Greek, 07.dec.24

Για να πραγματώσετε την κατάσταση της θείας συνειδητότητας, η αφοσίωση είναι απαραίτητη. Η αφοσίωση στοχεύει στην αφύπνιση της θεϊκής συνείδησης  στον άνθρωπο. Κάθε δραστηριότητα που στοχεύει να στρέψει το νου προς τον Θεό είναι μια μορφή αφοσίωσης. Το να σκέφτεστε τον Θεό για την επίτευξη κοσμικών επιθυμιών και υλικών  ανέσεων δεν είναι αφοσίωση. Το να οραματίζεστε και να βιώνετε τη Θεία Ύπαρξη-Συνειδητότητα-Ευδαιμονία εντός σας είναι το αληθινό σημάδι της αφοσίωσης.



Επειδή από αρχαιοτάτων χρόνων ο άνθρωπος κυνηγούσε εξωτερικά υλικά αντικείμενα, ξέχασε την Αιώνια Θεία Πραγματικότητα μέσα του. Φυλακισμένος στις ιδιότητές του, ο άνθρωπος ξεχνά τον Θεό. Αυτός που είναι βυθισμένος στην πνευματικότητα αδιαφορεί για τον φαινομενικό κόσμο. Η πνευματική μεταμόρφωση απαιτεί την αλλαγή της κατάστασης του νου από αιχμάλωτο των τριών ιδιοτήτων της φύσης (γκούνας) σε αφοσιωμένο του  Θεού. Πρέπει να αποκτήσετε τη σταθερή πεποίθηση ότι ο Θεός είναι η βάση και ο συντηρητής του Σύμπαντος. Η καλοσύνη είναι συνώνυμο του Θεού. Η δύναμη της οικουμενικής συνειδητότητας συνίσταται στο να εκδηλωθούν οι καλές ιδιότητες σε έναν άνθρωπο. 



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Φεβρουαρίου 1991

Italian, 07.dec.24

7 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La devozione è essenziale per raggiungere lo stato della Coscienza Divina; essa mira a risvegliare la coscienza di Isvara (Divino) nelle persone. Ogni attività volta a indirizzare la mente verso Dio è una forma di devozione; pensare a Dio per realizzare i desideri mondani e ottenere le comodità fisiche non lo è. Immaginare e sperimentare l’Esistenza-Coscienza-Beatitudine (Sat-Cit-Ananda) è il segno vero della devozione. Fin dai tempi antichi, l’essere umano è andato alla ricerca degli oggetti materiali per cui ha dimenticato la Realtà Divina eterna che è in lui; imprigionato nelle sue qualità, egli dimentica il Divino. Chi è immerso nella spiritualità è indifferente al mondo fenomenico (Prakriti); la trasformazione spirituale chiede di cambiare la condizione della mente da essere prigioniera delle tre qualità (guna) a essere legata a Dio. Bisogna convincersi fermamente del fatto che il Divino è la base e il sostegno dell’Universo. “Bontà” è un sinonimo di Dio; il potere della Coscienza Cosmica consiste nel rendere manifeste le qualità buone nell’essere umano.



Discorso Divino del 12 febbraio 1991

L’Essenza è la stessa in tutti i nomi e le forme; la comprensione di questa verità è spiritualità.

Con Amore,
Baba

Spanish, 07.dec.24

MENSAJE DEL DIA 07 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Para realizar el estado de conciencia divina, la devoción es esencial. La devoción tiene como objetivo despertar la conciencia de lo Divino (Ishvara) en el hombre. Toda actividad dirigida a volver la mente hacia Dios es una forma de devoción. Pensar en Dios para satisfacer deseos mundanos y comodidades físicas no es devoción. La verdadera señal de la devoción es visualizar y experimentar al Divino Sat-Chit-Ananda dentro de cada uno. Debido a que desde la antigüedad el hombre persigue los objetos materiales externos, él ha olvidado la Divina Realidad Eterna dentro de sí. Aprisionado dentro de sus cualidades, el hombre olvida lo Divino. Aquel que está inmerso en la espiritualidad, es indiferente al mundo fenoménico (Prakriti). La transformación espiritual requiere cambiar la mente para que deje de ser prisionera de los tres gunas (cualidades) y se apegue a Dios. Deben adquirir la firme convicción de que lo Divino es la base y el sostén del Universo. La bondad es sinónimo de Dios. El poder de la conciencia cósmica consiste en hacer que las buenas cualidades se manifiesten en el hombre. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 12 de febrero de 1991).

Czech, 07.dec.24

Sáí citát dne
7. 12. 2024
Ze všech božích darů je čas a láska tím nejcennějším. Člověk by měl správně využívat čas k prožití boží lásky. Ale dnes člověk ztrácí tři čtvrtiny svého času světskými činnostmi, ať už je studentem (brahmačárí), hospodářem (grhastha), poustevníkem (vánaprastha) nebo asketou (sannjásin). Jak potom může očekávat, že bude mít ušlechtilé myšlenky? Není schopen vykonávat žádnou posvátnou činnost, protože jeho mysl je zatemněna egem.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. prosince 1999

Dutch, 07.dec.24

Om de toestand van goddelijk bewustzijn te bereiken is toewijding of devotie essentieel. Toewijding is gericht op de bewustwording van het goddelijke in de mens. Elke activiteit die de aandacht op God vestigt is een vorm van toewijding. Aan God denken ter vervulling van wereldse verlangens en lichamelijk comfort is geen toewijding. Het ware bewijs van toewijding is dat men de goddelijke aspecten ‘zijn-bewustzijn-gelukzaligheid’ (sat-chit-ananda) in zichzelf ziet en ervaart. Omdat de mens sinds oeroude tijden uiterlijke materiële doelen heeft nagejaagd, is hij de eeuwige goddelijke Werkelijkheid in zichzelf vergeten. Gevangen binnen zijn hoedanigheden (de guna’s van harmonie, hartstocht en passiviteit), vergeet de mens God. Iemand die opgaat in spiritualiteit is onverschillig voor de uiterlijke wereld (prakriti). Spirituele transformatie vereist dat de geest van gevangene van de drie guna’s verandert in een geest die verbonden is met God. Je moet de vaste overtuiging verwerven dat God de Basis en Ondersteuner van het universum is. Goedheid is een synoniem voor God. De kracht van kosmisch bewustzijn houdt in dat de goede kwaliteiten in een mens kenbaar worden gemaakt.
– Sathya Sai Baba, 12 februari 1991
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De essentie in alle namen en vormen is dezelfde. Bewustwording van deze waarheid is spiritualiteit. – Baba                                           

Polish, 07.dec.24

7.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Aby urzeczywistnić stan boskiej świadomości, niezbędne jest oddanie. Celem oddania jest przebudzenie w człowieku świadomości Boga (Iśwary). Każde działanie, które ma zwrócić umysł ku Bogu, jest formą oddania. Myślenie o Bogu dla osiągnięcia ziemskich pragnień i wygód materialnych nie jest oddaniem. Wizualizowanie i doświadczanie boskiej sat-czit-anandy w swoim wnętrzu to prawdziwa oznaka oddania. Od czasów starożytnych człowiek podążał za zewnętrznymi przedmiotami materialnymi, dlatego zapomniał o odwiecznej boskiej rzeczywistości w sobie. Uwięziony w swoich cechach, człowiek zapomina o boskości. Ten, kto jest zanurzony w duchowości, jest obojętny wobec świata przedmiotowego (prakriti). Transformacja duchowa wymaga zmiany umysłu z takiego, który jest więźniem trzech cech (gun) na taki, który jest związany z Bogiem. Musisz powziąć mocne przekonanie, że Bóg jest podstawą i podtrzymującym wszechświat. Dobro jest synonimem Boga. Moc kosmicznej świadomości polega na tym, że dobre cechy przejawiają się w człowieku. – Dyskurs z 12.02.1991 r.

-BABA

Russian, 07.dec.24

7-12-2007
Когда преданные (бхакты) молятся Богу (Бхагавану), искренне совершая все свои действия как Посвящение Ему, они, несомненно, обретут соответствующую Милость Божественного. Есть девять типов преданности: Слушание о Славе Господней (Шраванам), Воспевание Славы Его (Киртанам), Размышление о Господе (Вишнусмаранам), Служение Лотосным Стопам (Падасеванам), Почитание Господа (Ванданам), Поклонение Господу (Арчанам), Смиренное Служение в качестве слуги (Дасьям), Дружба с Господом (Снехам) и Полное Предание себя Господу (Атманиведанам). Каким бы образом вы ни предлагали своё Поклонение, Бог отзовётся таким же образом. Когда вы отдаёте все ваши действия, то непременно обретёте Его Милость.

German, 07.dec.24

7
Von allen Gaben Gottes sind die Zeit und die Liebe die wertvollsten. Der Mensch sollte die Zeit richtig nutzen, um die göttliche Liebe zu erfahren. Aber heutzutage vergeudet der Mensch drei Viertel seiner Zeit mit weltlichen Beschäftigungen, egal ob er Student
(brahmachari), Haushälter (grihastha), Einsiedler (vanaprastha) oder Entsagter (sanyasi) ist. Wie kann er dann erwarten, edle
Gedanken zu haben? Er ist unfähig, irgendeine heilige Aktivität zu unternehmen, weil sein Geist vom Ego getrübt ist.
Sri Sathya Sai Baba, 25.12.1999

Portuguese, 07.dec.24

*Pensamento para o dia 07/12/2024*

Para se alcançar o estado de Consciência Divina, a devoção é essencial. Ela tem como objetivo despertar no ser humano a consciência de Ishvara, ou seja, do Divino. Toda atividade que visa dirigir a mente para Deus é uma forma de devoção. Mas pensar em Deus com o propósito de satisfazer desejos mundanos ou obter conforto material não é devoção. Perceber e vivenciar internamente o Divino como Sat-Chit-Ananda ou Ser – Consciência – Bem-Aventurança é o verdadeiro sinal da devoção. Desde tempos remotos, o ser humano tem buscado objetos materiais exteriores a ele, esquecendo-se da divina e eterna Realidade que reside no seu interior. Aprisionado nas três qualidades ou gunas inerentes à Criação, o ser humano se esquece do Divino. Por outro lado, quem está imerso na espiritualidade é indiferente ao mundo fenomênico. A transformação espiritual requer que a mente deixe de ser prisioneira dessas três qualidades para ser vinculada a Deus. É preciso adquirir a firme convicção de que o Divino é a base e o sustentador do Universo. Bondade é um sinônimo de Deus. O poder da Consciência Cósmica faz com que as boas qualidades se manifestem no ser humano. _(Discurso Divino, 12 de fevereiro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 07.dec 24

賽的啟發 2024 年 12 月 7 日

為什麼我們無法發現我們內在固有的神性?薄伽梵慈愛地解釋,讓我們就可以堅持修行,直到達到目標!

欲實現神性意識的狀態,虔誠奉愛是不可或缺的。虔誠奉愛的目的在於喚醒人對內在的神的意識。任何活動,若目的在於將心念轉向神,都算是虔誠奉愛的一種形式。為了滿足世俗的慾望和物質舒適而想到神,那不是虔誠奉愛。觀想並體驗自己內在的Sat-Chit-Ananda (真如—識—極樂,在—覺—樂)是虔誠奉愛的真正標誌。自古以來,人類因追求身外之物,而忘了其內在的永恆真如實相。人被囚禁在自己的屬性中,而忘記了神。沉浸在靈性世界中的人對Prakriti(現象世界,物質世界)不感興趣。若欲有靈性蛻變,就得將心念從三種屬性(gunas)的囚徒變為與神連結在一起。你必須堅定地相信「道」是宇宙的基礎和維持者。「善」是神的同義詞。宇宙意識的力量在於讓人的「善」彰顯出來。

-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年2月12日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1suEX1BmxC1FBYespeXMXR2v_-cHGvJw-

Dutch, 06.dec.24

Het is geen geringe prestatie om de naam van de Heer op het laatste ogenblik in de mond te nemen. Daar is jarenlange oefening voor nodig, gebaseerd op diepgeworteld vertrouwen. Er is een sterk karakter voor nodig, zonder haat of wrok, want de gedachte aan God kan niet in een klimaat van trots en hebzucht overleven. En hoe weet je welk ogenblik het laatste is? Yama, de god van de dood, waarschuwt niet van tevoren dat hij je komt halen. Hij is als de man met de camera die momentopnamen schiet; hij waarschuwt niet van: ‘Klaar? Ik klik.’ Als je wilt dat je portret aan de muren van de hemel komt te hangen, moet het wel aantrekkelijk zijn; je stemming, je houding, je glimlach, alles moet aardig zijn, nietwaar? Je kunt dus maar beter dag en nacht klaar zijn voor de klik, met de naam altijd op de tong en de glorie altijd stralend in gedachten. Dan zal je foto, wanneer ook geschoten, goed zijn.
– Sathya Sai Baba, 23 november 1960
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als je Gods naam die de goedheid zelf is in gedachten houdt, zal het alle goedheid die latent in je aanwezig is wakker maken. – Baba            

Greek, 06.dec.24

Δεν είναι μικρό επίτευγμα να φέρει κανείς το Όνομα του Θεού στη γλώσσα του την τελευταία στιγμή. Χρειάζεται εξάσκηση πολλών ετών, βασισμένη σε βαθιά ριζωμένη πίστη. Χρειάζεται ισχυρός χαρακτήρας, χωρίς μίσος ή κακία, γιατί η σκέψη του Θεού δεν μπορεί να επιβιώσει σε ένα κλίμα αλαζονείας και απληστίας. Και πώς ξέρει κάποιος ποια στιγμή είναι η τελευταία; Ο Γιάμα, ο θεός του θανάτου, δεν ειδοποιεί για την άφιξή του. Είναι σαν τον άνθρωπο με την κάμερα που βγάζει στιγμιότυπα. Δεν προειδοποιεί, «Έτοιμοι; Κάνω κλικ.» Αν θέλετε το πορτρέτο σας να κρεμαστεί στους τοίχους του Ουρανού, πρέπει να είναι ελκυστικό. Η στάση σας, η πόζα σας, το χαμόγελό σας πρέπει να είναι όλα ωραία, έτσι δεν είναι; Το καλύτερο λοιπόν είναι να είστε έτοιμοι για το «κλικ» νύχτα και μέρα, με το όνομα να στάζει πάντα από το στόμα σας και τη δόξα να ακτινοβολεί πάντα στον νου σας. Στη συνέχεια, όποτε κι αν τραβηχτεί, η φωτογραφία σας θα είναι ωραία.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 23 Νοεμβρίου 1960

Spanish, 06.dec.24

MENSAJE DEL DIA 06 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
No es un logro menor tener el Nombre del Señor en la lengua en el último momento. Se necesita la práctica de muchos años, basada en una fe profundamente arraigada. Es necesario un carácter fuerte, sin odio ni malicia, pues el pensamiento de Dios no puede sobrevivir en un clima de orgullo y codicia. ¿Y cómo saber cuál es el último momento? Yama, el Dios de la Muerte, no da aviso de su llegada para apoderarse de uno. Es como el fotógrafo tomando instantáneas; él no hace una advertencia diciendo: «¿Preparados? Estoy haciendo clic». Si desean que su retrato cuelgue en las paredes del Paraíso, debe ser atractivo; su postura, su pose, su sonrisa, todo debe ser agradable, ¿verdad? Así que lo mejor es que día y noche estén listos para el clic, con el nombre siempre presente en la lengua y la gloria siempre radiante en la mente. De este modo, en cualquier momento en que se tome la foto, su retrato saldrá bien. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 23 de noviembre de 1960).

Italian, 06.dec.24

6 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Riuscire ad avere il Nome del Signore sulla lingua all’ultimo momento non è un’impresa da poco, occorre la pratica di molti anni basata su una fede profonda e ci vuole un carattere forte, privo di odio e malizia poiché il pensiero su Dio non può sopravvivere in un clima di orgoglio e avidità. E come fate a sapere quale momento è l’ultimo? Yama, il Dio della morte, non avvisa quando viene per impossessarsi di voi, è come l’uomo con la macchina fotografica che scatta istantanee: non avverte “Pronto? Sto scattando”. Se volete che il vostro ritratto sia appeso alle pareti del Paradiso, dovete rendere l’immagine attraente: la vostra posizione, il portamento e il sorriso devono essere belli, non è vero? Per questo, è meglio essere pronti notte e giorno con il nome che scorre sempre sulla lingua e la gloria radiosa nella mente; così, la foto andrà bene in qualunque momento venga scattata.



Discorso Divino del 23 novembre 1960

Il Nome del Signore è la dolcezza stessa; una volta adottato, risveglia tutta la dolcezza latente in voi.

Con Amore,
Baba

Czech, 06.dec.24

Sáí citát dne
6. 12. 2024
V první řadě byste se měli postarat sami o sebe a nebýt přítěží. To je první věc. Pokud nejste schopni pomoci mnoha lidem, nevadí. Když ale neděláte nic zlého, je to skutečná pomoc. Pokud nemůžete někomu pomoci, nevadí. Ale nikomu neubližujte.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

Polish, 06.dec.24

6.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Wypowiadanie imienia Pana w ostatnich chwilach to niemałe osiągnięcie. Wymaga ono wieloletniej praktyki opartej na głęboko zakorzenionej wierze. Wymaga także silnego charakteru, bez nienawiści i złości, ponieważ myśl o Bogu nie może przetrwać w atmosferze pychy i chciwości. Skąd wiesz, która chwila jest ostatnia? Jama, bóg śmierci, nie zawiadamia o swoim przybyciu, aby cię zabrać. Jest on jak człowiek z aparatem fotograficznym, który robi zdjęcia – nie ostrzega: “Gotowy? Klikam”. Jeśli chcesz, aby twój portret wisiał na ścianach nieba, musi być atrakcyjny. Twoja postawa, poza i twój uśmiech muszą być ładne, prawda? Dlatego na kliknięcie najlepiej być gotowym przez cały czas, z boskim imieniem zawsze tańczącym na języku i z boską chwałą jaśniejącą w umyśle. Wtedy każde twoje zdjęcie będzie udane. – Dyskurs z 23.11.1960 r.

-BABA

Russian, 06.dec.24

6-12-2007
Преданность Богу (Бхакти) – как царь, у которого есть два слуги по имени Мудрость и Непривязанность. Бхакти должна быть построена на фундаменте Мудрости. Она должна развиться в Отстранённость от мира. Любовь (Према) взращивает Сострадание (Дайю), Отрешённость (Вайрагью) и вызывает Самоконтроль (Даму), и в итоге, ведёт нас по пути Праведности (Дхармы).

Mandarin, 06.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 6 日

為什麼持念主的聖名並每天練習很重要?薄伽梵今天充滿愛心清楚地教導我們。

在命終之際將主的聖名掛在嘴邊絕非小成就,那需要以深度的信心勤練多年,那需要有堅強的性格,沒有仇恨或惡意,因為對神的思念無法在驕傲和貪婪的氣候中生存。而且你怎麼知道我哪一刻是最後一刻?閻羅王不會通知你他要來抓你。他就像拿著相機拍快照的人,他不會警告:「準備好了嗎?我要按快門了。」如果你希望你的肖像能掛在天堂的牆上,它必須迷人;你的姿勢、你的笑容都要美好,不是嗎?因此,最好日日夜夜做好準備,舌頭始終滴著神的聖名,神的榮耀永遠照耀於心中,迎接那按快門的一剎那。這樣,無論何時拍攝,你的照片都會好看。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1960年11月23日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1NpEX5Pwsd-UzdmdPaFlsiREQZyX93Dqi

Portuguese, 06.dec.24

*Pensamento para o dia 06/12/2024*

Não é conquista fácil pronunciar o Nome do Senhor no último momento da vida. É algo que exige uma prática de muitos anos, baseada em uma fé profunda e sólida. Requer um caráter forte, desprovido de ódio ou malícia, pois o pensamento em Deus não pode subsistir em uma atmosfera de orgulho e cobiça. E como saber quando será esse último momento? Yama, o Deus da Morte, não anuncia a sua chegada antes de se apoderar de alguém. Nesse aspecto, ele se assemelha ao fotógrafo que tira instantâneos com a sua câmera, sem avisar: “Estão prontos? Vou bater a foto”. Se vocês desejam que o seu retrato seja pendurado nas paredes do Céu, ele precisa ser atraente. A sua postura, a sua pose e o seu sorriso devem ser agradáveis, não é mesmo? Portanto, é melhor que estejam preparados para o clique do fotógrafo, dia e noite, com o Nome do Senhor sempre presente na língua e a Sua glória sempre radiante na mente. Assim a foto sairá ótima, independentemente do momento em que for tirada. _(Discurso Divino, 23 de novembro de 1960)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 06.dez.24

6
Zuerst solltest du dich um dich selbst kümmern und niemandem zur Last fallen. Das ist das Wichtigste. Wenn du nicht in der Lage bist,
vielen Menschen zu helfen, ist das nicht schlimm. Aber wenn du nichts tust, was schädlich ist, dann ist das schon echte Hilfe. Wenn
man einem Menschen nicht helfen kann, ist das nicht tragisch. Aber schade niemandem.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Greek, 05.dec.24

Η εκπαίδευση πρέπει να υπηρετεί το όραμα μιας ενάρετης ζωής και όχι απλώς τον στόχο του να κερδίζετε τα προς το ζην. Το να μάθετε  από έναν επιστήμονα τη χημική σύνθεση του νερού είναι ένα είδος γνώσης που μπορεί να σας βοηθήσει να βρείτε δουλειά. Αλλά το πώς να κάνετε τη σωστή χρήση του νερού ώστε όλοι να μπορούν να μοιραστούν τα οφέλη του είναι η γνώση του Πνεύματος. Αυτή η ανώτερη γνώση εξυψώνει τη ζωή και της δίνει νόημα. Όταν η κοσμική και η πνευματική γνώση συναντώνται, η ανθρώπινη ζωή εξαγιάζεται. Υπάρχει ένα ρητό: «Για το νερό, ο λωτός είναι το στολίδι. Για μια πόλη, το σπίτι είναι το στολίδι. Για τον ωκεανό, τα κύματα είναι το στολίδι. Για τον ουρανό, το φεγγάρι είναι το στολίδι. Για τη ζωή του ανθρώπου, το στολίδι είναι η αρετή». Χωρίς καλές ιδιότητες, όλα τα άλλα στολίδια είναι άχρηστα. Η ομορφιά που δημιουργεί ο Θεός δεν μπορεί να ξεπεραστεί από κανένα άλλο στολίδι. Είναι αυτή η ομορφιά που πρέπει να εκτιμηθεί. Η ομορφιά είναι ο Θεός. Γιατί να προσπαθείτε να την ενισχύσετε; Όταν έχετε  φυσική ομορφιά, γιατί να ασχοληθείτε με τα τεχνητά καλλυντικά; Η αληθινή ομορφιά συνίσταται στις καλές ιδιότητες!

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 23 Νοεμβρίου 1991

French, 05.dec.24

Comment pouvons-nous nous assurer que la connaissance que nous acquérons devienne véritablement notre ornement ? Bhagavan nous éclaire aujourd’hui avec un bel exemple.

L’éducation doit servir à mener une bonne vie et non à gagner sa vie. Apprendre d’un scientifique la composition chimique de l’eau est une sorte de connaissance qui peut aider à trouver un emploi. Mais savoir utiliser l’eau de manière appropriée pour que tous puissent en partager les bienfaits est une connaissance de l’Esprit. Cette connaissance supérieure élève la vie et lui donne un sens. Lorsque la connaissance matérielle et la connaissance spirituelle se rencontrent, la vie humaine est divinisée. Il existe un dicton kannada qui dit : « Pour l’eau, le lotus est l’ornement. Pour une ville, la maison est l’ornement. Pour l’océan, les vagues sont l’ornement. Pour le ciel, la lune est l’ornement. Pour la vie de l’homme, la vertu est l’ornement. » Sans bonnes qualités, tous les autres ornements sont sans valeur. La beauté créée par le Divin ne peut être surpassée par aucun autre ornement. C’est cette beauté qui doit être estimée. La beauté est Dieu. Pourquoi essayer de l’améliorer ? Quand vous avez une beauté naturelle, pourquoi rechercher des cosmétiques artificiels ? La vraie beauté consiste en de bonnes qualités !

Tiré du Discours Divin du 23 novembre 1991.

Quelle que soit la richesse, la connaissance ou la position de quelqu’un, la qualité la plus essentielle est le caractère.

Czech, 05.dec.24

Sáí citát dne
5. 12. 2024
Bůh je všudypřítomný. Nebe je Bůh a země je Bůh. Všechny lidské bytosti jsou ztělesněním božství. Bůh je přítomný v každé lidské bytosti v podobě dechu (sóham). Lidé si tuto pravdu musí uvědomit. Jen když si uvědomíte pravou podstatu Boha, můžete být považováni za toho, kdo získal duchovní moudrost (džňána).

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. prosince 2009

Dutch, 05.dec.24

Onderwijs heb je nodig om een goed leven te leiden en niet alleen om je brood te verdienen. Van een wetenschapper de chemische samenstelling van water leren is een soort kennis die iemand kan helpen een baan te krijgen. Maar hoe je water op de juiste manier moet gebruiken zodat iedereen er baat bij vindt is geestelijke kennis. Deze hogere kennis verheft het leven en maakt het zinvol. Als wereldse kennis en geestelijke kennis samenkomen wordt het menselijk bestaan vergoddelijkt. Er is een Kannada gezegde: ‘Voor water is de lotus het ornament. Voor een stad is de woning het ornament. Voor de oceaan zijn de golven het ornament. Voor de lucht is de maan het ornament. Voor het leven van de mens is deugdzaamheid het ornament.’ Zonder goede eigenschappen zijn alle andere ornamenten waardeloos. De schoonheid die God heeft geschapen kan door geen enkel ander ornament worden overtroffen. Die schoonheid moet worden gewaardeerd. Schoonheid is God. Waarom zou je proberen die te verhogen? Als je natuurlijke schoonheid hebt, waarom zou je dan de voorkeur geven aan kunstmatige schoonheidsmiddelen? Ware schoonheid wordt gevormd door goede eigenschappen.
– Sathya Sai Baba, 23 november 1991                                                                                                                                        
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Wat voor rijkdom, kennis of positie je ook hebt, de meest essentiële eigenschap is karakter. – Baba                 

MENSAJE DEL DIA 05 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La educación debe ser para llevar una vida buena y no para ganarse el sustento. Aprender de un científico la composición química del agua es una clase de conocimiento que puede ayudar a una persona a conseguir un empleo. Pero, cómo hacer un uso correcto del agua para que todos puedan compartir sus beneficios es conocimiento del Espíritu. Este conocimiento superior eleva la vida y le da sentido. Cuando el conocimiento mundano y el conocimiento espiritual se unen, la vida se diviniza. Hay un dicho kannada que dice: «Para el agua, el loto es el ornamento. Para una ciudad, el hogar es el ornamento. Para el océano, las olas son el ornamento. Para el cielo, la luna es el ornamento. Para la vida del hombre, la virtud es el ornamento». Sin buenas cualidades, todos los demás ornamentos carecen de valor. La belleza creada por la Divinidad no puede ser superada por ningún otro ornamento. Es esa belleza la que debe ser apreciada. La belleza es Dios. ¿Por qué tratar de realzarla? Si tienen belleza natural, ¿por qué ir tras cosméticos artificiales? La verdadera belleza consiste en las buenas cualidades. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 23 de noviembre de 1991)

Italian, 05.dec.24

5 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’istruzione dovrebbe servire a condurre una vita buona e non a guadagnarsi da vivere. L’aver appreso da uno scienziato la composizione chimica dell’acqua costituisce il tipo di conoscenza che può aiutare a trovare un lavoro ma come fare l’uso giusto dell’acqua in modo che tutti possano condividerne i benefici è una conoscenza spirituale; questa conoscenza superiore eleva la vita e la rende significativa. Quando la conoscenza mondana e quella spirituale si uniscono, la vita diventa divina. Un detto kannada recita: “Il loto è l’ornamento dell’acqua, la casa è l’ornamento della città, le onde lo sono dell’oceano e la luna del cielo: la virtù è l’ornamento della vita dell’essere umano”. Se le buone qualità mancano, tutti gli altri ornamenti sono inutili. La bellezza creata dal Divino non può essere superata da nessun ornamento; è questa bellezza che va stimata. La bellezza è Dio, perché cercare di migliorarla? Perché cercare dei cosmetici quando si ha la bellezza naturale? La bellezza vera consiste nelle qualità buone.



Discorso Divino del 23 novembre 1991

Qualunque siano la ricchezza, la conoscenza o la posizione, la qualità essenziale è il carattere.

Con Amore,
Baba

English, 05.dec.24

Education should be for leading a good life and not for earning a livelihood. To learn from a scientist the chemical composition of water is a kind of knowledge which may help one to get a job. But how to make the right use of water so that all can share its benefits is knowledge of the Spirit. This higher knowledge elevates life and makes it meaningful. When worldly knowledge and spiritual knowledge come together, human life is divinised. There is a Kannada saying: “For water, lotus is the ornament. For a town, the home is the ornament. For the ocean, the waves are the ornament. For the sky, the moon is the ornament. For man’s life, virtue is the ornament.” Without good qualities, all other ornaments are worthless. The beauty created by the Divine cannot be excelled by any other ornament. It is that beauty which should be esteemed. Beauty is God. Why attempt to enhance it? When you have natural beauty, why go after artificial cosmetics? True beauty consists in good qualities! – Divine Discourse, Nov 23, 1991.

Arabic, 05.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الخميس ٥ كانون الأول ٢٠٢٤

يجب أن يكون الهدف من التعليم تحقيق حياة صالحة وليس مجرد كسب الرزق. إن تعلم التركيب الكيميائي للماء من عالم قد يمنح الإنسان نوعاً من المعرفة يساعده في الحصول على وظيفة، إلا أن معرفة كيفية استخدام الماء بطريقة صحيحة تضمن استفادة الجميع منه، وهذا نوع من المعرفة الروحية. هذه المعرفة الأسمى ترفع من شأن الحياة وتجعلها ذات معنى. عندما يجتمع العلم الدنيوي مع العلم الروحي، تصبح حياة الإنسان مفعمة بالإلهية. هناك قول مأثور في اللغة الكانادية: “الماء زينته اللوتس، والبلدة زينتها المنزل، والمحيط زينته أمواجه، والسماء زينتها القمر، وحياة الإنسان زينتها الفضيلة”. بدون الفضائل الحسنة، تصبح جميع الزينات الأخرى بلا قيمة. الجمال الذي خلقه الإله لا يمكن أن تتفوق عليه أي زينة أخرى. هذا الجمال هو ما يجب أن نقدّره. فالجمال الحقيقي هو الإله. لماذا نحاول تحسينه؟ عندما نمتلك الجمال الطبيعي، لماذا نلجأ إلى مستحضرات التجميل الصناعية؟ الجمال الحقيقي يكمن في الصفات الحميدة.

ساتيا ساي بابا – ٢٣ تشرين الثاني ١٩٩١

Polish, 05.dec.24

5.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Edukacja powinna służyć prowadzeniu dobrego życia, a nie zarabianiu na życie. Dowiedzieć się od naukowca, jaki jest skład chemiczny wody to wiedza, która może pomóc w zdobyciu pracy. Jednak wiedza o tym, jak właściwie wykorzystywać wodę, aby wszyscy mogli czerpać z jej dobrodziejstw, to wiedza ducha. Wyższa wiedza czyni życie wzniosłym i nadaje mu sens. Gdy wiedza doczesna i wiedza duchowa łączą się, ludzkie życie staje się boskie. Jest takie powiedzenie w języku kannada: “Kwiat lotosu jest ozdobą wody. Dom jest ozdobą miasta. Fale są ozdobą oceanu. Księżyc jest ozdobą nieba. Cnota jest ozdobą życia człowieka”. Bez dobrych cech pozostałe ozdoby są bezwartościowe. Żadna ozdoba nie może być lepsza niż piękno stworzone przez Boga. Piękno należy cenić. Piękno jest Bogiem. Dlaczego próbujesz je udoskonalać? Skoro masz naturalne piękno, dlaczego sięgasz po sztuczne kosmetyki? Prawdziwe piękno polega na dobrych cechach! – Dyskurs z 23.11.1991 r.

-BABA

Russian, 05.dec.24

5-12-2007
Однажды такие органы, как глаза, уши, конечности стали завидовать языку, говоря, что они предпринимают все усилия для получения пищи, а язык наслаждается ею. Они перестали работать и больше не посылали ему никакой пищи. Язык пробует пищу и переправляет внутрь только её вкусные кусочки, которые превращаются внутренними органами в кровь, дающую энергию. Язык не удерживает пищу. Но без этой жизненно важной роли, играемой языком, другие органы вообще не смогут функционировать. Когда другие органы стали завидовать языку и перестали отправлять пищу, намереваясь навредить ему, этим действием они навлекли собственную гибель, так как сами не смогли действовать без пищи и, следовательно, без запаса энергии для собственного функционирования. Подобным же образом, избирательная зависть человека, в конечном счёте, ведёт к его собственной гибели.

Portuguese, 05.dec.24

*Pensamento para o dia 05/12/2024*

O propósito da educação deve ser o de levar uma vida de plenitude, não o de simplesmente ganhar a vida. Aprender com um cientista a composição química da água é um tipo de conhecimento que pode ajudar a conseguir um emprego. Mas saber como utilizar a água de maneira correta, de modo que todos possam partilhar dos seus benefícios, é conhecimento espiritual. Esse conhecimento superior eleva a vida e a torna significativa. Quando o conhecimento mundano e o espiritual se unem, a existência humana se torna sagrada. Há um ditado em canarês, língua do Sul da Índia, que diz: “O lótus é o ornamento da água; a casa é o ornamento da cidade; as ondas são o ornamento do oceano; a lua é o ornamento do céu; a virtude é o ornamento da vida humana”. Se não há boas qualidades, todos os adornos são desprovidos de valor. Nenhum adorno é capaz de superar a beleza criada pelo Divino. É essa beleza que se deve apreciar. A beleza é Deus. Por que tentar aperfeiçoá-la? Quando se tem beleza natural, por que buscar cosméticos artificiais? A verdadeira beleza está nas boas qualidades! _(Discurso Divino, 23 de novembro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 05.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 5 日

如何才能保證我們所獲得的知識會真正成為我們的飾物呢?薄伽梵今天用一個漂亮的例子來啟發我們。

受教育應該是為了過良好的人生,而不是為了謀生。向科學家學關於水的化學組成的知識,也許有助於找到工作,但如何正確利用水,讓大家共享其好處,則是靈性知識。這種更高層次的知識提升了生命,使其變得有意義。世俗知識若和靈性知識結合,人類的生命就被聖化了。有一句卡納達語格言:「對水來說,蓮花是裝飾品;對城鎮來說,家是裝飾品;對海洋來說,波浪是裝飾品;對天空來說,月亮是裝飾品;對於人的生命來說,美德是裝飾品。」沒有好的品德,其他所有飾物都毫無價值。「道」所創造的美,任何其他裝飾品都無法超越。那種美才該被尊敬。美是上帝,為什麼要嘗試增加它?你有了自然美,為什麼還要追求人造化妝品?真正的美在於良好的品格!
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年11月23日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/16vblSsRK4QVaxO56UextQHMA7WFqGaip/view?usp=drivesdk

German, 05.dec.24

5
Gott ist allgegenwärtig. Der Himmel ist Gott und die Erde ist Gott. Alle menschlichen Wesen sind Verkörperungen des Göttlichen. Gott
ist in jedem Menschen in Form des Atems (soham) immanent. Die Menschen sollten diese Wahrheit erkennen. Nur wenn man die
wahre Natur Gottes erkennt, kann man als jemand gelten, der spirituelle Weisheit (jnana) erworben hat.
Sri Sathya Sai Baba,25.12.2009

French, 04.dec.24

Quel est le but de la spiritualité ? Bhagavan nous le rappelle aujourd’hui avec amour afin que nous puissions rester concentrés.

Pour qu’une graine devienne une plante, la terre et l’eau sont nécessaires. De même, pour que la graine divine en l’homme grandisse et devienne un arbre et s’épanouisse en la fleur de Sat-Chit-Ananda, elle a besoin de bhakti et de shraddha (dévotion et sincérité). L’humanité ne consiste pas simplement à tourner l’esprit vers Dieu. Le Divin doit être expérimenté intérieurement. L’état humain est la manifestation du potentiel infini du Divin. L’homme est l’individualisation des rayons infinis du Divin. Ne reconnaissant pas son essence divine, l’homme gaspille sa vie dans la poursuite de plaisirs éphémères et triviaux. Qu’est-ce que la spiritualité ? C’est la poursuite résolue de la conscience cosmique. La spiritualité vise à permettre à l’homme de manifester dans toute sa plénitude la chaitanya divine (conscience cosmique) qui est présente en lui et à l’extérieur de lui. Cela signifie se débarrasser de la nature animale en l’homme et développer les tendances divines en lui. Cela signifie briser les barrières entre Dieu et la Nature et établir leur unité essentielle.

Tiré du Discours Divin du 12 février 1991.

Les êtres humains nés en tant que manava (êtres humains) doivent s’élever au niveau de Madhava (Dieu). Ils ne doivent pas dégénérer au niveau d’un animal.

Croatian, 04.dec.24

4. prosinca 2024.

Što je cilj duhovnosti? Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća da bismo mogli zadržati fokus.

Da bi se sjeme pretvorilo u biljku potrebne su zemlja i voda. Isto tako, da bi božansko sjeme u čovjeku izraslo u drvo i procvalo u cvijet sat-chit-ananda potrebne su predanost i ozbiljnost (bhakti i shraddha). Čovječnost se ne sastoji samo od okretanja uma prema Bogu. Boga se mora doživjeti u sebi. Ljudsko imanje je očitovanje beskrajnog Božjeg potencijala. Čovjek je individualizacija beskonačnih Božjih zraka. Ne prepoznajući svoju božansku srž čovjek uzalud trati svoj život u potrazi za prolaznim i beznačajnim užitcima. Što je duhovnost? To je odlučna potraga za kozmičkom sviješću. Cilj duhovnosti je omogućiti čovjeku da u svoj punini očituje božansku kozmičku svjesnost (chaitanya) koja je prisutna u i izvan njega. To znači osloboditi se životinjske prirode u čovjeku i razviti božanske tendencije u njemu. To znači razbiti sve barijere između Boga i prirode i uspostaviti njihovo osnovno jedinstvo.
Božanski govor, 12. veljače 1991.

Rođeni kao ljudsko biće (manava), ljudi se trebaju uzdići na nivo Boga (Madhava). Ne smiju se spustiti na nivo životinje. (BABA)

Czech, 04.dec.24

Sáí citát dne
4. 12. 2024
Na počátku nerozumíme věcem světa a nerozumíme ani sami sobě. Jak tedy můžete porozumět tomu, co je mimo vás? Nejprve se tedy snažte porozumět sami sobě tím, že budete dělat duchovní praxi (sádhana). Nejprve „já“, pak „ty“. „Já“ plus „ty“ se rovná „my“. Potom „my“. Pak „my“ plus „On“. Nakonec jen „On“.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

Greek, 04.dec.24

Για να εξελιχθεί ένας σπόρος σε φυτό, χρειάζεται χώμα και νερό. Ομοίως, για να εξελιχθεί ο θεϊκός σπόρος που ενυπάρχει στον άνθρωπο σε δέντρο, και να ανθίσει στο λουλούδι του Σατ-Τσιτ-Ανάντα (Ύπαρξη-Συνειδητότητα-Ευδαιμονία), απαιτείται αφοσίωση και ζήλος. Η ανθρώπινη φύση δεν συνίσταται απλώς στο να στρέφεται ο νους προς τον Θεό. Θα πρέπει να βιωθεί και η εμπειρία του Θεού εντός. Η ιερή παρακαταθήκη του ανθρώπου είναι η εκδήλωση του άπειρου δυναμικού του Θεού. Ο άνθρωπος είναι η εξατομίκευση των άπειρων ακτίνων του Θείου. Μη αναγνωρίζοντας τη θεϊκή του ουσία, ο άνθρωπος σπαταλά τη ζωή του επιδιώκοντας παροδικές και ευτελείς απολαύσεις. Τι είναι πνευματικότητα; Είναι η αποφασιστική επιδίωξη της οικουμενικής συνειδητότητας. Η πνευματικότητα στοχεύει στο να μπορέσει ο άνθρωπος να εκδηλώσει σε όλη της την πληρότητα τη θεϊκή οικουμενική συνειδητότητα που υπάρχει μέσα και έξω από αυτόν. Σημαίνει να απαλλαγεί ο άνθρωπος από τη ζωώδη φύση του ώστε να αναπτυχθούν εντός του οι θεϊκές τάσεις. Σημαίνει την κατάργηση των φραγμών μεταξύ Θεού και Φύσης και την εδραίωση της ουσιαστικής ενότητάς τους.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Φεβρουαρίου 1991

Italian, 04.dec.24

4 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La terra e l’acqua sono necessarie affinché un seme diventi una pianta; così la devozione e la fede nella verità esposta nelle Scritture (bhakti e shraddha) sono necessarie affinché il seme divino presente nell’essere umano diventi un albero su cui sbocci il fiore di Sat-Chit-Ananda. La dote dell’umanità non è comprovata dal solo fatto che l’individuo rivolga la mente verso Dio: il Divino deve essere sperimentato all’interno. Il patrimonio umano è la manifestazione del potenziale infinito del Divino. La persona umana costituisce l’individualizzazione dei raggi infiniti del Divino. L’essere umano non riconosce la sua essenza divina per cui spreca la vita nella ricerca di piaceri transitori e banali. In cosa consiste la spiritualità? Consiste nella ricerca risoluta della coscienza cosmica. La spiritualità mira a consentire alle persone di manifestare la coscienza cosmica (chaitanya), che è presente dentro e fuori di esse, in tutta la sua pienezza; questo significa liberarsi della natura animale, sviluppare le tendenze divine e stabilire l’unità essenziale di Dio e della Natura abbattendo le barriere mentali che li dividono.



Discorso Divino del 12 febbraio 1991

Nato come essere umano (manava), l’individuo dovrebbe elevarsi al livello di Dio (Madhava), non degenerare al livello animale.

Con Amore,
Baba

Spanish, 04.dec.24

MENSAJE DEL DIA 04 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Para que una semilla se convierta en una planta se necesitan tierra y agua. De la misma manera, para que la semilla divina en el hombre crezca hasta ser un árbol y produzca la flor de Sat-Chit-Ananda, se necesitan bhakti y shradda (devoción y determinación). La calidad de humano no consiste meramente en tener la mente puesta en Dios. Hay que experimentar interiormente a la Divinidad. La condición humana es la manifestación del infinito potencial de la Divinidad. El hombre es la individualización de los infinitos rayos de la Divinidad. Sin reconocer su esencia divina, el hombre desperdicia la vida en busca de placeres transitorios y triviales. ¿Qué es la espiritualidad? Es la resuelta búsqueda de la consciencia cósmica. La espiritualidad apunta a capacitar al hombre para que manifieste en toda su plenitud la divina chaitanya (consciencia cósmica) que está presente dentro y fuera de él. Significa librarse de la naturaleza animal en el hombre y desarrollar en él las tendencias divinas. Significa romper las barreras entre Dios y la naturaleza, y establecer su esencial unidad.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 12 de febrero de 1991)

Dutch, 04.dec.24

Om als zaadje een plant te worden zijn aarde en water nodig. Om het goddelijke zaad in de mens te laten uitgroeien tot een boom die de bloesem draagt van ‘zijn-bewustzijn-gelukzaligheid’ (sat-chit-ananda), zijn toewijding en diep vertrouwen (bhakti en shraddha) nodig. Menselijkheid wordt niet gevormd door alleen maar de gedachten op God te richten. God moet vanbinnen worden ervaren. De menselijke staat geeft uitdrukking aan het oneindig beschikbaar vermogen van God. De mens is de verpersoonlijking van de oneindige straling van God. Niet in staat zijn goddelijke essentie te herkennen, verspilt de mens zijn leven met het najagen van kortstondige, oppervlakkige genoegens. Wat is spiritualiteit? Het is de vastberaden jacht naar kosmisch bewustzijn (chaitanya). Spiritualiteit wil de mens in staat stellen dit goddelijk bewustzijn, dat in en buiten hem aanwezig is, in al zijn volheid te manifesteren. Het betekent dat men de dierlijke aard kwijtraakt en de goddelijke neigingen in zich tot ontwikkeling brengt. Het betekent dat de barrières tussen God en de uiterlijke wereld worden afgebroken en dat hun wezenlijke eenheid wordt vastgesteld.
– Sathya Sai Baba, 12 februari 1991                                                                                                                                          
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Geboren als mens (manava) moet men naar het niveau van God (Madhava) opklimmen en niet afglijden naar het niveau van een dier. – Baba           

Croatian, 03.dec.24

3. prosinca 2024.

Ponekad se osjećamo malodušno, jer nismo primili obećanu milost, usprkos našim molitvama i hodočašćima. Što Bhagavan ima za reći? Poslušajmo Ga danas.

Gospod nije nikad rekao da će se cijelo vrijeme brinuti za dobrobit poklonika, unatoč tome što poklonik provodi samo malo vremena, povremeno, razmišljajući o Bogu, ili čak nastavlja raditi razne zle i loše stvari u Božje ime. Tri su stvari koje treba imati na umu, a to su: “Neću misliti ni na što drugo osim na Boga; neću činiti ništa drugo bez Božjeg dopuštenja i moja pažnja će u potpunosti biti usmjerena na Boga.“ Samo kad prihvatite i u praksi primijenite te tri stvari, Gospod će se brinuti za vašu dobrobit. Danas ne poštujemo zapovijedi koje nam je Bog dao; umjesto toga raspravljamo se s Bogom i pitamo Ga zašto se ne brine o našoj dobrobiti i sigurnosti. Samim čitanjem i ponavljanjem teksta iz Bhagavad Gite, pukim razmišljanjem o njegovom sadržaju, nećemo imati nikakve koristi od nje! Samo razumijevanjem značenja Gite, promišljanjem o tom njenom značenju, potpuno je probavljajući i čineći je sastavnim dijelom svog života, možete izvući korist iz nje.

Ljetni pljuskovi 1972., 8. poglavlje

Božja milost će vas obasuti samo kada u praksi primijenite barem nekoliko Gospodovih uputa. (BABA)

English, 04.eng.24

For a seed to become a plant, earth and water are necessary. Likewise, for the divine seed in man to grow into a tree and blossom into the flower of Sat-Chit-Ananda, it needs bhakti and shraddha (devotion and earnestness). Humanness does not consist merely in turning the mind towards God. The Divine has to be experienced within. The human estate is the manifestation of the infinite potential of the Divine. Man is the individualisation of the infinite rays of the Divine. Not recognising his divine essence, man is wasting his life in the pursuit of transient and trivial pleasures. What is spirituality? It is the resolute pursuit of cosmic consciousness. Spirituality aims at enabling man to manifest in all its fullness the divine chaitanya (cosmic consciousness) that is present within and outside him. It means getting rid of the animal nature in man and developing the divine tendencies in him. It means breaking down the barriers between God and Nature and establishing their essential oneness. – Divine Discourse Feb 12, 1991.

Arabic, 04.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الأربعاء ٤ كانون الأول ٢٠٢٤

لكي تنمو البذرة وتتحول إلى نبتة، تحتاج إلى الماء والتربة. وبالمثل، لكي تنمو البذرة الإلهية داخل الإنسان وتتحول إلى شجرة مزهرة بزهرة “سات-شيت-أناندا” (الوجود المطلق، الوعي المطلق، السعادة المطلقة)، فإنها تحتاج إلى الحب المتفاني (بهاكتي) والإخلاص بجدية (شرادها). الإنسانية لا تتجسد فقط في توجيه الفكر نحو الله، بل يجب اختبار الحضور الإلهي داخل الذات. الحالة البشرية هي تجلٍ للقوة اللامحدودة للإله. الإنسان هو تجسيد للأشعة اللامتناهية للإله. ولكن، بعدم إدراك جوهره الإلهي، يهدر الإنسان حياته في السعي وراء ملذات زائلة وتافهة. ما هي الروحانية؟ إنها السعي الحازم نحو الوعي الكوني. تهدف الروحانية إلى تمكين الإنسان من تجلّي الوعي الكوني الكلي (تشيتانيا)، سواء داخل الذات أو خارجها. فالروحانية تعني التخلص من الطبيعة الحيوانية في الإنسان وتنمية الميول الإلهية بداخله. إنها تعني إزالة الحواجز بين الإله والطبيعة، وتأكيد وحدتهما الجوهرية.

ساتيا ساي بابا – ١٢ شباط ١٩٩١

Polish, 04.nov.24

4.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Aby z nasiona wyrosła roślina, niezbędna jest ziemia i woda. Podobnie, aby boskie nasiono w człowieku wyrosło na drzewo i rozwinęło się w kwiat sat-czit-anandy, potrzebuje oddania i żarliwości (bhakti i śraddhy). Człowieczeństwo nie polega jedynie na zwróceniu umysłu ku Bogu. Boskości trzeba doświadczać w swoim wnętrzu. Status człowieka jest manifestacją nieograniczonej mocy boskości. Człowiek jest uosobieniem nieskończonych promieni boskości. Ponieważ nie rozpoznaje swojej boskiej esencji, marnuje życie w pogoni za przemijającymi i błahymi przyjemnościami. Czym jest duchowość? Duchowość to niezłomne dążenie do kosmicznej świadomości. Duchowość ma na celu umożliwić człowiekowi przejawianie w całej pełni boskiej kosmicznej świadomości (czajtanji), która jest w nim i poza nim. Duchowość oznacza porzucanie zwierzęcej natury przez człowieka i rozwijanie przez niego boskich tendencji oraz przełamywanie barier między Bogiem a naturą i ustanowienie ich podstawowej jedności. – Dyskurs z 12.02.1991 r.

-BABA

Russian, 04.dec.24

4-12-2007
Истина Одна. Она вне ума и речи. Она превосходит пределы пространства и времени. Бесчисленное количество искателей следовали разными путями, чтобы познать эту Истину. Существуют значительные различия между искателями Истины. Но эти различия не касаются Природы Реальности. Наоборот, существование этих различий порождает Непрерывный поиск Объединяющего Принципа.

German, 04.dec.24

4
Anfangs verstehen wir die Dinge der Welt nicht, wir verstehen nicht einmal uns selbst; wie kannst du also etwas verstehen, das jenseits
von dir liegt? Versuche also zuerst, dich selbst zu verstehen, indem du spirituelle Praxis (sadhana) ausübst. Erst „ich“, dann „du“. „Ich“
plus „du“ ergibt „wir“. Dann „wir“. Danach „wir“ plus „Er“. Schließlich nur noch „Er“.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Portuguese, 04.dec.24

*Pensamento para o dia 04/12/2024*

Para que uma semente se torne uma planta, são necessárias terra e água. De igual modo, são necessárias devoção e fé para que a semente divina presente no ser humano se transforme em uma árvore e floresça na forma de Sat-Chit-Ananda, ou seja, na forma de Ser – Consciência – Bem-Aventurança. Ter condição humana não consiste simplesmente em voltar a mente para Deus. O Divino deve ser vivenciado internamente. O gênero humano é a manifestação do ilimitado potencial do Divino. O ser humano é a individualização dos infinitos raios do Divino. Mas, por não reconhecerem a sua essência divina, as pessoas desperdiçam a vida na busca de prazeres transitórios e insignificantes. O que é espiritualidade? É a busca resoluta da Consciência Cósmica. A espiritualidade visa capacitar o ser humano a manifestar, em toda a plenitude, a Consciência Cósmica presente no seu interior e exteriormente a ele. Isso significa eliminar a natureza animal no ser humano e desenvolver as tendências divinas que nele existem. Significa romper as barreiras entre Deus e a Natureza e estabelecer a sua unicidade essencial. _(Discurso Divino, 12 de fevereiro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 04.dex.24

賽的啟發 2024 年 12 月 4 日

靈修的目的為何?薄伽梵今天慈愛地提醒我們,好讓我們可以心無旁騖。

種子要長成植物,需要土和水。同樣,欲使人內在的神聖種子長成一棵樹並盛開Sat-Chit-Ananda (真如—識—極樂,在—覺—樂)之花,需要 bhakti 和 shraddha(虔誠奉愛和信心、真誠)。所謂「人的特質」,不僅僅在於將心念轉向神,還得從內在去體驗「道」才行。人類是「道」的無限潛能的顯現。人是「道」的無數光線的個體化。人不認識自己的神聖本質,而把生命浪費在追求短暫而瑣碎的快樂上。什麼是靈修?是對宇宙意識的堅決追求。靈修的目的是使人能充分展現chaitanya(宇宙意識),這Chaitanya存在於他內部和身外。它意味著去除人的獸性並培養神聖習性。它意味著打破上帝與大自然之間的藩籬,建立它們本質上的一而不二。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年2月12日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1brJmMVn5Ub9bu4jAEILgCPqoyV1ONhvH/view?usp=drivesdk

Mandarin, 03.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 3 日

有時,我們感到沮喪,因為儘管我們祈禱和朝聖,卻未得到應許的恩典。關於這點,薄伽梵有什麼要說的嗎?今天讓我們聽聽祂怎麼說。

上主從未說過,即使信徒只是偶爾花點時間想著神,即使他繼續以神的名義做各種邪惡和有害的事情,祂仍舊會一直照顧他的福祉。有三點要牢記在心,即:「除了神以外,我不去想別的事物;沒有神的許可,我不做別的事情,我會一心專注於神。」除非你接受這三點並實踐之,主才會照顧你的福祉。今天,我們不再理會神給我們的誡命,反而與神爭論並質問祂為什麼不照顧我們的福利和安全。光靠閱讀和念誦《薄伽梵歌》,光是思考其內容,我們不會從中受益!只有理解梵歌的意思,沉思其義,徹底消化,讓其成為你人生的一部分,你才能從中受益。
– 1972年  夏日涼雨 第 8 章

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1E5wy_hLLOnAb1gTxwNLnyDRsRYRw2iUM/view?usp=drivesdk

Italian, 02.dec.24

2 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Le persone devono essere felici del fatto che il Signore supremo abbia messo intorno a loro dei materiali sempre nuovi per servirlo e far sì che l’adorazione avvenga in forme diverse. Le persone devono pregare per avere delle opportunità sempre nuove e devono esultare per le possibilità che le loro mani ricevono; questo atteggiamento dà una gioia grandissima. Condurre una vita soffusa di questa gioia è davvero una beatitudine. Qualsiasi cosa si faccia dall’alba al tramonto deve essere consacrata rendendola un’adorazione del Signore. Come si ha cura di cogliere sempre di nuovo dei fiori freschi e di mantenerli puliti e non sbiaditi, si dovrebbe fare uno sforzo incessante per compiere delle azioni pure e senza macchia. Se questa visione viene tenuta davanti agli occhi della mente ogni giorno e la vita viene vissuta conseguentemente, vivere diventa un servizio al Signore lungo e ininterrotto, il sentimento dell’io e del tu scompare presto e ogni traccia di ego viene distrutta. La vita si trasforma allora in una devozione al Signore vera e propria (Hariparayana).



Prema Vahini cap. 8

Offrirsi completamente a Dio; questo è il modo più semplice per raggiungerlo.

Con Amore,
Baba

French, 03.dec 24

Parfois, nous nous sentons découragés de ne pas avoir reçu la grâce promise, malgré nos prières et nos pèlerinages. Que nous dit Bhagavan ? Écoutons-Le aujourd’hui.

Le Seigneur n’a jamais dit qu’Il veillerait au bien-être d’un fidèle en permanence, même si ce dernier ne passe que peu de temps, de temps en temps, à penser à Dieu et même s’il continue à faire toutes sortes de choses mauvaises et nuisibles au nom de Dieu. Il y a trois choses que l’on doit garder à l’esprit, à savoir : « Je ne penserai à rien d’autre qu’à Dieu ; je ne ferai rien d’autre sans la permission de Dieu et je garderai toute mon attention fixée sur Dieu. » Ce n’est que lorsque vous acceptez et mettez en pratique ces trois choses que le Seigneur veillera à votre bien-être. Aujourd’hui, vous ne vous souciez pas des injonctions que Dieu vous a données ; au lieu de cela, vous discutons avec Dieu et Lui demandez pourquoi Il ne veille pas à votre bien-être et à votre sécurité. En lisant et en répétant simplement le texte de la Bhagavad Gita, en pensant simplement à son contenu, vous n’en tirerez aucun bénéfice ! C’est seulement en comprenant le sens de la Gita, en ruminant sa signification dans votre mental, en la digérant complètement et en l’intégrant à votre vie, que vous pouvez en tirer profit.

Tiré du chapitre 8 des « Cours d’été de 1972 »

La grâce de Dieu ne vous sera accordée que si vous mettez en pratique au moins quelques-unes des injonctions du Seigneur.

Czech, 03.dec.24

Sáí citát dne
3. 12. 2024
Nepovažujte nic za špatné. Pokud vám někdo udělal něco špatného a vy to berete jako zlo a mstíte se, pak jste se také stali špatnými. Ale tím, že zůstanete dobří a nebudete považovat druhé za zlé, získáte právo je napravit. Pokud je v místnosti nepříjemný zápach a je zapáleno kadidlo, vůně změní vůni v místnosti. Špatné činy by se měly setkat s dobrými skutky a dobrým názorem a zlo se změní.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

Greek, 03.dec.24

Ο Θεός δεν είπε ποτέ ότι θα φροντίζει την ευημερία ενός πιστού εις το διηνεκές, παρά το γεγονός πως ο πιστός θα ξοδεύει μόνο λίγο χρόνο, που και που, σκεπτόμενος τον Θεό και παρά το ότι θα συνεχίσει να προξενεί κάθε είδους κακό στο όνομα Του. Υπάρχουν τρία πράγματα που πρέπει να έχει κανείς υπόψη του: «Δεν θα σκέπτομαι τίποτα άλλο εκτός από τον Θεό. Δεν θα κάνω τίποτα χωρίς την άδεια του Θεού και θα έχω την προσοχή μου εντελώς στραμμένη στον Θεό». Μόνο όταν αποδεχτείτε και κάνετε πράξη αυτά τα τρία πράγματα, ο Θεός θα φροντίζει για την ευημερία σας. Σήμερα, δεν ασχολούμαστε με τις εντολές τις δοσμένες από τον Θεό. Αντίθετα, μαλώνουμε με τον Θεό και Τον ρωτάμε γιατί δεν φροντίζει για την ευημερία και την ασφάλειά μας. Διαβάζοντας και επαναλαμβάνοντας απλώς το κείμενο της Μπάγκαβαντ Γκίτα, σκεπτόμενοι απλώς το περιεχόμενό της, δεν πρόκειται να αποκομίσουμε κανένα όφελος από αυτό! Μόνο με την κατανόηση του νοήματος της Γκίτα, με το να στοχάζεστε πάνω στο νόημά της, να την αφομοιώσετε πλήρως και να την κάνετε αναπόσπαστο κομμάτι της ζωής σας, μπορείτε να αποκομίσετε όφελος από αυτήν.



– Μπάμπα, από τα Summer Showers του 1972, ch. 8.

Spanish, 03.dec.24

MENSAJE DEL DIA 03 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El Señor nunca dijo que se ocuparía continuamente del bienestar de un devoto aunque este pensara en Dios apenas de vez en cuando y momentáneamente, y menos aún si hiciera toda clase de maldades y actos dañinos en nombre de Dios. Hay tres cosas que debemos tener en mente, a saber: “No pensaré en nada aparte de Dios; no haré nada sin el permiso de Dios, y tendré mi atención completamente fija en Dios”. Solo cuando acepten estas tres cosas y las pongan en práctica, el Señor se ocupará del bienestar de ustedes. Hoy no tenemos en cuenta los mandamientos que Dios nos dio; en cambio, discutimos con Dios y le preguntamos por qué no se está ocupando de nuestro bienestar y seguridad. Con solo leer y repetir el texto del Bhagavad Gita y pensar acerca de su contenido, no vamos a beneficiarnos de él. Solo podemos obtener ese beneficio si comprendemos su significado, reflexionamos sobre el mismo, lo digerimos por completo y lo convertimos en parte de nuestra vida.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (“Lluvias de verano” 1972, Capítulo 8)

Dutch, 03.dec.24

De Heer heeft nooit gezegd dat Hij altijd voor het welzijn van een toegewijde zal zorgen, ondanks dat de toegewijde slechts nu en dan korte tijd aan God denkt en dat hij zelfs allerlei slechte, schadelijke dingen in de naam van God blijft doen. Er zijn drie dingen die je in gedachten moet houden, namelijk: ‘Ik zal aan niets anders denken dan aan God; ik zal niets doen zonder de toestemming van God en ik zal mijn aandacht volledig gericht houden op God.’ Alleen als je deze drie dingen aanvaardt en in praktijk brengt, zal de Heer voor je welzijn zorgen. Tegenwoordig maken we ons niet druk over de instructies die God ons gaf; integendeel, we spreken God tegen en vragen Hem waarom Hij niet voor ons welzijn en onze veiligheid zorgt. Door de tekst van de Bhagavad Gita gewoonweg te lezen en te herhalen, door alleen maar aan de inhoud te denken, zullen we er geen enkel voordeel bij hebben. Alleen door de betekenis van de Gita te begrijpen, door over die betekenis na te denken, haar volledig in je op te nemen en tot een onlosmakelijk deel van je leven te maken, kun je er voordeel bij hebben.
– Sathya Sai Baba, Summer Showers 1972                                                                                                                                            
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Gods genade zal alleen over je worden uitgestort als je ten minste een paar van Zijn instructies in praktijk brengt. – Baba                                                    

Italian, 03.dec.24

3 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Il Signore non ha mai detto che si prenderà cura ininterrottamente del benessere di un devoto nonostante questi trascorra solamente un po’ di tempo, di tanto in tanto, pensando a Dio e se continua a fare ogni genere di cose malvagie e dannose in nome Suo. Tre cose bisogna tenere a mente: “Non penserò a nient’altro che a Dio, non farò nient’altro senza il Suo permesso e terrò l’attenzione fissa sempre su di Lui”. Il Signore si prenderà cura del vostro benessere soltanto quando accetterete e metterete in pratica queste tre risoluzioni. Oggi, noi non ci preoccupiamo delle ingiunzioni che Dio ci ha dato, discutiamo con Lui e gli chiediamo perché non si occupi del nostro benessere e della nostra sicurezza. Dalla lettura e ripetizione del testo della Bhagavad Gita pensando soltanto al suo contenuto non trarremo alcun beneficio; tale beneficio si può ottenere solamente comprendendo il significato del poema sacro, ruminandolo nella mente, digerendolo bene e rendendolo parte integrante della vita.



Summer Showers del 1972 cap. 8°

La grazia di Dio vi sarà concessa solamente quando metterete in pratica almeno alcune delle ingiunzioni del Signore.

Con Amore,
Baba

English, 03.dec.24

The Lord never said that He will look after the welfare of a devotee all the time, in spite of the devotee spending only a little while, now and then, in thought of God and even if he goes on doing all kinds of evil and harmful things in the name of God. There are three things which one should keep in mind, namely, “I will not think of anything else except God; I will not do anything else without the permission of God and I will have my attention completely fixed on God.” It is only when you accept and put into practice these three things, that the Lord will look after your welfare. Today, we do not bother about the injunctions God gave us; instead, we argue with God and ask Him why He is not looking after our welfare and safety. By simply reading and repeating the text of the Bhagavad Gita, by merely thinking about its contents, we are not going to get any benefit out of it! It is only by understanding the meaning of the Gita, by ruminating over its meaning in your mind, digesting it completely and making it part and parcel of your life, can you get the benefit out of it. – Ch 8, Summer Showers 1972

Arabic, 03.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الثلاثاء ٣ كانون الأول ٢٠٢٤

لم يقل الرب يوماً إنه سيعتني دوماً بخير أي مريدٍ له، ومع ذلك ترى المريد يكرس لله فقط لحظات قليلة بين الحين والآخر، بينما يستمر في ارتكاب كل أنواع الشرور والأعمال الضارة وكله باسم الله. هناك ثلاثة أمور يجب أن يضعها المرء في اعتباره: “لن أفكر في شيء سوى الله، لن أقوم بأي عمل دون إذن الله، وسأركز انتباهي بالكامل على الله”. فقط عندما تقبل هذه الأمور الثلاثة وتطبقها عملياً في حياتك، سيهتم الرب برفاهيتك. اليوم، نحن لا نولي اهتماماً للأوامر التي أعطاها لنا الله؛ بل نجادل مع الله ونسأله لماذا لا يعتني بسلامتنا ورفاهيتنا. مجرد قراءة أو ترديد نصوص “البهاغافاد غيتا”، أو مجرد التفكير في محتواها، لن يجلب أي فائدة! فقط من خلال فهم معانيها، والتأمل فيها بعمق، وهضمها تماماً، وجعلها جزءاً لا يتجزأ من حياتك، يمكنك جني الفائدة الحقيقية منها.

ساتيا ساي بابا – كتاب زخات صيفية ١٩٧٢ – الفصل الثامن

Polish, 03.dec.24

3.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Pan nigdy nie mówił, że będzie dbał o dobro wielbiciela cały czas, mimo że ten myśli o Bogu tylko od czasu do czasu i nie baczy na to, że dalej w imię Boga robi wszelkiego rodzaju rzeczy złe i szkodliwe. Są trzy zasady, o których należy pamiętać, mianowicie: “Nie będę myślał o niczym innym oprócz Boga, nie zrobię niczego bez pozwolenia Boga oraz swoją uwagę będę utrzymywał w pełni skupioną na Bogu”. Pan będzie pilnował twojego dobra tylko wtedy, gdy zaakceptujesz i wcielisz w życie te trzy zasady. Dzisiaj nie przejmujemy się przykazaniami, jakie dał nam Bóg, natomiast kłócimy się z Bogiem i pytamy Go, dlaczego nie dba o nasze dobro i bezpieczeństwo. Nie skorzystamy z samego czytania i powtarzania tekstu Bhagawadgity, z samego myślenia o jej treści. Korzyści możesz z niej czerpać tylko wówczas, gdy zrozumiesz znaczenie tekstu, będziesz rozmyślał o jego sensie, w pełni go przetrawisz i uczynisz z niego integralną część swojego życia. – “Summer Showers in Brindavan”, 1972, rozdz. 8.

-BABA

Russian, 03.dec.24

3-12-2007
Человек отягощён иллюзией, что временное вечно. Долгое отождествление приучило его к этому. Поэтому он должен быть переучен правильному видению. Абсолютная Реальность, которая неизменно сохраняется, является этим “Я”. Всё остальное нереально, кажущееся реальным. “Я” в вас – Сам Бог (Параматма). Какое-то мгновение волны играют с ветром над глубокими водами океана. Это даёт вам ощущение, что они отдельны от океана под ними, но это всего лишь видимость – творение двух идей: имени и формы. Избавьтесь от двух идей и волны исчезнут в океане. Его реальность озарит вас, и вы осознаете, что Бог присутствует в человеке как Любовь.

Portuguese, 03.dec.24

*Pensamento para o dia 03/12/2024*

O Senhor nunca disse que cuidaria do bem-estar de um devoto o tempo inteiro, ainda que este passasse apenas breves momentos pensando em Deus ou até mesmo se saísse por aí, praticando todo tipo de atos maléficos e prejudiciais em Seu Nome. Há três coisas que vocês devem ter em mente: 1) não pensarei em nada além de Deus; 2) nada farei sem a Sua permissão; 3) a minha atenção estará inteiramente voltada para Ele. Somente quando  aceitarem e colocarem em prática essas três coisas é que o Senhor cuidará do seu bem-estar. Hoje em dia, as pessoas não se importam com as injunções dadas pelo Senhor; em vez disso, discutem com Ele e Lhe perguntam por que não está cuidando do seu bem-estar e da sua segurança. Não se obterá nenhum benefício da mera leitura e recitação da Bhagavad Gita ou de simplesmente pensar sobre o seu conteúdo! Somente ao compreenderem o significado desse texto sagrado, revolvendo-o na mente, assimilando-o completamente e o tornando parte integrante da sua vida é que vocês poderão se beneficiar dele. _(Chuvas de Verão, cap. 8, 1972)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 03.dec.24

3
Betrachte nichts als schlecht. Wenn dir jemand etwas Böses angetan hat und du es auch als böse ansiehst und Vergeltung übst, dann
bist du auch böse geworden. Aber wenn du gut bleibst und andere nicht als böse ansiehst hast du das Recht, sie zu bessern. Wenn es in
einem Raum schlecht riecht und Räucherwerk angezündet wird, verändert der Duft den Geruch des Raumes. Schlechten Handlungen
sollte man mit guten Taten und einer guten Sichtweise begegnen – und das Böse wird sich ändern.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Greek, 02.dec.24

Οι άνθρωποι πρέπει να είναι ευτυχισμένοι που ο ύψιστος Θεός τους δίνει όλο και νεότερους τρόπους να Τον  υπηρετούν και να Τον λατρεύουν με διάφορες μορφές. Πρέπει να προσεύχεστε για ολοένα και καινούργιες ευκαιρίες και να χαίρεστε με τις ευκαιρίες που δίνονται στα χέρια σας. Αυτή η στάση δίνει ανείπωτη χαρά. Το να ζείτε μια ζωή γεμάτη από αυτή τη χαρά είναι πράγματι ευτυχία.



Ό,τι γίνεται από την ανατολή μέχρι τη δύση του ηλίου πρέπει να καθαγιάζεται, σαν να πρόκειται για τη λατρεία του Θεού. Ακριβώς όπως φροντίζετε να κόβετε μόνο φρέσκα λουλούδια και να τα διατηρείτε όμορφα  και ζωντανά, έτσι πρέπει και να καταβάλλετε αδιάκοπη προσπάθεια για πράξεις που θα  είναι αγνές και αμόλυντες. Εάν αυτό το όραμα προβάλλεται μπροστά στα μάτια του νου καθημερινά και η ζωή βιώνεται ανάλογα, τότε μετουσιώνεται σε μια μακροχρόνια αδιάλειπτη υπηρεσία προς τον Θεό. Η αίσθηση του εγώ και του Εσύ σύντομα θα εξαφανιστεί και κάθε ίχνος εγωισμού θα εξαλειφθεί. Τότε, η ζωή μεταμορφώνεται σε αληθινή αφοσίωση στον Θεό.



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Αγάπη – Prema Vahini», ch. 8

Croatian, 02.dec.24

2. prosinca 2024.

Koji nam stav može osigurati beskrajnu radost? Bhagavan nas danas nadahnjuje i blagoslivlja da bismo mogli živjeti u radosti svakog dana!

Ljudi moraju biti sretni što najuzvišeniji Gospod oko njih stavlja sve novije materijale da Mu služe i štuju Ga u raznim oblicima. Ljudi se moraju moliti za sve novije mogućnosti i radovati se prilici koju primaju u svoje ruke. Ovaj stav pruža neizmjernu radost. Živjeti život prožet ovom radošću uistinu je blaženstvo. Što god se radi od zore od mraka mora biti posvećeno, kao da je to štovanje Gospoda. Baš kao što se pazi da se ubere samo svježe cvijeće i da ono bude čisto i neuvelo, tako se treba neprestano truditi da se rade djela koja su čista i neokaljana. Ako se ova vizija drži na umu i život živi u skladu s njom, onda ona postaje jedno dugo neprekidno služenje Gospodu. Osjećaj Ja i i Ti će ubrzo nestati; svaki trag o sebi će biti uništen. Život se tada preobražava u istinsku predanost Gospodu (Hariparayana).

Prema Vahini, 8. poglavlje

Potpuno sebe ponudite Bogu. To je najlakši put da

Ga se dosegne. (BABA)

Czech, 02.dec.24

Sáí citát dne
2. 12. 2024
Proč dal Bůh člověku oči? Jen aby viděl dobro. Podobnĕ jsou uši určeny k poslouchání dobrých vĕcí a jazyk k promlouvání dobrých slov. Slova, která říkáte, musí být vždy milá a jemná, a nikdy tvrdá. Proto je třeba považovat každou část a orgán v těle, které nám Bůh dal, za posvátné a náležitě je používat. Takové svaté tělo by mělo být zasvěceno Bohu a nikomu jinému. Bůh vám dává vše, co je nezbytné pro vaši životní cestu. Proto umístěte Boha na oltář svého čistého a svatého srdce.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. prosince 2009

Dutch, 02.dec.24

Mensen mogen zich gelukkig prijzen dat de Allerhoogste hun steeds weer nieuwe mogelijkheden heeft geboden om Hem te dienen en Hem op verschillende manieren te aanbidden. Zij moeten bidden om steeds weer nieuwe gelegenheden en dolblij zijn met elke kans die ze krijgen. Zo’n houding geeft immense vreugde. Een leven vol van deze vreugde is werkelijk gelukzalig. Draag alles wat je doet, van zonsopgang tot zonsondergang, op aan God, als een eredienst aan Hem. Zoals je oplet dat je alleen verse bloemen plukt en zorgt dat ze lang fris blijven en niet verleppen, zo moet je ook voortdurend ervoor zorgen dat je handelingen zuiver en onverdorven zijn. Door dit elke dag voor ogen te houden en er ook naar te leven, wordt het leven één lange, ononderbroken dienst aan de Heer. Het gevoel van ‘ik’ en ‘U’ zal spoedig verdwijnen; elk spoortje ego zal worden uitgewist. Het leven verandert dan in een ware overgave aan de Heer (Hariparayana).
– Sathya Sai Baba, Prema Vahini, hoofdstuk 8                                                                                                                                               
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Geef je volledig over aan God. Dat is de makkelijkste manier om Hem te bereiken. – Baba                                                     

French, 02.dec.24

Quelle attitude peut nous assurer une joie incommensurable ? Bhagavan nous inspire et nous bénit aujourd’hui, afin que nous vivions dans la joie chaque jour !

Les hommes doivent être heureux que le Seigneur suprême ait placé autour d’eux des matériaux toujours plus nouveaux pour le servir et qu’Il fasse en sorte que le culte Lui soit rendu sous diverses formes. Les hommes doivent prier pour des opportunités toujours plus nouvelles et se réjouir de la chance que leurs mains reçoivent. Cette attitude procure une joie incommensurable. Mener une vie imprégnée de cette joie est en effet une félicité. Tout ce qui est fait du lever au coucher du soleil doit être consacré, comme s’il s’agissait d’adorer le Seigneur. De même que l’on prend soin de ne cueillir que des fleurs fraîches et de les garder propres et intactes, de même, on doit s’efforcer sans cesse d’accomplir des actes purs et sans tache. Si cette vision est gardée devant les yeux du mental chaque jour et que la vie est vécue en conséquence, elle devient alors un long service ininterrompu rendu au Seigneur. Le sentiment du « je » et du « tu » disparaîtra bientôt ; toute trace de soi sera détruite. La vie se transmute alors en une véritable dévotion au Seigneur (Hariparayana).

Tiré du chapitre 8 de « Prema Vahini. »

Offrez-vous entièrement à Dieu. C’est le moyen le plus simple de l’atteindre.

English, 02.dec.24

People must be happy that the highest Lord has placed around them newer and newer materials for serving Him and gets the worship of Him done in various forms. People must pray for newer and newer opportunities and exult in the chance that their hands receive. This attitude gives immeasurable joy. To lead a life suffused with this joy is indeed bliss. Whatever is done from sunrise to sunset must be consecrated, as if it is the worship of the Lord. Just as care is taken to pluck only fresh flowers and to keep them clean and unfaded, so too, ceaseless effort should be made to do deeds that are pure and unsullied. If this vision is kept before the mind’s eye every day and life is lived accordingly, then it becomes one long unbroken service of the Lord. The feeling of I and You will soon disappear; all trace of self will be destroyed. Life then transmutes itself into a veritable devotion to the Lord (Hariparayana). – Ch 8, Prema Vahini

Arabic, 02.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الإثنين ٢ كانون الأول ٢٠٢٤

على الإنسان أن يكون سعيداً بأن مولى الكل قد خلق حوله مواد جديدة و تستمر في التجدد من أجل خدمته وتساعده على تقديم العبادة بأشكالها المختلفة. عليه أن يصلي للحصول على فرص أحدث وأجد، وأن يتهلل بما استقبلته يداه، إن هذا الاتجاه من الامتنان يعطي غبطة لا تقاس، و إن قيادة حياة مليئة بالغبطة بهذا الشكل لهي حياة مباركة. إن ما تعمله من شروق الشمس حتى مغيبها يجب أن تعمله بتركيز وانتباه وكأنك تعبد الإله، مثلما تعتني بقطف الورود الأنيقة وتحفظها من الذبول والتلوث كذلك يجب بذل جهودٍ مستمرة لتنفيذ أعمال نقية وغير ملوثة. إذا ما وضعت هذه الرؤية نصب عينيك في كل يوم و عشت وفقاً لذلك فإنها تصبح خدمة إلهية مستمرة و طويلة، و إن شعور الانفصال (بأنا و هو) سوف يختفي، و كل شرور الأنانية سوف تزول، و ستتحول الحياة لتصبح تحت شعار(أنا الخادم).

ساتيا ساي بابا – كتاب جدول المحبة، الفصل الثامن

Spanish, 02.dec.24

MENSAJE DEL DIA 02 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La gente debe estar feliz con que el Supremo Señor (Purushothama) ha colocado a su alcance, materiales cada vez más modernos para servirlo y lograr que Su adoración sea hecha de diferentes modos. La gente debe orar por más nuevas oportunidades, y regocijarse de aquellas que reciben sus manos. Esta actitud otorga una alegría inconmensurable. Tener una vida saturada de tal alegría es bienaventuranza ciertamente. Todo lo realizado desde el amanecer hasta el atardecer, debe ser consagrado como si fuese adoración al Señor. Así como se pone cuidado en cortar solo las flores frescas y mantenerlas sin marchitarse, también, se debe hacer un esfuerzo sin cesar para llevar a cabo acciones que sean puras e inmaculadas. Si se mantiene esta visión ante el ojo de la mente, a diario, y se vive la vida en concordancia, esto se vuelve un servicio permanente al Señor. El sentimiento de “Yo” y “Tú” pronto desaparecerá y toda traza de ego será destruida. La vida así, se transmuta en la verdadera devoción al Señor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Prema Vahini. Cap.8).


Mandarin, 02.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 2 日

什麼樣的態度能讓我們擁有無量快樂?薄伽梵今天激勵並祝福我們,讓我們每天都活在喜樂之中!

上主在人們周圍放置越來越新的材料,讓人來侍奉祂,並能夠以各種形式來敬拜祂,人們一定要為此而高興。人們必須祈禱不斷有新的機會,並為獲得機會而歡欣鼓舞,這種態度帶給人無量法喜。過著充滿這種快樂的生活實在幸福。從日出到日落所做的任何事情都必須加以聖化,就好像那是敬拜上主一樣。要不斷努力從事純潔無染的行為,就像小心翼翼地只採摘鮮花,並保持它們乾淨、不褪色一樣。如果每天心中都觀想這種景象,並如是生活,那麼它就成為對上主長期不間斷的服務。「我」和「您」的感覺很快就會消失;小我將被完全摧毀,不留痕跡,人生就會轉化為對主真正的虔誠奉愛(Hariparayana)。
– Prema Vahini 聖愛流泉 第 8 章

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1KWV63EVyJAKDsC6N11LPBQk1tt1Afm46/view?usp=drivesdk

Portuguese, 02.dec.24

*Pensamento para o dia 02/12/2024*

As pessoas devem se alegrar porque o Senhor Supremo tem disposto à sua volta instrumentos cada vez mais novos para Lhe prestarem serviço, possibilitando que o adorem de diversas formas. Elas devem orar por oportunidades sempre renovadas e exultar pelas que lhes forem concedidas. Tal atitude proporciona alegria imensurável. Levar uma vida permeada por essa alegria é, de fato, bem-aventurança. Tudo o que se fizer, desde o nascer até o pôr do sol, tem que ser consagrado como um ato de adoração ao Senhor. Assim como se tem o cuidado de colher apenas flores frescas e mantê-las limpas e viçosas, também é necessário fazer esforços incessantes para realizar ações puras e imaculadas. Se essa visão for mantida todos os dias diante dos olhos da mente, e a vida for vivida em conformidade com isso, ela se tornará um longo e ininterrupto serviço ao Senhor. O sentimento de “eu” e “você” logo desaparecerá e todo e qualquer vestígio do ego será destruído. A própria vida, então, se transmutará em genuína devoção ao Senhor. _(Prema Vahini, cap. 8)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 02.dec.24

2.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Ludzie muszą być szczęśliwi, że najwyższy Pan daje im coraz to nowe narzędzia, aby mogli Mu służyć i Go wielbić w różnych postaciach. Ludzie muszą prosić o nowe możliwości i cieszyć się otrzymaną szansą. Takie nastawienie przyniesie im niezmierną radość. Życie przepełnione tą radością to prawdziwa błogość. Każdą czynność wykonywaną od świtu do zmierzchu musisz uświęcać myślą, że jest ona aktem wielbienia Pana. Tak jak starasz się zrywać tylko świeże kwiaty i trzymać je w wodzie, aby nie zwiędły, tak też powinieneś podejmować stały wysiłek, by twoje działania były czyste i bez skazy. Jeśli będziesz codziennie utrzymywał tę wizję przed okiem umysłu i zgodnie z nią żył, wtedy twoje życie stanie się jedną długą nieprzerwaną służbą Panu. Z czasem poczucie “ja” i “ty” zniknie; wszelki ślad ego zostanie zniszczony. Wówczas życie zmieni się w prawdziwe oddanie dla Pana (Hariparajanę). – “Prema Wahini”, rozdz. 8.

-BABA

French, 01.dec.24

Quelle qualité garantit une joie ininterrompue ? Aujourd’hui, Bhagavan l’explique avec un exemple tiré des épopées.

Quelle que soit la difficulté, quelle que soit la souffrance, persistez et remportez la victoire en vous souvenant du nom (namasmarana). Souvenez-vous de Bhishma ! Bien que prostré sur un lit de flèches, il supporta patiemment la douleur en attendant l’aube du moment propice. Il n’appela jamais Dieu dans son agonie pour Lui demander de mettre un terme à sa souffrance. « Je supporterai tout, quelle que soit la douleur, quelle que soit la durée de l’agonie. Je resterai silencieux jusqu’à ce que le moment vienne. Prenez-moi quand l’aube se lèvera », dit-il. Bhishma était le chef des fidèles tranquilles. Il restait ferme et inébranlable. La paix est essentielle pour chacun. L’avoir, c’est tout avoir, et ne pas l’avoir ôte la joie que vous tirez de toutes choses. Bien que la paix soit la nature même de chaque personne, la colère et l’avidité réussissent à la supprimer. Lorsqu’elles sont supprimées, la paix brille de son propre éclat.

Tiré du chapitre 5 de « Prasanthi Vahini ».

Si la foi est un flot continu et abondant, la grâce se déversera également sur vous en un flot continu et abondant.

Croatian, 01.dec.24

01. prosinca 2024.

Posjedovanje kojih kvaliteta osigurava neprekidnu radost? Bhagavan danas objašnjava s primjerom iz epa.

Kakva god nevolja, koliko god velika bila muka, ustrajte i pobijedite ponavljajući ime (namasmarana). Sjetite se Bhisme! Iako je ležao na krevetu od strijela, strpljivo je podnosio bol, iščekujući zoru povoljnog trenutka. U svojoj agoniji nikad nije zazivao Boga moleći Ga da prekine njegovu patnju. Rekao je: „Ja ću podnijeti sve bez obzira na bol, koliko god dugo agonija trajala. Bit ću tih dok trenutak ne dođe. Uzmi me kad svane.“ Bhisma je bio glavni među smirenim poklonicima. Ležao je čvrsto i nepokolebljivo. Mir je neophodan svakome. Imati mir znači imati sve, a nemati mir oduzima radost od svega. Iako je mir sama priroda svake osobe, ljutnja i pohlepa ga uspijevaju potisnuti. Kad se oni uklone, mir zasja u svom sjaju.

Prasanthi Vahini, 5.poglavlje

Ako je vjera u potpunom kontinuiranom toku, i milost će vas obasipati u potpunom kontinuiranom toku.  (BABA)

Czech, 01.dec.24

Sáí citát dne
1. 12. 2024
Poznejte nejprve sami sebe! Ptejte se sami sebe: „Kdo jsem? Kdo jsem?“ Uvědomíte si: „Já jsem Já, já jsem átman, já jsem Já, já jsem átman, já jsem Já, já jsem átman.“ Pokud zapomenete na toto božské Já, zůstane jen trápení! Proto byste se měli stát božskými.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. prosince 2009

Dutch, 01.dec.24


Wat voor problemen er ook zijn, hoe zwaar het werk ook is, houd vol en behaal de overwinning door innerlijk voortdurend Gods naam in gedachten te houden (namasmarana). Denk aan Bhishma. Liggend op een bed van pijlen, verdroeg hij geduldig de pijn terwijl hij op de komst van het gezegende ogenblik wachtte. Niet eenmaal riep hij in zijn doodsstrijd tot God om een einde aan zijn lijden te maken. ‘Ik zal alles verdragen, hoe pijnlijk het ook is, hoelang het ook duurt. Ik zal stil zijn tot het ogenblik aanbreekt. Neem mij als het zover is’, zei hij. Onder de kalme, vredig wachtende toegewijden was Bhishma de grootste. Hij bleef vastberaden en onwankelbaar liggen. Vrede is voor iedereen van essentieel belang. Heb je vrede dan heb je alles; gebrek aan vrede neemt de vreugde van alles weg. Hoewel vrede de wezenlijke aard is van ieder mens, slagen boosheid en hebzucht erin haar te onderdrukken. Als die twee worden verwijderd, straalt vrede in volle pracht.
– Sathya Sai Baba, Prasanthi Vahini, hoofdstuk 5                                                                                                                                                    
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als je geloof één volle, ononderbroken stroom is, zal ook genade in één volle, ononderbroken stroom over je worden uitgestort. – Baba                                                     

Greek, 01.dec.24

Όποιο και αν είναι το πρόβλημα, όσο μεγάλη κι αν είναι η ταλαιπωρία, επιμείνετε και κερδίστε με τη συνεχή ενθύμηση του Ονόματος. Θυμηθείτε τον Μπίσμα! Αν και συντετριμμένος σε ένα κρεβάτι με βέλη, υπέφερε τον πόνο περιμένοντας υπομονετικά την αυγή της ευοίωνης στιγμής. Ποτέ δεν κάλεσε τον Θεό στην αγωνία του για να Του ζητήσει να θέσει τέλος στα βάσανά του. «Θα υπομείνω τα πάντα, το όποιον πόνο, όσο μεγάλη κι αν είναι η αγωνία. Θα είμαι σιωπηλός μέχρι να έρθει η στιγμή. Πάρε με όταν ξημερώσει», είπε. Ο Μπίσμα ήταν ο πρώτος μεταξύ των γαλήνιων πιστών. Έμενε σταθερός και ακλόνητος. Το να έχεις ειρήνη  σημαίνει ότι τα έχεις όλα. Το να μην την έχεις αφαιρεί τη χαρά των πάντων. Αν και η ειρήνη είναι η ίδια η φύση κάθε ανθρώπου, ο θυμός και η απληστία καταφέρνουν να την καταστείλουν. Όταν απομακρυνθούν, η ειρήνη λάμπει με τη δική της λάμψη.



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Υπέρτατη Ειρήνη – Prashanti Vahini», ch. 5

English, 01.dec.24

Whatever the trouble, however great the travail, persist and win by means of remembering the name (namasmarana). Remember Bhishma! Though prostrate on a bed of arrows, he bore the pain patiently awaiting the dawn of the auspicious moment. He never called out to God in his agony to ask Him to put an end to his suffering. “I shall bear everything, whatever the pain, however long the agony. I shall be silent until the moment comes. Take me when it dawns,” he said. Bhishma was chief among the tranquil devotees. He lay firm and unshakeable. Peace is essential for everyone. Having it is having all, and not having it takes away the joy of everything. Although peace is the very nature of every person, anger and greed succeed in suppressing it. When they are removed, peace shines in its own effulgence. – Ch 5, Prasanthi Vahini.

Arabic, 01.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الأحد ١ كانون الأول ٢٠٢٤

مهما كانت المحنة شديدة، ومهما كان الألم عظيماً، استمر في الكفاح وحقق النصر من خلال ذكر اسم الله باستمرار (ناماسمارانا). تذكر بيشما! رغم أنه كان مستلقياً على سرير من السهام، تحمل الألم بصبر منتظراً لحظة مباركة ليغادر الحياة. لم ينادِ بيشما الله في عذابه طالباً إنهاء معاناته. بل قال: “سأتحمل كل شيء، مهما كان الألم، ومهما طال العذاب. سأبقى صامتاً حتى تأتي اللحظة المناسبة. خذني عندما تحين.“ كان بيشما من أعظم المتعبدين المتمسكين بالسلام الداخلي. ظل راسخاً بهذا الوعي لا يتزعزع، متحلياً بالسكينة. السلام ضروري لكل إنسان؛ فمن يمتلكه يمتلك كل شيء، ومن يفتقده يخسر فرحة كل شيء. على الرغم من أن السلام هو الطبيعة الحقيقية لكل إنسان، إلا أن الغضب والجشع ينجحان في قمعه. وعندما يتم التخلص منهما، يتألق السلام ببهائه الذاتي.

ساتيا ساي بابا – كتاب جدول السلام الأسمى براشانتي الفصل الخامس

Spanish, 01.dec.24

MENSAJE DEL DIA 01 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Sin importar cuál sea el problema, o cuán grande sea la aflicción, persistan y logren el éxito por medio de la recordación del nombre de Dios (namasmarana).
Recuerden a Bhishma. A pesar de estar postrado sobre una cama de flechas, soportó el dolor pacientemente, esperando que llegara momento auspicioso. Nunca llamó a Dios en su agonía, para pedirle que le pusiese fin a su sufrimiento. “Lo soportaré todo, sin importar cuán grande sea el dolor, ni cuán larga sea la agonía. Estaré en silencio hasta que llegue el momento. Llévame cuando sea”, dijo. Bhishma era el más grande entre los santos devotos. Se mantuvo firme e inquebrantable. La paz es esencial para todos. Tenerla es tener todo , y no tenerla le quita la alegría a todo. Si bien la paz es la verdadera naturaleza de todas las personas, el odio y la codicia triunfan al suprimirla. Cuando estas dos son eliminadas, la paz brilla en su esplendor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Prasanthi Vahini, cap. 5).

Italian, 01.dec.24

1 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Qualunque sia il problema e qualunque la fatica, persistete e vincete ricordando il Nome (namasmarana). Ricordate Bhishma: pur prostrato su un letto di frecce, sopportò il dolore aspettando pazientemente il momento propizio. Nella sua agonia, non invocò mai Dio per chiedergli di porre fine alle sue sofferenze e disse: “Sopporterò tutto: qualunque sia il dolore, per quanto lunga sia l’agonia, resterò in silenzio fino all’arrivo del momento. Prendimi quando sorgerà”. Bhishma era il primo tra i devoti tranquilli e rimase fermo e incrollabile. La pace è essenziale; averla significa avere tutto, la sua mancanza toglie la gioia di tutto. La pace costituisce proprio la natura di ogni persona eppure la rabbia e l’avidità riescono a sopprimerla; quando queste vengono eliminate, la pace rifulge nel suo splendore.



Cap. 5, Prasanthi Vahini

Se la fede è un flusso continuo, la Grazia viene riversata su di voi in un fluire che non si ferma.

Con Amore,
Baba

Croatian, 30.nov.24

30. studeni 2024.

Zašto je teško suditi o postupcima avatara? Bhagavan nam nježno objašnjava s primjerima iz epa.

Krišna je bio Vrhovno biće i sveznajući (sarvajna ). Bio je vrlo blizak s Draupadi. U trenutku kad je ona doživjela poniženje na dvoru Duryodhane, koji je naredio da je razodjenu, Krišna je njezin sari učinio beskrajnim kako bi zaštitio njenu čast. Neki ljudi pitaju zašto Krišna nije kaznio Duryodanu na licu mjesta kada je počinio tako gnjusan zločin naspram plemenite žene koja Mu je bila toliko odana. Bez sumnje, Draupadi je bila vrlo odana Krišni i Krišna je imao moć kazniti Duryodhanu. No, u toj se drami trebalo odigrati još nekoliko scena. Duryodhani je bilo suđeno da ga ubije Bhima u ratu koji se tek trebao dogoditi. Zato se Krišna nije mogao miješati. Kamsin je život bio u Krišninim rukama, a Ravanin je život bio u Raminim rukama. I Rama i Krišna su oblici Višnua. No, svaki je morao odigrati svoju određenu ulogu u svojoj inkarnaciji. Za svaku inkarnaciju postoje određena pravila i propisi koje avatar neće prekršiti. Obični smrtnici ne mogu razumjeti Božje puteve.

Božanski govor, 19. rujna 1993.

Božji su putevi nedokučivi i neobjašnjivi. Samo onaj tko se uzdigne na Njegov nivo može razumjeti Gospodove planove. – BABA

Russian, 02.dec.24

2-12-2007
Когда сильная боль мучает вас, доктор делает укол морфия, и после этого вы больше не страдаете. Таким же образом действует Милость Бога, чтобы удалить элемент страдания от последствий прошлых действий (кармы), которому вы подвергаетесь. Неправильно говорить, что судьба человека полностью предопределена. Ничто не может стоять на пути Милости Всемогущего.

Russian, 01.dec.24

1-12-2007
Вы должны сделать свою Любовь Чистой. Чтобы сделать это, вы должны развивать Терпимость (Кшаму), которая предполагает Невозмутимость, Терпение и соблюдение Самообладания при любых обстоятельствах, желание Добра всем, даже тем, кто может хотеть навредить вам. Нет ничего величественнее Кшамы. Кшама равносильна самой Истине. Она – сердце Праведности (Дхармы). Это – Ненасилие на практике. Кшама – это Удовлетворённость, Сострадание. На самом деле – это всё во всех мирах. Только когда вы разовьёте Кшаму, вы сможете достичь Господа.

Polish, 01.dec.24

1.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Niezależnie od problemów i ogromnych trudności, przetrwasz i zwyciężysz dzięki wspominaniu boskiego imienia (namasmaranie). Przypomnij sobie Bhiszmę! Choć leżał na łożu ze strzał, cierpliwie znosił ból w oczekiwaniu na pomyślny moment. Cierpiał katusze, lecz nigdy nie prosił Boga, aby je przerwał. “Zniosę wszystko, każdy ból, najdłuższe męczarnie i zachowam ciszę, aż przyjdzie właściwa chwila. Wówczas zabierz mnie stąd, Panie” – mówił. Bhiszma był największym spośród niezłomnych wielbicieli. Do końca pozostał spokojny i nieporuszony. Pokój jest niezbędny wszystkim. Jeśli masz pokój, masz wszystko; w przeciwnym wypadku tracisz wszelką radość. Pokój jest prawdziwą naturą każdego człowieka, którą zwykle przesłaniają gniew i chciwość. Gdy je wykorzenisz, pokój zajaśnieje w tobie pełnym blaskiem. – “Praśanti Wahini”, rozdz. 5.

-BABA

Mandarin, 01.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 1 日

擁有什麼特質能保證有不間斷的快樂?薄伽梵用今天史詩中的例子來解釋。

無論遇到什麼麻煩,無論多麼艱辛,堅持下去並靠namasmarana(以持神名號來憶神念神)而獲勝。記住摩訶婆羅多裡毘濕摩(Bhishma) 的例子!儘管躺在箭床上,他仍忍著疼痛,耐心等待吉祥時刻的到來。他從未在痛苦中呼求神結束他的痛苦。他說:「我要承受一切,無論什麼樣的疼痛,無論痛苦多久。我要保持沉默,直到那一刻到來。到時候帶我走,」毘濕摩 (Bhishma) 是首屈一指的內心寧靜的奉愛者,他堅定地躺在那裡。內在和平對每個人來說都不可或缺。擁有了它就擁有了一切,沒有它,一切快樂盡失。雖然內在和平是每個人的本性,但瞋和貪能成功地壓制它。去除了它們,內在和平就會發出其自身的光輝。
– Prasanthi Vahini 至高和平之川 第 5 章

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1MIJx-gMr3K-WRRkblneH6gP8TngYfwuJ/view?usp=drivesdk

Portuguese, 01.dec.24

*Pensamento para o dia 01/12/2024*

Qualquer que seja a dificuldade, por maior que seja a labuta, persistam e vençam por meio da prática de Namasmarana, a recordação do Nome do Senhor. Lembrem-se de Bhishma, um dos mais eminentes personagens do épico Mahabharata! Embora prostrado em um leito de flechas, ele suportou pacientemente a dor, esperando o despontar do momento auspicioso para a sua libertação. Em sua agonia, jamais clamou a Deus para Lhe pedir que pusesse fim ao seu sofrimento. “Suportarei tudo, qualquer que seja a dor, por mais longo que seja o tormento. Ficarei em silêncio até que chegue o momento. Leve-me ao alvorecer”, disse ele. Dentre os devotos serenos, Bhishma era o principal. Permaneceu firme e inabalável. A Paz é essencial para todos. Tê-la é possuir tudo; não tê-la tira a alegria de tudo. Embora a Paz seja a verdadeira natureza de todo indivíduo, a raiva e a cobiça conseguem suprimi-la. Quando estas são removidas, a Paz brilha em seu próprio esplendor. _(Prashanti Vahini, cap. 5)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 02.dec.24

2
Warum hat Gott dem Menschen Augen gegeben? Nur um Gutes zu sehen. Ebenso sind die Ohren dazu da, Gutes zu hören, und die
Zunge, gute Worte zu sprechen. Die Worte, die ihr sprecht, müssen immer sanft und weich und dürfen niemals hart sein. Deshalb sollte
man jedes Glied und jedes Organ des von Gott gegebenen Körpers als heilig betrachten und es richtig gebrauchen. Ein solcher heiliger
Körper sollte Gott und niemandem sonst geweiht sein. Gott gibt euch alles, was ihr für euren Lebensweg braucht. Errichtet daher Gott
einen Platz auf dem Altar eures reinen und heiligen Herzens.
Sri Sathya Sai Baba, 25.12.2009

German, 01.dec.24

1
Erkennt zuallererst euch selbst! Erforscht euch selbst: „Wer bin ich? Wer bin ich?“ Ihr werdet erkennen: „Ich bin ich, ich bin Atman. Ich
bin ich, ich bin Atman. Ich bin ich, ich bin Atman.“ Wenn ihr dieses göttliche Selbst vergesst, gibt es nur Probleme. Daher solltet ihr
göttlich werden.
Sri Sathya Sai Baba, 25.12.2009

Italian, 30.nov.24

30 Novembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Krishna era l’Essere Supremo e Onnisciente (sarvajna) ed era molto vicino a Draupadi. Quando ella fu umiliata alla corte di Duryodhana, che ordinò di spogliarla, Krishna fece una scorta infinita di sari per proteggere il suo onore. Alcuni si chiedono perché Krishna non abbia punito Duryodhana sul posto mentre stava commettendo un crimine così efferato contro una donna nobile e così devota al Signore. Senza dubbio, Draupadi era molto devota a Krishna ed Egli aveva il potere di punire il Re ma molte altre scene dovevano essere rappresentate in questo dramma: Duryodhana era destinato a essere ucciso da Bhima nella guerra che doveva ancora venire quindi Krishna non voleva interferire. La vita di Kamsa era nelle mani di Krishna e quella di Ravana nelle mani di Rama; Rama e Krishna sono forme di Vishnu, ognuno di loro doveva svolgere un ruolo specifico in quella incarnazione. Per ogni incarnazione ci sono delle regole e norme che l’Avatar non vuole trasgredire; i mortali comuni non possono comprendere le vie del Divino.



Discorso Divino del 19 settembre 1993

Le vie di Dio sono imperscrutabili e inspiegabili; i disegni del Signore possono essere compresi soltanto da chi è salito al Suo livello.

Con Amore,
Baba

French, 30.nov.24

Pourquoi est-il difficile de juger les actions d’un Avatar ? Bhagavan a eu la gentillesse de l’expliquer à l’aide d’exemples tirés des épopées.

Krishna était l’Être suprême et Sarvajna (Omniscient). Il était très proche de Draupadi. Au moment où elle fut humiliée à la cour de Duryodhana, qui avait ordonné qu’elle soit dévêtue, Krishna fit une réserve inépuisable de saris pour protéger son honneur. Certains se demandent pourquoi Krishna n’a pas puni Duryodhana sur-le-champ alors qu’il perpétrait un crime aussi odieux contre une femme noble qui Lui était si dévouée. Sans aucun doute, Draupadi était très dévouée à Krishna et Krishna avait aussi le pouvoir de punir Duryodhana. Mais dans ce drame, plusieurs autres scènes devaient être jouées. Duryodhana était prédestiné à être tué par Bhima dans la guerre qui allait encore arriver. Krishna ne pouvait donc pas intervenir. La vie de Kamsa était entre les mains de Krishna et celle de Ravana était entre les mains de Rama. Rama et Krishna sont tous deux des formes de Vishnu. Mais chacun devait jouer son rôle spécifique dans Son incarnation. Chaque incarnation est soumise à certaines règles et réglementations que l’Avatar ne transgressera pas. Les simples mortels ne peuvent comprendre les voies du Divin.

Tiré du Discours Divin du 19 septembre 1993.

Les voies de Dieu sont aussi impénétrables qu’inexplicables. Seul celui qui s’est élevé à Son niveau peut comprendre les desseins du Seigneur.

Dutch, 30.nov.24

Krishna was oppermachtig en alwetend. Hij was Draupadi zeer toegenegen. Toen zij zwaar vernederd werd aan het hof van Duryodhana, die het bevel gaf dat zij ontkleed moest worden, maakte Krishna een eindeloze hoeveelheid sari’s om haar eer te beschermen. Sommige mensen vragen zich af waarom Krishna Duryodhana niet ter plekke strafte toen hij zo’n gruwelijke wandaad pleegde tegen een nobele vrouw die hem zo toegewijd was. Ongetwijfeld was Draupadi zeer toegewijd aan Krishna en had Krishna ook de macht om Duryodhana te straffen. Maar in dit drama moesten nog enkele andere scènes worden opgevoerd. Duryodhana was voorbestemd door Bhima te worden gedood in de oorlog die nog moest komen. Daarom kon Krishna zich er niet in mengen. Kamsa’s leven was in handen van Krishna en Ravana’s leven was in handen van Rama. Zowel Rama als Krishna was een vorm van Vishnu. Maar elk moest zijn specifieke rol in zijn incarnatie spelen. Voor iedere incarnatie gelden bepaalde regels en voorschriften die de Avatar niet zal overtreden. Gewone stervelingen kunnen de wegen van God niet begrijpen.
– Sathya Sai Baba, 19 september 1993
                                                                                                                                                   
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De wegen van God zijn ondoorgrondelijk en onverklaarbaar. Alleen iemand die tot Zijn niveau is gestegen kan de bedoelingen van de Heer begrijpen. – Baba        

Czech, 30.nov.24

Sáí citát dne
30. 11. 2024
Ředitel školy je dočasně pověřen správou školního nábytku. Při přeložení nebo odchodu do důchodu musí věci předat. Se všemi věcmi, kterými jste obdarováni, zacházejte stejně jako ředitel školy s nábytkem. Mějte vždy na paměti, že se blíží závěrečné vyřazení. Na tento okamžik čekejte s radostí. Buďte na tuto událost připraveni.

Satja Sáí Bába
Promluva z 23. listopadu 1961

Greek, 30.nov.24

Ο Κρίσνα ήταν το Υπέρτατο ον και ο Παντογνώστης. Ήταν πολύ κοντά στην Ντραούπαντι. Την εποχή που αυτή υπέστη ταπείνωση στην αυλή του Ντουριόντανα, ο οποίος διέταξε να την ξεγυμνώσουν, ο Κρίσνα έκανε μια τεράστια προσφορά από σάρι για να προστατεύσει την τιμή της. Μερικοί άνθρωποι ρωτούν γιατί ο Κρίσνα δεν τιμώρησε επί τόπου τον Ντουριόντανα  όταν διέπραττε ένα τόσο αποτρόπαιο έγκλημα εναντίον μιας ευγενούς γυναίκας που ήταν τόσο αφοσιωμένη σε Αυτόν. Χωρίς αμφιβολία, η Ντραούπαντι ήταν πολύ αφοσιωμένη στον Κρίσνα και ο Κρίσνα είχε επίσης τη δύναμη να τιμωρήσει τον Ντουριόντανα. Αλλά σε αυτό το δράμα έπρεπε να παιχτούν πολλές ακόμη σκηνές. Ο Ντουριόντανα ήταν προορισμένος να σκοτωθεί από τον Μπίμα στον επερχόμενο πόλεμο. Έτσι ο Κρίσνα δεν μπορούσε να παρέμβει. Η ζωή του Κάμσα ήταν στα χέρια του Κρίσνα και η ζωή του Ράβανα ήταν στα χέρια του Ράμα. Και ο Ράμα και ο Κρίσνα είναι μορφές του Βίσνου. Αλλά ο καθένας έπρεπε να παίξει τον συγκεκριμένο ρόλο Του στην ενσάρκωσή Του. Για κάθε ενσάρκωση υπάρχουν ορισμένοι νόμοι και κανόνες που ο Aβατάρ δεν θα παραβεί. Οι απλοί θνητοί δεν μπορούν να κατανοήσουν τους τρόπους του Θεού.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 19 Σεπτεμβρίου 1993

English, 30.nov.24

Krishna was the Supreme being and Sarvajna (All-Knowing). He was very close to Draupadi. At the time when she suffered humiliation in the court of Duryodhana, who ordered that she be disrobed, Krishna made an endless supply of saris to protect her honour. Some people ask why Krishna did not punish Duryodhana on the spot when he was perpetrating such a heinous crime against a noble woman who was so devoted to Him. No doubt, Draupadi was highly devoted to Krishna and Krishna had also the power to punish Duryodhana. But in this drama several more scenes had to be enacted. Duryodhana was predestined to be killed by Bhima in the war that was yet to come. So Krishna could not interfere. Kamsa’s life was in the hands of Krishna and Ravana’s life was in the hands of Rama. Both Rama and Krishna are forms of Vishnu. But each had to play His specific role in His incarnation. For every incarnation there are certain rules and regulations which the Avatar will not transgress. Mere mortals cannot understand the ways of the Divine. – Divine Discourse, Sep 19, 1993.

Arabic, 30.nov.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – السبت ٣٠ تشرين الثاني ٢٠٢٤

كريشنا كان الكائن الأسمى والعالم بكل شيء (سارڤجنا). وكان قريباً جداً من دروبادي. عندما تعرضت للإهانة في محكمة دوريودانا، الذي أمر بتجريدها من ملابسها، تدخل كريشنا وأعطاها إمداداً لا ينتهي من الساري لحمايتها وصون كرامتها. لكن بعض الناس يتساءلون: لماذا لم يعاقب كريشنا دوريودانا في الحال عندما ارتكب تلك الجريمة الشنيعة ضد امرأة نبيلة كانت مخلصة له للغاية؟ صحيح أن دروبادي كانت متفانية في إخلاصها لكريشنا، وأن كريشنا كانت لديه القدرة على معاقبة دوريودانا، إلا أن في هذا المشهد من المسرحية الإلهية، كان هناك العديد من الفصول الأخرى التي يجب أن تجري. كان من المقدر لدوريودانا أن يُقتل على يد بهيما في الحرب التي كانت ستقع لاحقاً، ولذلك لم يستطع كريشنا التدخل. حياة كامسا كانت بيد كريشنا، وحياة رافانا كانت بيد راما. كلاهما تجليات للإله فيشنو، ولكن لكل منهما دور محدد يلعبه في تجسده. هناك قواعد وضوابط لكل تجسد إلهي لا يتجاوزها الأفاتار. البشر العاديون لا يمكنهم فهم طرق الإله وحكمته.

ساتيا ساي بابا – ١٩ أيلول ١٩٩٣

Spanish, 30.nov.24

MENSAJE DEL DIA 30 de noviembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Krishna era un ser supremo y Sarvajna (omnisciente). Si bien era muy cercano a Dhraupadhi, en la época en que fue humillada en la corte de Dhuryodhana, quien ordenó que fuese desvestida, y Krishna le otorgó un sari interminable para proteger su honor. Hay quienes se preguntan por qué Krishna no castigó a Dhuryodhana en ese momento al estar perpetrando un crimen tan atroz, en contra de una noble mujer que era tan devota suya. No cabe dudas de que Dhraupadhi era sumamente devota de Krishna, y Krishna también tenía el poder para castigar a Dhuryodhana. Pero en este drama, había varias escenas más que debían ser puestas. Dhuryodhana estaba predestinado a morir a manos de Bhima en la guerra que estaba aún por venir. Y Krishna no podía interferir.
La vida de Kamsa estuvo en la propias manos de Krishna, y la vida de Ravana estuvo en las manos de Rama. Tanto Rama como Krishna, son formas de Vishnu. Pero cada uno tenía que interpretar Su rol específico, en Su encarnación. Para cada encarnación hay ciertas reglas y leyes que el Avatar no va a transgredir. Los simples mortales no pueden comprender los caminos de Dios. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 19 de septiembre de 1993).

Polish, 30.nov.24

30.11.2024 r.

MYŚL DNIA

Kriszna był najwyższą istotą i wszechwiedzącym (sarwadżnią). Kriszna był bardzo blisko Draupadi. Gdy doznała upokorzenia na dworze Durjodhany, który kazał ją odrzeć z szat, Kriszna sprawił, że jej sari nie miało końca, aby bronić jej honoru. Niektórzy ludzie pytają, dlaczego Kriszna od razu nie ukarał Durjodhany, skoro popełnił on tak haniebny występek przeciwko szlachetnej kobiecie, która była mu tak oddana. Bez wątpienia Draupadi była bardzo oddana Krisznie, a Kriszna miał moc ukarania Durjodhany. Jednak w tym przedstawieniu musiało się rozegrać jeszcze kilka scen. Durjodhana miał zginąć z ręki Bhimy w nadchodzącej wojnie. Dlatego Kriszna nie mógł w to ingerować. Życie Kamsy było w rękach Kriszny, a życie Rawany – w rękach Ramy. Zarówno Rama, jak i Kriszna są formą Wisznu. Niemniej każdy z nich musiał odegrać określoną rolę w swojej inkarnacji. Dla każdej inkarnacji istnieją pewne zasady i normy, których awatar nie złamie. Zwykli śmiertelnicy nie mogą zrozumieć dróg Boga. – Dyskurs z 19.09.1993 r.

-BABA

Russian, 30.nov.24

30-11-2007
Вы должны быть готовы бесстрашно встретить любую проблему в жизни. Бесстрашие – ключ к успеху. Жизнь непременно предлагает все виды трудностей, но вы не должны дрогнуть перед ними. Встречайте каждое суровое испытание со стойкостью. В наши дни люди легко впадают в депрессию и растерянность, когда сталкиваются с трудностями. Депрессия ведёт к разочарованию. Не так надо встречать жизненные проблемы. Чтобы пройти через приключения жизни, вы должны развивать Бесстрашие. Будьте верны Истине, питайте Любовью свои Сердца, взращивайте Стойкость, встречайте жизнь с твёрдой Решимостью и устойчивым видением. Такая жизнь приведёт к Реализации. Награду жизни можно получить только через усердные старания.