettre au diagnostic de votre maladie, à savoir la misère, le travail et la douleur. Enquêtez sans crainte et avec soin, et vous découvrirez que, bien que votre nature fondamentale soit la félicité, vous vous êtes faussement identifié au temporaire, au frivole et au mesquin, et que l’attachement est la cause de toute la tristesse.

Tiré du Discours Divin du 23 novembre 1961.

Sachez que la joie et la tristesse sont des phases passagères, comme des nuages blancs ou sombres dans le ciel bleu, et apprenez à traiter la prospérité comme l’adversité avec sérénité !

Spanish, 19.oct.24

MENSAJE DEL DIA 19 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Todos ustedes tienen derecho a reinos más amplios de dicha, a manantiales más profundos de alegría y a la dicha que es eterna. Su verdadero dharma, el propósito por el cual han nacido como humanos, es obtener y disfrutar de esa dicha que ningún contacto externo puede cambiar o disminuir. Lograrlo es muy fácil. Puede hacerlo cualquiera que se siente calmadamente y se examine a sí mismo y a su mente, sin verse afectado por lo que le gusta y lo que no le gusta. Entonces descubrirá que la vida es un sueño y que todos tienen un tranquilo refugio de paz dentro de su propio corazón. Aprenderá a sumergirse en sus refrescantes profundidades, olvidando e ignorando los golpes de la suerte, tanto buenos como malos. El médico primero diagnostica la enfermedad y luego prescribe el curso del tratamiento. Del mismo modo, deben someterse al diagnóstico de su enfermedad, es decir, infelicidad, penuria y dolor. Investiguen cuidadosamente y sin miedo, y descubrirán que, aunque su naturaleza básica es la bienaventuranza, se han identificado falsamente con lo temporal, lo frívolo y lo ínfimo, y que ese apego provoca todo el dolor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 23 de noviembre de 1961).

Dutch, 19.oct.24

Jullie hebben allen recht op grotere rijken van vreugde, diepere bronnen van vreugde, vreugde die eeuwig is. Je ware dharma, het doel waarvoor je geboren bent, is dat je die gelukzaligheid verdient en ervaart die door geen contact van buiten kan veranderen of verdwijnen. Ze is heel makkelijk te verkrijgen; dat kan door iedereen worden gedaan die rustig zit en zichzelf en zijn gedachten onder de loep neemt, niet beïnvloed door gevoelens van voorkeur en afkeer. Dan ontdekt men dat het leven een droom is en dat iedereen een kalm toevluchtsoord van vrede in het eigen hart heeft. Men leert in de koele diepten te duiken en de slagen van geluk en pech te vergeten en te veronachtzamen. De dokter stelt eerst de diagnose; dan schrijft hij de behandelingskuur voor. Zo moet je ook zelf de aard van je ziekte, dat wil zeggen je ellende, gezwoeg en leed, vaststellen. Onderzoek zorgvuldig en onbevreesd, dan zul je merken dat je fundamentele natuur gelukzaligheid is, dat je deze onterecht vereenzelvigd hebt met wat tijdelijk, onbelangrijk en onbetekenend is en dat die gehechtheid al het verdriet teweegbrengt.
– Sathya Sai Baba, 23 november 1961

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Besef dat vreugde en verdriet beide voorbijgaande fasen zijn, zoals witte of donkere wolken in de blauwe lucht, en leer zowel voorspoed als tegenslag met gelijkmoedigheid te dragen. – Baba

Czech, 19.oct.24

Sáí citát dne
19. 10. 2024
Každý člověk vstupuje do chrámu, když vidí chrámovou věž, nikoliv až poté, co spatří božstvo uvnitř. Chrám jim připomíná božstvo uvnitř. Lékař vám připomíná nemoc. Podobně vám právník připomíná soudní spor. Stejně tak si při pohledu na své tělo musíte vzpomenout na Boha.

Satja Sáí Bába
Promluva z 18. října 1991

English, 19.oct.24

You are all entitled to broader realms of joy, deeper springs of joy, and joy that is eternal. Your real dharma, the purpose for which you have taken human birth, is to earn and enjoy that bliss which no external contact can change or diminish. To earn it is quite easy. It can be done by everyone who sits calmly and examines themselves and their mind, unaffected by likes and dislikes. One then discovers that life is a dream and everyone has a calm refuge of peace inside one’s own heart. One learns to dive into its cool depths, forgetting and ignoring the buffets of luck, both good and ill. The doctor first diagnoses the disease. Then he prescribes the course of treatment. So too, you must submit yourself to the diagnosis of your illness, viz. misery, travail, and pain. Investigate fearlessly and with care, and you will find that while your basic nature is bliss, you have falsely identified yourself with the temporary, frivolous, and paltry and that attachment brings about all the sorrow. – Divine Discourse, Nov 23, 1961

Arabic, 19.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – السبت ١٩ تشرين الأول ٢٠٢٤

أنتم جميعاً تستحقون عوالم أوسع من الفرح، وينابيع أعمق من السعادة، وسعادة أبدية لا تنتهي. إن “الدهارما” الحقيقية لكم، أو الهدف الذي لأجله أخذتم هذا الجسد البشري، هو اكتساب تلك النعمة والتنعم بها، النعمة التي لا يمكن لأي اتصال خارجي أن يغيرها أو يقلل منها. كسب هذه السعادة أمر يسير للغاية ويمكن للجميع تحقيقه. كل ما يلزم هو الجلوس بهدوء وتفحص بأعماق الذات والفكر دون تأثر بالميول الشخصية وتطرفاتها. عندها يكتشف المرء أن الحياة مجرد حلم، وأن هناك ملاذاً هادئاً من السلام في أعماق قلبه، يتعلم المرء الغوص في أعماق هذا السلام، متجاهلاً تقلبات الحظ، فينساها سواء كانت جيدة أو سيئة. تماماً مثلما يقوم الطبيب أولاً بتشخيص المرض ثم يصف العلاج، يجب عليكم أيضاً أن تخضعوا لتشخيص مرضكم، المتمثل في البؤس والمعاناة والألم. افحصوا الأمر بدون خوف وبعناية، وستجدون أن طبيعتكم الأساسية هي النعيم، ولكنكم قد زيفتم هويتكم من خلال التعلق بالمؤقت والعابر والتافه، وهذا التعلق هو ما يجلب كل الحزن لكم.

ساتيا ساي بابا – ٢٣ تشرين الثاني ١٩٦١

Italian, 19.oct.24

19 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Tutti voi avete diritto ai regni di gioia più ampi, alle sorgenti di gioia più profonde e alla gioia eterna. Il vostro dharma vero, lo scopo per cui siete nati umani, è guadagnare quella beatitudine che nessun contatto esterno può cambiare o diminuire. Guadagnarla è abbastanza facile, può farlo chiunque si sieda con calma ed esamini sé stesso e la propria mente senza farsi influenzare da preferenze e antipatie; in questo modo, si scopre che la vita è un sogno e che ognuno ha un rifugio di pace nel proprio cuore, si impara a immergersi nelle sue profondità rinfrescanti dimenticando e ignorando gli alti e bassi della fortuna. Il medico procede diagnosticando la malattia e poi prescrivendo il trattamento; anche voi dovete diagnosticare la vostra malattia, cioè la contrizione, il tormento e il dolore. Indagate senza paura e con attenzione e scoprirete che, sebbene la vostra natura di base sia la beatitudine, vi siete identificati falsamente con le cose temporanee, frivole e insignificanti e che questo attaccamento è la causa di tutti i dolori.



Discorso Divino del 23 novembre 1961.

Rendetevi conto del fatto che sia la gioia che il dolore sono fasi passeggere come nuvole bianche o scure nel cielo blu e imparate a trattare con equanimità sia la prosperità che le avversità.

Con Amore,
Baba

Polish, 19.oct.24

19.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Każdy ma prawo do większych pokładów radości, do głębszych źródeł radości i do radości, która jest wieczna. Twoją prawdziwą dharmą, celem, dla jakiego przyjąłeś ludzkie narodziny, jest osiągnięcie i rozkoszowanie się błogością, której nie zmieni ani nie umniejszy żaden zewnętrzny związek. Zdobycie tej błogości jest zupełnie proste. Może to zrobić każdy, kto siedzi w ciszy i bada samego siebie oraz swój umysł, nieporuszony przez upodobania i uprzedzenia. Wtedy odkrywa, że życie jest snem i że posiada cichy przybytek spokoju w swoim sercu. Uczy się nurkować w jego spokojnych głębinach, zapominając i ignorując przeciwności losu, zarówno tego dobrego, jak i złego. Lekarz najpierw diagnozuje chorobę, a później zaleca sposób leczenia. Podobnie, musisz rozpoznać swoją chorobę, tzn. nieszczęście, cierpienie i ból. Dociekaj nieustraszenie i uważnie, a odkryjesz, że twoją prawdziwą naturą jest błogość. Błędnie utożsamiałeś się z tym, co nietrwałe, nieistotne i niegodziwe, a to przywiązanie powoduje smutek. – Dyskurs z 23.11.1961 r.

-BABA

Russian, 19.oct.24

19-10-2007
Богатство, образование, социальный статус и тому подобное бесполезны без Характера. Характер как благоухание цветка – он придаёт Ценность и Достоинство. Поэты, художники, артисты и учёные – каждый может быть значителен в своей сфере, но без характера они не смогут обладать настоящей репутацией. Можно подумать, что все, к кому сейчас с уважением относятся в обществе, обладают характером, который даёт им право считаться знаменитыми. Но общество склонно к привычкам, которые изменяются день ото дня. Прочная природа Безукоризненного характера Вечна, и остаётся такой же, каким бы ни было непостоянство общества. Среди качеств, которые составляют Безукоризненный Характер: Любовь, Терпение, Терпимость, Постоянство, Благотворительность – Достойнейшие из тех, которые следует почитать.

German, 19.oct.24

19
Jeder Mensch betritt einen Tempel, weil er den Tempelturm sieht, nicht weil er die Gottheit darin sieht. Der Tempel erinnert ihn an
die Gottheit im Inneren. Ein Arzt erinnert dich an Krankheit. Genauso erinnert ein Anwalt uns an einen Rechtsstreit. Genauso müsst
ihr, wenn ihr euren Körper betrachtet, an Gott denken.
Sri Sathya Sai Baba, 18.10.1991

Portuguese, 19.oct.24

*Pensamento para o dia 19/10/2024*

Todos vocês têm direito a reinos mais vastos de alegria, a fontes mais profundas de felicidade e a uma eterna bem-aventurança. O seu verdadeiro dharma, ou seja, o seu dever, o propósito para o qual nasceram como humanos, é conquistar e desfrutar dessa bem-aventurança, que nenhuma circunstância externa pode mudar ou diminuir. É muito fácil conquistá-la. Será capaz de obtê-la todo aquele que se sentar tranquilamente e, sem ser afetado por gostos e aversões, examinar a si mesmo e à sua mente. Descobrirá, então, que a vida é um sonho e que todos possuem um refúgio sereno de paz dentro do próprio coração. Aprenderá a mergulhar nas refrescantes profundezas desse refúgio, esquecendo e ignorando os golpes da sorte, boa ou má. Primeiro, o médico diagnostica a doença, e depois prescreve o tratamento. Da mesma forma, vocês devem se submeter ao diagnóstico da sua doença, que é a infelicidade, a labuta e o sofrimento. Procedam destemidamente a uma cuidadosa investigação e descobrirão que, embora a sua verdadeira natureza seja a bem-aventurança, vocês se identificaram erroneamente com aquilo que é temporário, fútil e insignificante, e que toda a sua tristeza é causada por esse apego. _(Discurso Divino, 23 de dezembro de 1961)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 18.oct.24

18.listopada 2024.

Što moramo učiniti da bismo osigurali uspjeh na ovom duhovnom putovanju? Bhagavan nas ponovo podsjeća da bismo mogli ugodno putovati.

Kad se iz komada platna izvuku niti, ostaje samo pamuk, a ako se pamuk spali, platno više ne postoji. Slično tome, kad se uklone želje, nestat će „ja“ i „moje“. Kaže se da je uništenje uma način spoznaje Boga. Nestanak uma se može postići postupnim uklanjanjem želja, poput uklanjanja niti iz platna. Na kraju se želje moraju spaliti u vatri nevezanosti (vairagja). Gledajte na život kao na dugo putovanje vlakom. Na ovom putovanje nije dobro nositi tešku prtljagu. Na putu postoje stanice kao što su patnja (arti), želja za predmetima (artharti), žudnja za razumijevanjem (đignasu) i samospoznaja (đnani). Što se manje prtljage nosi, to se lakše i brže može prijeći razne etape i stići na odredište. Primarna potrepština je stoga iskorjenjivanje želja.

Božanski govor, 12. listopada 1983.

Sve što nije ‘ti’ je predmet; to je prtljaga za putovanje; što je ima manje, to je putovanje ugodnije. (BABA)

Czech, 18.oct 24

Sáí citát dne
18. 10. 2024
Koncept úplného odevzdání se souvisí se seberealizací (jednotou s božstvím). Bůh ve skutečnosti přebývá v každé lidské bytosti jako átman (duch). Tělo je posvátným příbytkem átmana. Proto písma prohlašují – „Tělo je chrámem Boha, v němž přebývá jednotlivý Duch jako Odvěký.“

Satja Sáí Bába
Promluva z 9. října 1994

French, 18.oct.24

Que devons-nous faire pour assurer le succès de ce voyage spirituel ? Bhagavan nous le rappelle encore une fois afin que nous puissions voyager dans le confort.

Dans un morceau de tissu, quand on enlève les fils, il ne reste que le coton, et si le coton brûle, le tissu cesse d’exister. De même, quand les désirs sont éliminés, le « je » et le mental disparaissent. On a dit que la destruction du mental est le moyen de réaliser le Divin. La cessation du mental peut être provoquée par l’élimination graduelle des désirs, comme on enlève les fils d’un tissu. Finalement, les désirs doivent être consumés dans le feu de Vairagya (le détachement). Considérez la vie comme un long voyage en train. Dans ce voyage, il n’est pas bon de porter de lourds bagages. Il y a des étapes sur la route comme Arti (souffrance), Artharti (désir des objets), Jignasu (aspiration à la compréhension) et Jnani (réalisation du Soi). Moins on porte de bagages, plus on peut facilement et rapidement traverser les différentes étapes et atteindre la destination. La condition première, par conséquent, est l’éradication des désirs.

Tiré du Discours Divin du 12 octobre 1983.

Tout ce qui n’est pas « toi » est un objet ; c’est un bagage pour le voyage ; moins il y en a, plus le voyage est confortable.

Greek, 18.oct.24

Όταν από ένα κομμάτι ύφασμα, βγαίνουν οι κλωστές, μένει μόνο το βαμβάκι και αν καεί το βαμβάκι, το ύφασμα παύει να υπάρχει. Ομοίως, όταν οι επιθυμίες εξαλειφθούν, το «εγώ» και ο νους αφανίζονται. Έχει ειπωθεί ότι η εξόντωση του νου είναι το μέσον για την πραγμάτωση του Θεού. Η παύση του νου μπορεί να επιτευχθεί με τη σταδιακή εξάλειψη των επιθυμιών, όπως η αφαίρεση των νημάτων από ένα ύφασμα. Τέλος, οι επιθυμίες πρέπει να εξαϋλωθούν στη φωτιά της απόσπασης. Δείτε τη ζωή ως ένα μακρύ σιδηροδρομικό ταξίδι. Σε αυτό το ταξίδι δεν είναι καλό να μεταφέρετε βαριές αποσκευές. Υπάρχουν σταθμοί στο δρόμο όπως τα βάσανα, οι επιθυμίες για αντικείμενα, η λαχτάρα για κατανόηση και η Αυτοπραγμάτωση. Όσο λιγότερες αποσκευές μεταφέρει κανείς, τόσο πιο εύκολα και γρήγορα μπορεί να περάσει από τα  διάφορα στάδια και να φτάσει στον προορισμό. Η πρωταρχική προϋπόθεση, λοιπόν, είναι η εξάλειψη των επιθυμιών.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Οκτωβρίου 1983

Mandarin, 18.oct.24

Sai 的啟發 2024 年 10 月 18 日

我們必須做什麼才能確保這趟靈性之旅的成功?薄伽梵再次提醒我們,以便我們可以舒適地旅行。

一塊布,抽掉線,就只剩下棉花,如果棉花被燒掉,布就不存在了。同樣的,當慾望被消除時,「我」和心念就會消失。有句話說,摧毀心念是證道的方法。心念的止息可以透過逐漸消除慾望來實現,就像除去布上的線一樣。最後,慾望必須在 Vairagya(心無執著)之火中被燒掉。將人生視為一趟漫長的鐵路旅程。這趟旅行,攜帶重的行李是不好的。一路上有一些站,如 arti(受苦)、artharti(對各種東西的渴望)、jignasu(渴望了解)和 jnani(明心見性)。攜帶的行李越少,就越能輕鬆快速地通過各個階段並到達目的地。因此,首要之務是根除慾望。
– 1983 年 10 月 12 日講道。

所有不是「你」的東西都是一件物體,是旅程中的行李,行李越少,旅程就越舒適。

Spanish, 18.oct.24

MENSAJE DEL DIA 18 de octubre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Cuando se sacan los hilos de un trozo de tela, solo queda el algodón; y si se quema el algodón, la tela deja de existir. De igual forma, cuando se eliminan los deseos, el “yo” y la mente desaparecen. Se ha dicho que la destrucción de la mente es el medio para la realización de lo Divino. El cese de la mente se puede lograr mediante la eliminación gradual de los deseos, de la misma manera en que se van removiendo los hilos de una tela. Finalmente, los deseos tienen que ser consumidos en el fuego del desapego (Vairagya). Consideren la vida como un largo viaje en tren. En este viaje, no es bueno llevar equipaje pesado. En el camino hay estaciones, como el sufrimiento (Arti), el deseo por los objetos (Artharti), el anhelo por comprender (Jignasu) y la autorrealización (Jnani). Cuanto menos equipaje se lleve, más fácil y rápidamente se podrán superar las diferentes etapas y alcanzar el destino final. El requisito principal, por lo tanto, es la erradicación de los deseos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 12 de octubre de 1983).

Dutch, 18.oct.24

Als van een doek de draden worden uitgetrokken, blijft alleen katoen over; als dat wordt verbrand, bestaat de doek niet meer. Op dezelfde wijze zullen het ‘ik’ en de geest verdwijnen als verlangens teniet worden gedaan. Er is gezegd dat vernietiging van de geest het middel is om zich van God bewust te worden. Beëindiging van de geest is mogelijk door verlangens geleidelijk aan te verwijderen, zoals het uittrekken van de draden van een doek. Ten slotte moeten verlangens in het vuur van onthechting (vairagya) verteerd worden. Zie het leven als een lange treinreis. Op deze reis is het niet goed zware bagage te dragen. Er zijn stations onderweg, zoals Arthi (lijden), Artharthi (verlangen naar dingen of zaken), Jignasu (hunkering naar inzicht) en Jnani (bewustwording van het ware Zelf). Hoe minder bagage je draagt, hoe gemakkelijker en sneller je die trajecten kunt nemen en de bestemming kunt bereiken. De eerste vereiste is dus de verwijdering van verlangens.
– Sathya Sai Baba, 12 oktober 1983

© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Alles wat niet ‘jij’ is, is een object; het is bagage voor de reis; hoe minder ervan, hoe gemakkelijker de reis. – Baba

Italian, 18.oct.24

18 Ottobre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Se si tolgono i fili da un pezzo di stoffa, ci rimane soltanto il cotone e, se bruciamo il cotone, la stoffa cessa di esistere. Nello stesso modo, se i desideri vengono eliminati, l’io e la mente spariscono. È stato detto che la distruzione della mente è il mezzo che porta al Divino; la cancellazione della mente può avvenire abbandonando gradualmente i desideri come se togliessimo dei fili da un tessuto. Infine, i desideri devono essere consumati nel fuoco del distacco (Vairagya). Considerate la vita un viaggio lungo in treno; portare dei bagagli pesanti non conviene. Lungo il percorso, ci sono le stazioni: la sofferenza (arti), il desiderio di oggetti (artharti), il desiderio di comprensione (jignasu) e la manifestazione del Sé (jnani). Minore è il bagaglio, più facilmente e rapidamente si possono superare le tappe e raggiungere la meta per cui il requisito principale è l’eliminazione dei desideri.



Discorso Divino del 12 ottobre 1983

Tutto ciò che non è “voi” è un oggetto, è un bagaglio per il viaggio; meno ce n’è, più il viaggio è confortevole.

Con Amore,
Baba

English, 18.oct.24

In a piece of cloth, when the threads are taken out, only the cotton remains and if the cotton is burnt the cloth ceases to exist. Similarly, when desires are eliminated, the “I” and the Mind will go. It has been said that the destruction of the mind is the means to the realisation of the Divine. The cessation of the mind can be brought about by the gradual elimination of desires, like the removal of threads from a cloth. Finally, the desires have to be consumed in the fire of Vairagya (detachment). Look upon life as one long railway journey. In this journey, it is not good to carry heavy luggage. There are stations on the way like Arti (suffering), Artharti (desire for objects), Jignasu (yearning for understanding) and Jnani (Self-realisation). The lesser the luggage one carries, the more easily and quickly one can get through various stages and reach the destination. The primary requisite, therefore, is the eradication of desires. – Divine Discourse, Oct 12, 1983.

Arabic, 18.oct.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الجمعة ١٨ تشرين الأول ٢٠٢٤

في قطعة من القماش، عندما يتم سحب الخيوط، لا يبقى سوى القطن، وإذا احترق القطن، يتلاشى القماش تماماً. وبالمثل، عندما تُزال الرغبات، يختفي “الأنا” والفكر. يقال إن تدمير الفكر هو الوسيلة لتحقيق الإلهية. ويمكن تحقيق زوال الفكر من خلال الإزالة التدريجية للرغبات، مثل سحب الخيوط من القماش. وأخيراً، يجب أن تختفي الرغبات في نار “الفَايراجيا” (التجرد). انظروا إلى الحياة على أنها رحلة طويلة بالقطار. في هذه الرحلة، ليس من الجيد حمل أمتعة ثقيلة. هناك محطات على طول الطريق مثل “آرتي” (المعاناة)، “آرثَرتي” (الرغبة في الأشياء المادية)، “جيجناسو” (التوق إلى الفهم) و”جَناني” (تحقيق الذات). كلما قلّت الأمتعة التي يحملها المرء، زادت سرعة وسهولة الانتقال عبر المراحل المختلفة والوصول إلى الوجهة النهائية. لذا، فإن المطلب الأساسي هو القضاء الجذري على الرغبات.

ساتيا ساي بابا – ١٢ تشرين الأول ١٩٨٣

Polish, 18.oct.24

18.10.2024 r.

MYŚL DNIA

Jeśli wyciągniesz nitki z kawałka tkaniny, pozostanie jedynie bawełna, a jeśli bawełna się spali, tkanina przestanie istnieć. Podobnie, jeśli usunie się pragnienia, zniknie ego i umysł. Powiedziano, że pokonanie umysłu jest sposobem na urzeczywistnienie Boga. Stopniowe porzucanie pragnień doprowadzi do usunięcia umysłu, tak jak usuwa się nitki z tkaniny. Ostatecznie pragnienia muszą spłonąć w ogniu nieprzywiązania (wajragji). Patrz na życie jak na jedną długą podróż koleją. W tej podróży nie jest dobrze wieźć ciężki bagaż. Na trasie są stacje, takie jak cierpienie (arti), pragnienie przedmiotów (artharti), pragnienie zrozumienia (dżidżniasu) i samorealizacja (dżniani). Im mniejszy bagaż będziesz niósł, tym łatwiej i szybciej przejdziesz przez różne etapy i dojdziesz do celu. Dlatego najważniejsze jest pozbycie się pragnień. – Dyskurs z 12.10.1983 r.

-BABA

Russian, 18.oct.24

18-10-2007
Если вы обретёте Милость Господа, то сможете преодолеть даже предопределения судьбы. Когда вы приобретаете флакон с лекарством, на этикетке обозначена дата, напечатанная изготовителем лекарства, которая указывает срок годности. После этой даты лекарство теряет свою действенность. Несмотря на то, что лекарство остаётся во флаконе, оно более не будет эффективным. Похожим образом Милость Бога может работать как дата годности и сделать влияния судьбы недейственными.

German, 18.oct.24

18
Das Konzept der totalen Hingabe ist mit der Selbstverwirklichung (Einheit mit dem Göttlichen) verbunden. Gott wohnt in der Tat in
jedem menschlichen Wesen als Atman (Geist). Der Körper ist der heilige Wohnsitz des Atman. Daher heißt es in den Schriften: „Der
Körper ist der Tempel Gottes, in dem der individuelle Geist als der ursprüngliche Geist wohnt.“
Sri Sathya Sai Baba, 09.10.1994

Portuguese, 18.oct.24

*Pensamento para o dia 18/10/2024*

Se os fios de um pedaço de tecido forem retirados, restará apenas o algodão; e, se este for queimado, o tecido deixará de existir. Da mesma forma, quando os desejos são eliminados, o “eu” e a mente desaparecem. Já se disse que a destruição da mente é o meio para se obter a percepção do Divino. Pode-se fazer cessar a mente pela eliminação gradual dos desejos, tal como ocorre quando se removem os fios de um tecido. Finalmente, os desejos devem ser consumidos no fogo do desapego. Encarem a vida como uma longa viagem de trem. Nessa viagem, não é bom carregar bagagem pesada. Há várias estações ao longo do caminho, tais como o sofrimento, o desejo por objetos, o anseio pelo entendimento e a autorrealização. Quanto menos bagagem se carrega, mais fácil e rapidamente se atravessam as várias etapas até se chegar ao destino. Por conseguinte, o requisito principal é a erradicação dos desejos. _(Discurso Divino, 12 de outubro de 1983)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

French, 17.oct.24

Comment devrions-nous prier pour être sûrs que nos prières soient entendues ? Bhagavan Lui-même nous l’enseigne aujourd’hui avec la plus grande miséricorde.

Lorsque vous vous abandonnez à la volonté de Dieu, Il prendra soin de vous. Ne développez pas de complexe de supériorité. Abandonnez l’ego et la pompe. Priez en silence et sincèrement. Si vos prières ne sont pas exaucées, vous pouvez certainement Me questionner. Dieu n’est pas confiné dans un endroit quelque part dans un coin éloigné. Il réside toujours dans votre cœur. Il peut tout accomplir. Il est toujours prêt à accomplir n’importe quelle tâche, qu’elle soit grande ou petite pour le bien de Ses fidèles. Tous sont Ses enfants. Par conséquent, Il répondra certainement à vos prières. Incarnation de l’amour ! L’amour est la quintessence des discours de Swami. Son amour est puissance. Il n’y a rien de plus grand que l’amour. Lorsque vous développez l’amour, vous pouvez affronter les défis de la vie avec facilité et en sortir victorieux. Dieu sera toujours avec vous, en vous et autour de vous et prendra soin de vous. Toute tâche importante peut être accomplie par la prière. Cependant, vos prières doivent être sincères. Il doit y avoir unité de pensée, de parole et d’action. Développez une foi ferme que Swami est en vous et qu’Il écoute toujours vos prières. Si vous pensez que Swami est à l’extérieur, comment vos prières Lui parviendront-elles ?

Tiré du Discours Divin du 25 décembre 2004.

Considérant l’amour comme l’essence de la divinité, vous devez vous engager dans un service empli d’amour envers la société.

Greek, 17.oct.24

Όταν παραδοθείτε στο Θέλημα του Θεού, Εκείνος θα σας φροντίσει. Μην αναπτύσσετε σύμπλεγμα ανωτερότητας. Παραιτηθείτε από τον εγωισμό και την αίσθηση του μεγαλείου. Προσευχηθείτε σιωπηλά και ειλικρινά. Εάν οι προσευχές σας δεν απαντηθούν, μπορείτε σίγουρα να Με ρωτήσετε. Ο Θεός δεν είναι περιορισμένος σε ένα μέρος κάπου σε μια μακρινή γωνιά. Κατοικεί πάντα στην καρδιά σας. Μπορεί να καταφέρει τα πάντα. Είναι πάντα έτοιμος να εκτελέσει οποιοδήποτε έργο, είτε μεγάλο είτε μικρό για χάρη των αφοσιωμένων Του. Όλοι είναι παιδιά Του. Ως εκ τούτου, σίγουρα θα απαντήσει στις προσευχές σας.



Ενσαρκώσεις της Αγάπης! Η αγάπη είναι η πεμπτουσία των λόγων του Σουάμι. Η αγάπη του είναι δύναμη. Δεν υπάρχει τίποτα σπουδαιότερο από την αγάπη. Όταν αναπτύσσετε αγάπη, μπορείτε να αντιμετωπίσετε τις προκλήσεις της ζωής με ευκολία και να βγείτε νικητές. Ο Θεός θα είναι πάντα μαζί σας, μέσα σας και γύρω σας και θα σας φροντίζει. Οποιοδήποτε μεγάλο έργο μπορεί να επιτευχθεί μέσω της προσευχής. Όμως, οι προσευχές σας πρέπει να είναι ειλικρινείς. Πρέπει να υπάρχει συνέπεια σκέψεων, λόγων και πράξεων. Αναπτύξτε σταθερή πίστη ότι ο Σουάμι υπάρχει εντός σας και ότι ακούει πάντα τις προσευχές σας. Αν θεωρείτε ότι Εκείνος βρίσκεται κάπου έξω, πώς θα Τον φτάσουν οι προσευχές σας;



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 2004