Croatian, 14.dec.24

14. prosinca 2024.

Koje su kvalitete neophodne ako želimo spoznati i iskusiti Boga? Bhagavan nam danas s ljubavlju objašnjava i podsjeća nas.

Svatko izgovara riječ Bog, ali koliko ih uistinu teži spoznati Boga? Kakav trud ulažu da spoznaju Boga? Dobrota je drugo ime za Boga. Koliko dobrote je u vama? Ako u vama nema dobrote, kako biste mogli razumjeti Boga? Za razumijevanje bilo čega, neophodno je subjektivno iskustvo. U brzom Gangesu male ribe mogu slobodno i radosno plivati, bez straha od dubine i brzog toka rijeke. No, u istoj će rijeci struja vrlo vjerojatno odnijeti velikog slona. Treba znati kako se održati na površini i zaštititi. Sićušni mrav, na primjer, može uzeti šećer koji je pomiješan s pijeskom, jer u mješavini može razlikovati pijesak od šećera. No, neka druga životinja, koliko god velika bila, ako ne posjeduje te sposobnosti, ne može odvojiti šećer od pijeska. Isto tako, ako je čovjek iskusio božansko blaženstvo, hoće li ići za svjetovnim zadovoljstvima? Samo osoba koja nije iskusila nektar božanske ljubavi tražit će ta zadovoljstva. Ova božanska ljubav je u čovjeku. Svi božanski osjećaji i misli izviru iz čovjekove nutrine.

Božanski govor, 12. veljače 1991.

Nema drugog puta do spoznaje Boga nego spoznaja vlastitog Sebstva. – BABA

Greek, 14.dec.24

Όλοι προφέρουν τη λέξη Θεός, αλλά πόσοι πραγματικά αναζητούν να γνωρίσουν τον Θεό; Ποιες είναι οι προσπάθειες που κάνουν για να γνωρίσουν τον Θεό; Η καλοσύνη είναι ένα άλλο όνομα για τον Θεό. Πόση καλοσύνη υπάρχει εντός σας; Όταν δεν υπάρχει καλοσύνη, πώς μπορεί να κατανοηθεί ο Θεός; Για να κατανοήσουμε οτιδήποτε, η υποκειμενική εμπειρία είναι απαραίτητη. Στον ταχέως ρέοντα Γάγγη, ένα μικρό ψάρι μπορεί να κολυμπήσει ελεύθερα και χαρούμενα, χωρίς φόβο για το βάθος ή την γρήγορη ροή του ποταμού. Αλλά στο ίδιο ποτάμι, ένας μεγάλος ελέφαντας είναι πιθανό να παρασυρθεί από το ρεύμα. Κάποιος πρέπει να ξέρει πώς να κρατιέται ενάντια στο ρεύμα και να προστατεύει τον εαυτό του. Ένα μικροσκοπικό μυρμήγκι, για παράδειγμα, μπορεί να φτάσει στη ζάχαρη που έχει αναμιχθεί με την άμμο, επειδή έχει την ικανότητα να διακρίνει την άμμο από τη γλυκιά ζάχαρη. Αλλά ένα άλλο ζώο, όσο μεγάλο κι αν είναι, αν δεν έχει αυτή την ικανότητα, δεν μπορεί να ξεχωρίσει τη ζάχαρη από την άμμο. Ομοίως, εάν ένας άνθρωπος έχει βιώσει τη θεία ευδαιμονία, θα επιδιώξει τις εγκόσμιες απολαύσεις; Μόνο το άτομο που δεν έχει γευτεί το νέκταρ της θείας αγάπης θα αναζητήσει αυτές τις απολαύσεις. Αυτή η θεϊκή αγάπη βρίσκεται μέσα στον άνθρωπο. Όλα τα θεϊκά συναισθήματα και σκέψεις πηγάζουν από μέσα του.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Φεβρουαρίου 1991

Czech, 14.dec.24

Sáí citát dne
14. 12. 2024
Vesmír je koule. Země a všechny bytosti jsou v ní menšími koulemi. Celý vesmír je držen v Bábových rukou… Zapomeňte na svět. Vzdejte se džívy (individuálního já). Dosáhněte Boha. Z různých sádhan je opakování božího jména nejúčinnější. Pokud se nedělá, je další nejlepší dělat nesobeckou službu. Když se nedělá žádná sádhana, pak stačí láska k Bohu. S láskou k Bohu není nutná žádná praxe ani cvičení. Láska k Bohu stačí.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

French, 14.dec.24

Quelles sont les qualités nécessaires pour connaître et expérimenter Dieu ? Aujourd’hui, Bhagavan nous les explique clairement et nous les rappelle avec amour.

Tout le monde prononce le nom Dieu, mais combien cherchent vraiment à connaître Dieu ? Quels efforts font-ils pour connaître Dieu ? La bonté est un autre nom pour Dieu. Quelle quantité de bonté y a-t-il en vous ? S’il n’y a pas de bonté, comment peut-on comprendre Dieu ? Pour comprendre quoi que ce soit, l’expérience subjective est essentielle. Dans le Gange, au courant rapide, un petit poisson peut nager librement et joyeusement, sans craindre la profondeur ou le débit rapide du fleuve. Mais dans le même fleuve, un gros éléphant risque d’être emporté par le courant. Il faut savoir se maintenir à flot dans le courant et se protéger. Une minuscule fourmi, par exemple, est capable d’atteindre le sucre mélangé au sable, car elle a la capacité de faire la distinction entre le sable et le sucre qui est mélangé avec lui. Mais un autre animal, aussi grand soit-il, s’il ne possède pas cette capacité, ne peut pas séparer le sucre du sable. De même, si un homme a connu la béatitude du Divin, ira-t-il après les plaisirs du monde ? Seul celui qui n’a pas goûté au nectar de l’amour Divin recherchera ces plaisirs. Cet amour Divin est en l’homme. Tous les sentiments et toutes les pensées Divines émanent de lui.

Tiré du Discours Divin du 12 février 1991.

Il n’y a pas d’autre chemin pour connaître Dieu que de connaître son propre Soi.

Italian, 14.dec.24

14 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Tutti pronunciano la parola Dio ma quanti cercano davvero di conoscere il Signore? Quali sforzi fanno per conoscerlo? “Bontà” è un altro nome di Dio; quanta bontà c’è in voi? Come si può capire Dio se non si ha la bontà? L’esperienza soggettiva è essenziale per comprendere qualsiasi cosa. Un pesciolino è in grado di nuotare liberamente e con gioia nel Gange che scorre velocemente senza temere la profondità o la velocità del fiume; invece, un elefantone rischia di essere travolto dalla corrente di quello stesso fiume. Bisogna sapere come tenersi a galla nella corrente e proteggersi. Per esempio: una formica minuscola è in grado di trovare lo zucchero mescolato alla sabbia poiché ha la capacità di distinguere lo zucchero dolce dalla sabbia della miscela; un altro animale. per quanto grande possa essere, non può separare lo zucchero dalla sabbia se non ha questa capacità. Similmente chi ha sperimentato la beatitudine del Divino andrà alla ricerca dei piaceri mondani? Soltanto coloro che non hanno assaporato il nettare dell’Amore Divino cercheranno quei piaceri. Questo Amore Divino è all’interno dell’essere umano, tutti i sentimenti e i pensieri divini emanano da dentro di lui.



Discorso Divino del 12 febbraio 1991

Per conoscere Dio non c’è un percorso specifico se non quello di conoscere il proprio Sé.

Con Amore,
Baba

Spanish, 14.dec.24

MENSAJE DEL DIA 14 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Todos pronuncian la palabra Dios, pero ¿cuántos buscan realmente conocer a Dios? ¿Qué esfuerzos realizan para conocer a Dios? La bondad es otro nombre de Dios. ¿Cuánta bondad hay en ustedes? Si no hay bondad, ¿cómo se puede comprender a Dios? Para comprender cualquier cosa, la experiencia subjetiva es esencial. En la rápida corriente del Ganges, un pez pequeño es capaz de nadar libre y alegremente, sin temor a la profundidad o al rápido flujo del río. Sin embargo, un gran elefante en el mismo río, probablemente será arrastrado por la corriente. Hay que saber cómo mantenerse a flote en la corriente y protegerse a sí mismo. Una hormiga diminuta, por ejemplo, es capaz de obtener el azúcar que está mezclada con arena, porque tiene la capacidad de distinguir entre la arena y el azúcar dulce de la mezcla. Sin embargo, otro animal, sin importar lo grande que sea, si no posee esta habilidad, no podrá separar el azúcar de la arena. Del mismo modo, si un hombre ha experimentado la bienaventuranza de lo Divino, ¿irá tras los placeres mundanos? Solo la persona que no ha saboreado el néctar del amor Divino buscará estos placeres. Este amor Divino se encuentra dentro del hombre. Todos los sentimientos y pensamientos Divinos emanan de su interior. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 12 de febrero de 1991).

Dutch, 14.dec.24

Iedereen heeft het woord God in de mond, maar hoeveel mensen proberen echt God te kennen? Hoeveel moeite doen ze om God te kennen? Goedheid is een andere naam voor God. Hoeveel goedheid zit er in je? Als er geen goedheid is, hoe kan God dan begrepen worden? Om iets te begrijpen is subjectieve ervaring essentieel. In de snelstromende Ganges is een klein visje in staat frank en vrij te zwemmen, zonder angst voor de diepte of de krachtige stroom. Maar in dezelfde rivier wordt een grote olifant waarschijnlijk door de stroom meegesleurd. Je moet weten hoe je in de stroom blijft drijven en jezelf kan beschermen. Een nietig miertje is bijvoorbeeld in staat de suiker die vermengd is met zand te pakken, omdat het onderscheid kan maken tussen zand en de zoete suiker. Maar een ander dier, hoe groot ook, dat dit vermogen niet heeft, kan de suiker niet van het zand onderscheiden. Zal iemand die de gelukzaligheid van God heeft ervaren op zoek gaan naar wereldse genoegens? Alleen degene die de nectar van goddelijke liefde niet heeft geproefd zal dergelijke genoegens nastreven. Deze goddelijke liefde zit in de mens. Alle goddelijke gevoelens en gedachten komen voort vanuit hemzelf.
– Sathya Sai Baba, 12 februari 1991
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Er is geen andere weg om God te kennen dan door je eigen Zelf te kennen. – Baba                 

Russian, 15.dec.24

15-12-2007
Мирская жизнь полна горя и боли. Господь Кришна в Бхагавад Гите сказал: “Анитьям асукхам локе имам прапья Бхаджасвамаам”, что означает “Мир иллюзорен и полон страдания, постоянно Размышляйте обо Мне”. Получив человеческое рождение, вы должны найти в жизни Самореализацию. Вы должны следовать благородному пути. Не будьте самодовольны от похвалы. Будьте выше похвалы и осуждения. Взращивайте Покой. Где Покой? Его нельзя найти готовым к продаже в магазине! Покой можно найти внутри вас. Во внешнем мире вы найдёте только осколки (игра слов: peace – мир, покой и pieces – осколки).

Russian, 14.dec.24

14-12-2007
Когда вы достигнете Истинной Мудрости, то обнаружите, что не следует торжествовать из-за благосклонной судьбы или горевать из-за неблагоприятной. Мудрец относится к обеим – благоприятной и неблагоприятной одинаково безразлично. Они – лёгкий ветерок и буря, которые не могут затронуть глубины Океана Блаженства в сердце человека.

Polish, 15.dec.24

15.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Dzisiaj ludzie poszukują anandy (błogości). Ale jakiej anandy pragną? Czy jest to przemijająca czy trwała błogość? Czy przemijającą błogość można przyrównać do anandy? Ananda to stan szczęścia, które jest trwałe i niezmienne. Szczęście, jakiego zaznaje się w danej chwili, można jedynie określić jako santoszam – przemijające szczęście. Należy je traktować jako ‘some-toszam’ (odrobinę radości). Poszukiwanie przemijającego szczęścia jest błędem. Ciesząc się tym, co przemijające i chwilowe, ludzie się zatracają. Ananda to wieczna błogość. Santoszam to przyjemność. Dzieli je ogromna przepaść. Jeśli ktoś jest głodny, zjada czapati. Wtedy czuje się usatysfakcjonowany i szczęśliwy. Jednak po kilku godzinach znowu pojawia się głód. Dlatego szczęście przychodzi i odchodzi, tak jak narodziny i śmierć. Nie takiego szczęścia powinien szukać człowiek. Musi dążyć do szczęścia, które jest wieczne. – Dyskurs z 5.11.1991 r.

-BABA

Polish, 14.dec.24

14.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Wszyscy wypowiadają słowo Bóg, ale ilu ludzi faktycznie stara się Go poznać? Jakie wysiłki podejmują, aby poznać Boga? Inne imię Boga to dobro. Ile dobra jest w tobie? Jeśli nie ma dobra, jak można zrozumieć Boga? Aby cokolwiek zrozumieć, konieczne jest indywidualne doświadczenie. W wartkim Gangesie mała rybka potrafi pływać swobodnie i radośnie, nie obawiając się głębokości ani szybkiego nurtu rzeki. Jednak w tej samej rzece dużego słonia może porwać nurt. Trzeba wiedzieć, jak utrzymać się na powierzchni i jak chronić się przed prądem. Dla przykładu mrówka jest w stanie dotrzeć do cukru zmieszanego z piaskiem, ponieważ ma zdolność rozróżniania piasku od słodkiego cukru. Lecz inne stworzenie, niezależnie od wielkości, jeśli nie posiada zdolności rozróżniania, nie oddzieli cukru od piasku. Podobnie, jeśli człowiek doświadczył błogości boskości, czy pobiegnie za ziemskimi przyjemnościami? Tylko ten, kto nie posmakował słodyczy boskiej miłości, będzie szukał ziemskich przyjemności. Boska miłość znajduje się w człowieku. Wszystkie boskie uczucia i myśli pochodzą z jego wnętrza. – Dyskurs z 12.02.1991 r.

-BABA

Mandarin, 14.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 14 日

如果我們想認識並體驗神,我們必須具備哪些特質?薄伽梵今天親切地澄清並提醒我們。

神這個字人人都在說,但真正試圖認識神的人又有幾個呢?他們做出什麼努力來認識神?善是神的另一個名字,你內在有多少善?沒有善,如何能了解神?欲了解任何事物,主觀經驗是不可或缺的。湍急的恆河裡,一條小魚能自由自在快樂地遊來游去,不懼怕河的深度和水流的湍急。但在同一條河流中,一頭大象很可能會被水流捲走。一個人應該懂得如何保持浮在水流上並保護自己。例如,一隻小螞蟻能夠吃到與沙子混合在一起的糖,因為它有能力區分沙子和甜的糖。但另一種動物,無論它有多大,如果不具備這種能力,就無法將糖從沙子中分離出來。同樣的,如果一個人體驗過「道」的極樂,他還會追求世俗的快樂嗎?只有沒有嚐過聖愛之瓊漿的人才會尋求這些快樂。這種神性聖愛存在於人的內部。所有神聖的情感和思想都源自於他內部。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年2月12日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1f795M98XxkgAp1f3GoAvnMNyTEKjkYNs

Portuguese, 14.dec.24

*Pensamento para o dia 14/12/2024*

Todos pronunciam a palavra “Deus”, mas quantos realmente procuram conhecê-Lo? Que esforços fazem para isso? Bondade é outro nome para Deus. Quanta bondade há em vocês? Como compreender Deus se não houver bondade? A experiência subjetiva é essencial para se compreender qualquer coisa. Nas águas do Ganges, que fluem rapidamente, um peixinho é capaz de nadar livre e alegremente, sem temer a profundidade ou a força do rio, porém um grande elefante provavelmente seria arrastado pela correnteza. É preciso saber como se manter à tona e se proteger. Eis outro exemplo: uma formiguinha consegue pegar o açúcar que está misturado à areia, pois tem a habilidade de distinguir a areia do açúcar na mistura. Mas outro animal, por maior que seja, se não tiver essa habilidade, não será capaz de separar o açúcar da areia. Da mesma forma, alguém que tenha experimentado a Bem-Aventurança Divina irá em busca de prazeres mundanos? Somente quem não provou o néctar do Amor Divino buscará tais prazeres. Esse Amor está presente no interior de cada ser humano, e é dali que emanam todos os sentimentos e pensamentos divinos. _(Discurso Divino, 12 de fevereiro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 15.dec.24

15
Es gibt viele, die behaupten, Sai-Devotees zu sein. Wie viele von ihnen aber befolgen die Botschaft von Sai? Jeder, der behauptet, ein
Sai-Devotee zu sein, sollte sein Leben den Sai-Idealen widmen. Das ist wahre Hingabe und echte Buße. Das ist das Markenzeichen des
Menschseins. Es wird sich in der Liebe widerspiegeln, die ihren Ausdruck im Mitgefühl findet, das echtes Ananda erzeugt. Die größte
Eigenschaft eines jeden Menschen ist die Liebe.
Sri Sathya Sai Baba, 25.12.1993

German, 14.dec.24

14
Das Universum ist eine Kugel. Die Erde und alle Wesen sind kleinere Kugeln darin. Das ganze Universum wird in Babas Hand gehalten.
Vergiss die Welt. Gib den Jiva auf. Erreiche Gott. Von den verschiedenen Sadhanas ist die Wiederholung des Namens Gottes am
wirksamsten. Wenn das nicht gemacht wird, ist selbstloses Dienen das nächstbeste. Wenn kein Sadhana gemacht wird, dann ist die
Liebe zu Gott genug. Mit Liebe zu Gott ist keine Disziplin oder Praxis notwendig. Die Liebe zu Gott genügt.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Croatian, 13.dec.24

13. prosinca 2024.

Koje paralele možemo povući iz čina paljenja svjetiljke i našeg duhovnog putovanja? Bhagavan nas danas jasno s ljubavlju usmjerava.

Da bi se raspršila tama neznanja čovjek treba spremnik, ulje, fitilj i šibice što odgovara onom što je potrebno za vanjsku svjetiljku. Za čovječanstvo je vaše srce spremnik. Vaš um je fitilj. Ljubav je ulje, a požrtvovnost (vairagya ) su šibice. Kad imate njih četiri, atma-jyoti (Božanski plamen duha) snažno sjaji. Kad se svjetlo duha upali, pojavljuje se svjetlo znanja i raspršuje tamu neznanja. Plamen svjetiljke ima dvije kvalitete. Jedna je odagnati tamu. Druga je kontinuirano kretanje prema gore. Čak i kad se svjetiljka drži u jami plamen ide prema gore. Mudraci su stoga štovali svjetiljku mudrosti kao plamen koji ljude vodi u viša stanja. Dakle, sjaj svjetiljke ne treba tretirati kao prolazni fenomen. Uz paljenje vanjskih svjetiljki trebate težiti upaliti svjetiljku u sebi.   

Božanski govor, 5.studenoga 1991.

Kad svjetiljka ljubavi sjaji, Bog se očituje! Ako je držite da gori sjajno i čisto, Bog ustraje! Ako dopustite svima da na njoj zapale svoje svjetiljke, Bog obasipa milošću! (BABA)

French, 13.dec.24

Quels parallèles pouvons-nous établir entre l’acte d’allumer une lampe et notre cheminement spirituel ? Bhagavan nous instruit aujourd’hui avec beaucoup de clarté et d’amour.

Pour dissiper les ténèbres de l’ignorance, l’homme a besoin d’un récipient, d’huile, d’une mèche et d’une boîte d’allumettes correspondant à ce dont a besoin une lampe extérieure. Pour l’homme, le cœur est le récipient. Le mental est la mèche. L’amour est l’huile et le sacrifice (vairagya) est la boîte d’allumettes. Lorsque vous avez ces quatre éléments, l’Atma-jyoti (la flamme divine de l’Esprit) brille avec éclat. Lorsque la lumière de l’Esprit est enflammée, la lumière de la connaissance apparaît et dissipe les ténèbres de l’ignorance. La flamme d’une lampe a deux qualités. L’une est de bannir les ténèbres. L’autre est un mouvement ascendant continu. Même lorsqu’une lampe est conservée dans un trou, la flamme se déplace vers le haut. Les sages ont donc adoré la lampe de la sagesse comme la flamme qui conduit les hommes vers des états plus élevés. Par conséquent, l’éclat de la lumière ne doit pas être considéré comme un phénomène trivial. En plus d’allumer les lampes extérieures, vous devez vous efforcer d’allumer les lampes intérieures.

Tiré du Discours Divin du 5 novembre 1991.

Quand la lampe de l’amour brille, Dieu se manifeste ! Gardez-la allumée, brillante et pure, Dieu persiste ! Laissez tous leurs lampes être allumées avec elle, Dieu déverse Sa grâce !

Dutch, 13.dec.24

Om de duisternis van onwetendheid te verdrijven, heb je een houder, olie, een pit en lucifers nodig, zoals ook een uiterlijke (olie)lamp die nodig heeft. Voor de mens is het hart de houder. De geest is de pit. Liefde is de olie en opoffering het doosje lucifers. Met behulp van deze vier zal de goddelijke vlam van het ware Zelf (Atma-jyoti) stralend schijnen. Als het licht van het goddelijk Zelf brandt, verschijnt het licht van wijsheid, dat de duisternis van onwetendheid verdrijft. De vlam van een lamp heeft twee kwaliteiten. De ene is het wegnemen van de duisternis. De andere is een ononderbroken opwaartse beweging. Zelfs als een lamp in een kuil wordt gezet, richt de vlam zich omhoog. De oude wijzen hebben daarom de lamp van wijsheid vereerd als de vlam die de mens naar een hogere staat leidt. De straling van licht moet je dus niet als een onbelangrijk fenomeen beschouwen. Naast het aansteken van de lampen buiten je, moet je er ook naar streven om de lamp in jezelf aan te steken.
– Sathya Sai Baba, 5 november 1991
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als de lamp van liefde schijnt, zal God zich manifesteren. Zorg dat de lamp helder en schoon blijft branden, dan blijft God. Laat allen hun lamp daarmee aansteken, dan stort God Zijn genade uit. – Baba                  

Spanish, 13.dec.24

MENSAJE DEL DIA 13 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Para disipar la oscuridad de la ignorancia, el hombre necesita un recipiente, aceite, una mecha y una caja de fósforos, que corresponden a lo que una lámpara externa necesita. Para la humanidad, el corazón es el recipiente, la mente es la mecha, el amor es el aceite y el sacrificio (vairagya) es la caja de fósforos. Cuando tienen estos cuatro elementos, la llama Divina del Espíritu (el Atma-jyoti) brilla refulgentemente. Cuando la luz del Espíritu está encendida, aparece la luz del conocimiento y disipa la oscuridad de la ignorancia. La llama de una lámpara tiene dos cualidades: una es disipar la oscuridad, la otra es tener un movimiento ascendente continuo. Incluso cuando una lámpara está en un pozo, la llama se mueve hacia arriba. Por ello, los sabios han adorado a la lámpara de la sabiduría como la llama que conduce a los hombres a estados más elevados. Por lo tanto, la refulgencia de la luz no debe ser tratada como un fenómeno trivial. Junto con el encendido de las lámparas externas, deben esforzarse por encender las lámparas en su interior. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 5 de noviembre de 1991).

Czech, 13.dec.24

Sáí citát dne
13. 12. 2024
Bez ohledu na hříchy minulosti, pokud je zde hluboké pokání a láska k Bohu, hříchy jsou smyty a přirozenost očištěna. Obávat se něčeho jiného je slabost. Bůh má nekonečný soucit. Hledejte jeho lásku a odpuštění bude následovat.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

Greek, 13.dec.24


Η Σκέψη της Ημέρας  -13 Δεκεμβρίου 2024



If the darkness of ignorance is to be dispelled, man needs a container, oil, wick and matchbox corresponding to what an external lamp needs. For mankind, your heart is the container. Your mind is the wick. Love is the oil and sacrifice (vairagya) is the matchbox. When you have these four, the Atma-jyoti (Divine flame of the Spirit) shines effulgently. When the light of Spirit is aflame, the light of knowledge appears and dispels the darkness of ignorance. The flame of a lamp has two qualities. One is to banish darkness. The other is a continuous upward movement. Even when a lamp is kept in a pit, the flame moves upwards. Sages have therefore adored the lamp of wisdom as the flame that leads men to higher states. Hence, the effulgence of light should not be treated as a trivial phenomenon. Along with lighting the external lamps, you should strive to light the lamps within yourself.







Για να διαλυθεί το σκοτάδι της άγνοιας, ο άνθρωπος χρειάζεται ένα δοχείο, λάδι, φυτίλι και σπίρτα, δηλαδή πράγματα ανάλογα  με αυτά που χρειάζεται μια λάμπα. Για τον άνθρωπο, η καρδιά είναι το δοχείο. Ο νους είναι το φυτίλι. Η αγάπη είναι το λάδι και η θυσία (vairagya) είναι το σπίρτο. Όταν έχετε αυτά τα τέσσερα, η Θεία φλόγα του Πνεύματος (Atma-jyoti) λάμπει. Όταν ανάβει το φως του Πνεύματος, εμφανίζεται το φως της γνώσης και διώχνει το σκοτάδι της άγνοιας. Η φλόγα ενός λαμπτήρα έχει δύο ιδιότητες. Το ένα είναι το γεγονός ότι διώχνει το σκοτάδι. Το άλλο είναι η συνεχής ανοδική κίνηση. Ακόμα και όταν μια λάμπα βρίσκεται σε λάκκο, η φλόγα κινείται προς τα πάνω. Οι σοφοί λοιπόν έχουν λατρέψει το λυχνάρι της σοφίας ως τη φλόγα που οδηγεί τους ανθρώπους σε ανώτερες καταστάσεις. Ως εκ τούτου, η λάμψη του φωτός δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται ως ασήμαντο φαινόμενο. Μαζί με το άναμμα των εξωτερικών λαμπτήρων, θα πρέπει να προσπαθήσετε να ανάψετε το φως εντός σας.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 5 Νοεμβρίου 1991

Portuguese, 13.dec.24

*Pensamento para o dia 13/12/2024*

Para dissipar as trevas da ignorância, o ser humano precisa de elementos correspondentes aos necessários para acender uma lamparina: um recipiente, óleo, um pavio e uma caixa de fósforos. Para a humanidade, o coração é o recipiente, a mente é o pavio, o amor é o óleo e o sacrifício é a caixa de fósforos. Quando esses quatro elementos estão presentes, a Chama Divina do Ser Interno ou Atma-jyoti brilha intensamente. E, quando isso ocorre, surge a Luz do Conhecimento, que dissipa as trevas da ignorância. A chama de uma lamparina possui duas qualidades: uma é o poder de banir a escuridão; a outra é o seu movimento ascendente contínuo. Mesmo se estiver dentro de um poço, a sua chama sempre se moverá para o alto. Por essa razão, os sábios veneravam a Lâmpada da Sabedoria como a chama que conduz o ser humano a estados mais elevados. O esplendor da luz não deve ser considerado um fenômeno trivial. Portanto, além de acender lamparinas do lado de fora, esforcem-se para acendê-las no seu próprio interior. _(Discurso Divino, 5 de novembro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 13.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 13 日

燃燈的行為和我們的靈性之旅有什麼相似之處?薄伽梵今天非常清楚、充滿愛心地教導我們。

欲驅除黑暗,需要燃燈,這需要容器、油、燈芯和火柴盒,欲驅除內在無明,也需要與這四樣東西相當的東西。對人類來說,你的心就是容器,你的頭腦就是燈芯,愛是油,無著(vairagya)是火柴盒。當你擁有這四者時,Atma-jyoti(自性之火焰)就會發出光芒。當自性之焰燃燒時,般若智慧之光就會顯現並驅散無明的黑暗。燈焰有兩種特性,一是驅除黑暗,另一種是火焰持續上升。即使將燈放在坑中,火焰也會向上升。因此,聖賢們崇拜智慧之焰,視之為引導人們走向更高境界的火焰。因此,燈光的光芒不應被視為平凡無奇的現象。在點燃外在的燈的同時,你也應該努力點燃自己內在的燈。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年11月5日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1QgIdrlcEtNjt5ptFL1zA8mzmm4b5kqjo

Italian, 13.dec.24

13 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Per dissipare le tenebre dell’ignoranza, l’essere umano ha bisogno di un contenitore, dell’olio, di uno stoppino e di una scatola di fiammiferi che corrispondono a ciò che serve a una lampada fisica. Per le persone, il cuore è il contenitore, la mente è lo stoppino, l’amore è l’olio e il sacrificio (vairagya) è la scatola di fiammiferi. Quando si dispone di questi quattro elementi, la Fiamma Divina dello Spirito (atma-jyoti) risplende. Quando la fiamma dello Spirito è accesa, la luce della conoscenza appare e dissipa le tenebre dell’ignoranza. La fiamma di una lampada ha due qualità: dissipa le tenebre e si muove continuamente verso l’alto; si muove verso l’alto anche se la lampada è tenuta in un pozzo. I saggi hanno quindi adorato la lampada della saggezza come la fiamma che conduce gli esseri umani agli stati superiori; per questo motivo, lo splendore della luce non deve essere trattato come un fenomeno banale. Oltre ad accendere le lampade esterne, voi dovreste sforzarvi di accendere le vostre lampade interiori.



Discorso Divino del 05 novembre 1991

Dio si manifesta quando la lampada dell’Amore splende; se la si tiene accesa e pura, Dio persiste. Permettete a tutti di accendere le loro lampade con la vostra e Dio spargerà la Grazia.

Con Amore,
Baba

English, 13.dec.24

If the darkness of ignorance is to be dispelled, man needs a container, oil, wick and matchbox corresponding to what an external lamp needs. For mankind, your heart is the container. Your mind is the wick. Love is the oil and sacrifice (vairagya) is the matchbox. When you have these four, the Atma-jyoti (Divine flame of the Spirit) shines effulgently. When the light of Spirit is aflame, the light of knowledge appears and dispels the darkness of ignorance. The flame of a lamp has two qualities. One is to banish darkness. The other is a continuous upward movement. Even when a lamp is kept in a pit, the flame moves upwards. Sages have therefore adored the lamp of wisdom as the flame that leads men to higher states. Hence, the effulgence of light should not be treated as a trivial phenomenon. Along with lighting the external lamps, you should strive to light the lamps within yourself. – Divine Discourse Nov 05, 1991.

Arabic, 13.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الجمعة ١٣ كانون الأول ٢٠٢٤

إذا أراد الإنسان أن يبدد ظلام الجهل الداخلي، فإنه يحتاج إلى عناصر مشابهة لتلك التي يحتاجها السراج الذي نستخدمه بالعالم الخارجي: وعاء، زيت، فتيلة، وعلبة كبريت. بالنسبة للإنسان، فإن قلبه هو الوعاء، وفكره هو الفتيلة، والمحبة هي الزيت، والتضحية (الفيراجيا) هي علبة الكبريت. عندما تجمع بين هذه الأربعة، يضيء نور الذات (أتما-جيوتي) ببريقه المشرق. عندما يشتعل نور الروح، يظهر نور المعرفة ويتبدد ظلام الجهل. يتميز لهب المصباح بخاصيتين: الأولى هي طرد الظلام، والثانية هي الحركة المستمرة نحو الأعلى. حتى عندما يوضع المصباح في حفرة، يبقى اللهب يتجه إلى الأعلى. لهذا السبب، مجّد الحكماء مصباح الحكمة باعتباره الشعلة التي تقود الإنسان نحو مراتب أعلى. لذلك، لا ينبغي اعتبار بريق النور مجرد ظاهرة بسيطة. إلى جانب إشعال أنوار الشموع الخارجية، يجب أن تسعى إلى إشعال سراجها داخل نفسك.

ساتيا ساي بابا – ٥ تشرين الثاني ١٩٩١

Croatian, 12.dec.24

12. prosinca 2024.

Koju pogrešku činimo u našoj duhovnoj potrazi? Kako je možemo početi ispravljati? Bhagavan nas danas jasno vodi.

Čovjek danas je poput jahača koji istovremeno jaše dva konja. On teži Božanskom, ali žudi i za svjetovnim zadovoljstvima. Zaboravlja da kreator sadrži kreaciju. Zaboravljajući ovu istinu ide za pojavnim svijetom, smatrajući da je on drugačiji od Božanskog. Luckast je poput čovjeka koji glasno traži ghee dok u ruci drži mlijeko, ne shvaćajući da je ghee latentan u mlijeku. Danas poklonici proučavaju Vede i druge svete tekstove kao ritual, ali u praksi ne provode ni jednu uputu iz njih. Od kakve je koristi samo znati kako su Vede ili upanišade opisale Boga? Ako se vaša knjiška znanja ne odraze u životu, to je poput slijepca koji čuje za postojanje svijeta, ali ga ne može vidjeti. Nema razlike između fizički slijepog čovjeka i duhovno slijepog koji samo proučava svete spise. Svrha svetih spisa je da pruže smjernice za praktičan život, a ne da se samo uče napamet. 

Božanski govor, 12. veljače 1991.

Čovjek treba iskoristiti čiste i svete misli koje se u njemu javljaju da se okrene od prolaznih privlačnosti svijeta i krene prema Bogu. (BABA)

Dutch, 12.dec.24


De huidige mens is als een ruiter die twee paarden tegelijk berijdt. Hij streeft naar God maar verlangt ook naar wereldse genoegens. Hij vergeet de waarheid dat de schepper tevens de schepping omvat; hij houdt de zinnen op de waarneembare wereld gericht en beschouwt deze als verschillend van God. Hij is even dwaas als de man die roept om ghee (geklaarde boter) terwijl hij melk in zijn hand houdt, niet beseffend dat ghee verborgen zit in melk. Tegenwoordig bestuderen gelovigen de Veda’s en andere geschriften als een ritueel maar brengen geen enkele aanwijzing die daarin staat in praktijk. Wat heeft het voor zin om alleen te weten hoe de Veda’s of Upanishaden God hebben beschreven? Als de kennis uit deze boeken niet in je leven wordt weerspiegeld, ben je als een blinde die over het bestaan van de wereld hoort maar deze niet kan zien. Er is geen verschil tussen deze lichamelijk blinde man en de spiritueel blinde persoon die de geschriften alleen bestudeert. De geschriften zijn bedoeld om richtlijnen te bieden voor praktische toepassing en niet alleen om ze uit het hoofd te leren.
– Sathya Sai Baba, 12 februari 1991
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De mens moet de zuivere, heilige gedachten die in hem opkomen gebruiken om zich af te wenden van de kortstondige aantrekkelijkheden van de wereld en voor de weg naar God te kiezen. – Baba              

Czech, 12.dec.24

Sáí citát dne
12. 12. 2024
Pouze myšlenky na Boha a intenzivní láska k němu přinášejí pokoj. Jak se zmenšují světské myšlenky, přibývá myšlenek na Boha. Normálně mysl neustále touží po těchto světských věcech. Když jsou touhy odstraněny jedna po druhé, mír roste. Utkáte nitě a je tu látka. Pokud jsou nitě odstraněny, látka už není. Když jsou zde zbožné myšlenky, je zde pokoj mysli.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

French, 12.dec.24

Quelle est l’erreur que nous commettons dans notre quête spirituelle ? Comment pouvons-nous commencer à nous racheter ? Bhagavan nous guide clairement aujourd’hui.

L’homme d’aujourd’hui est comme un cavalier qui monte deux chevaux en même temps. Il aspire au Divin, mais il aspire aussi aux plaisirs du monde. Il oublie que le Créateur contient la création. En oubliant cette vérité, il court après le monde phénoménal, le considérant comme différent du Divin. Il est insensé comme l’homme qui réclame du ghee alors qu’il a du lait dans la main, sans se rendre compte que le ghee est latent dans le lait. Les fidèles d’aujourd’hui étudient les Védas et les autres écritures comme un rituel, mais ne mettent en pratique aucune des injonctions qu’ils contiennent. À quoi cela sert de savoir simplement comment les Védas ou les Upanishads ont décrit le Divin ? Si cette tradition littéraire ne se reflète pas dans la vie de quelqu’un, ce dernier est comme un aveugle qui entend parler de l’existence du monde, mais il ne peut pas le voir. Il n’y a aucune différence entre cet homme physiquement aveugle et l’aveugle spirituel qui se contente d’étudier les écritures. Les écritures sont destinées à fournir des guides pour la vie pratique et non pas simplement à être apprises par cœur.

Tiré du Discours Divin du 12 février 1991.

L’homme devrait utiliser les pensées pures et sacrées qui surgissent en lui pour se détourner des attractions passagères du monde et se mettre sur le chemin vers le Divin.

Greek, 12.dec.24

Ο άνθρωπος σήμερα είναι σαν τον ιππέα που ιππεύει σε δύο άλογα ταυτόχρονα. Επιδιώκει το Θείο, αλλά λαχταρά και τις εγκόσμιες απολαύσεις. Ξεχνά ότι ο Δημιουργός περιέχει τη δημιουργία. Ξεχνώντας αυτή την αλήθεια, κυνηγά τον φαινομενικό κόσμο, θεωρώντας τον διαφορετικό από τον Θεό. Είναι ανόητος σαν τον άνθρωπο που κλαίει επιθυμώντας βούτυρο ενώ έχει γάλα, χωρίς να συνειδητοποιεί ότι το βούτυρο υπάρχει σε λανθάνουσα κατάσταση στο γάλα. Οι σημερινοί αναζητητές μελετούν τις Βέδες και άλλες γραφές ως μέρος τελετουργίας, αλλά δεν εφαρμόζουν καμία από τις εντολές που περιέχονται σε αυτές. Τι ωφελεί απλώς να γνωρίζουμε πώς οι Βέδες ή οι Ουπανισάδες έχουν περιγράψει τον  Θεό; Αν η παράδοση που αφορά αυτό το βιβλίο δεν αντικατοπτρίζεται στη ζωή ενός ανθρώπου, είναι σαν έναν τυφλό που ακούει για την ύπαρξη του κόσμου, αλλά δεν μπορεί να τον δει. Δεν υπάρχει καμία διαφορά μεταξύ αυτού του σωματικά τυφλού και του πνευματικά τυφλού που μελετά απλώς τις γραφές. Οι γραφές προορίζονται να παράσχουν κατευθυντήριες γραμμές για την πρακτική ζωή και όχι απλώς να επαναλαμβάνονται μηχανικά.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Φεβρουαρίου 1991

English, 12.dec.24

Man today is like a horseman riding two horses at the same time. He aspires for the Divine, but also yearns for worldly pleasures. He forgets that the creator contains the creation. Forgetting this truth, he goes after the phenomenal world, regarding it as different from the Divine. He is foolish like the man who cries for ghee while having milk in his hand, not realising that ghee is latent in the milk. Today’s devotees study the Vedas and other scriptures as a ritual but do not put into practice any of the injunctions contained in these. Of what avail is it merely to know how the Vedas or Upanishads have described the Divine? If this book lore is not reflected in one’s life, it is like a blind man who hears about the existence of the world, but cannot see it. There is no difference between this physically blind man and the spiritually blind person who merely studies the scriptures. The scriptures are intended to provide guides for practical living and not merely to be learnt by rote. – Divine Discourse Feb 12, 1991.

Arabic, 12.dec.24

الإنسان اليوم يشبه الفارس الذي يركب حصانين في نفس الوقت. فهو يطمح إلى الإلهية، ولكنه أيضاً يتوق إلى ملذات العالم وشهواته. إنه ينسى أن الخالق يحتوي على الخليقة. وبنسيانه لهذه الحقيقة، يسعى وراء العالم الظاهري، ظنًا منه أنه منفصل عن الإلهية. إنه أحمق مثل الرجل الذي يبكي من أجل السمن بينما يحمل الحليب في يده، غير مدرك أن السمن كامن في الحليب. المؤمنون اليوم يدرسون الفيدا والنصوص المقدسة الأخرى كطقس من الطقوس، لكنهم لا يطبقون أيًا من التعاليم الواردة فيها. ما الفائدة من مجرد معرفة كيف وصفت الفيدا أو الأوبنشاد الإله؟ إذا لم ينعكس هذا العلم النظري في حياة الإنسان، فهو يشبه الأعمى الذي يسمع عن وجود العالم، لكنه لا يستطيع رؤيته. لا يوجد فرق بين هذا الأعمى جسديًا والشخص الأعمى روحيًا الذي يدرس الكتب المقدسة فقط. لقد وُجدت الكتب المقدسة لتكون أدلة لحياة عملية، وليس مجرد نصوص تُحفظ عن ظهر قلب.



ساتيا ساي بابا – ١٢ شباط ١٩٩١

Spanish, 12.dec.24

MENSAJE DEL DIA 12 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En la actualidad, el hombre es como un jinete que cabalga sobre dos caballos al mismo tiempo: aspira a lo Divino pero también anhela los placeres mundanos. Olvida que el creador contiene a la creación. Olvidando esta verdad, va tras el mundo fenoménico considerándolo diferente de lo Divino. Es tan tonto como el hombre que llora por que quiere ‘ghi’ mientras tiene la leche en su mano, sin darse cuenta de que el ‘ghi’ está latente en la leche. Los devotos de hoy estudian los Vedas y otras escrituras como un ritual, pero no ponen en práctica ninguno de los preceptos contenidos en ellos. ¿De qué sirve meramente saber cómo los Vedas o los Upanishads han descrito a lo Divino? Si este conocimiento libresco no se refleja en la vida del hombre, él es como un ciego que oye hablar sobre la existencia del mundo pero no puede verlo. No hay diferencia entre este hombre físicamente ciego y la persona espiritualmente ciega que meramente se limita a estudiar las escrituras. Las escrituras están destinadas a proporcionar guías para la vida práctica y no para meramente ser aprendidas de memoria. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 12 de febrero de 1991).

Russian, 13.dec.24

13-12-2007
Медитируйте на Истину и вы обнаружите, что вы – всего лишь игристый водяной пузырь. Рождённый на воде, живущий короткое время на воде и снова слившийся с ней. Вы обязаны своим рождением Богу, вы существуете благодаря Богу и вы сольётесь с Богом. Каждый одушевлённый предмет, и даже неодушевлённые предметы достигнут такого завершения. Так сделайте это Сейчас, предпримите первый шаг. Очистите своё Сердце, отточите интеллект или, по крайней мере, начните Воспевать Имя Бога. Остальное наступит в своё время.

Russian, 12.dec.24

12-12-2007
Ненасилие (Ахимса) означает непричинение вреда никому. Но это не просто воздержание от нанесения ран с помощью человеческих конечностей или оружия. Ненасилие также необходимо практиковать с Чистотой ума, языка и тела. Не должно быть недружелюбных чувств, так как это тоже форма насилия. Причинить физический вред другому – это насилие, но и резко говорить также является насилием. Ваша речь должна быть Мягкой, Дружелюбной и Благоприятной. Все ваши действия должны быть Полезными для других.

Polish, 13.dec.24

13.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Jeśli ciemność ignorancji ma zniknąć, człowiek, podobnie jak lampa, potrzebuje naczynia, oliwy, knota i zapałek. Dla człowieka serce to naczynie, umysł to knot, miłość to oliwa, a wyrzeczenie (wajragja) to zapałki. Gdy masz je wszystkie, jasno świeci boskie światło Ducha (atmadżjoti). Wtedy pojawia się światło wiedzy i rozprasza ciemność ignorancji. Płomień lampy ma dwie własności. Pierwsza to przepędzanie ciemności, a druga to nieustanny ruch ku górze. Nawet jeśli lampa stoi w dole, jej płomień porusza się w górę. Dlatego mędrcy oddają cześć płomieniowi mądrości, który prowadzi ludzi do wyższych poziomów. Zatem światła nie należy traktować jak nieistotnego zjawiska. Razem z zapalaniem świateł na zewnątrz powinieneś starać się rozpalić światło wewnętrzne. – Dyskurs z 5.11.1991 r.

-BABA

Polish, 12.dec.24

12.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Dzisiaj człowiek jest jak jeździec jadący jednocześnie na dwóch koniach. Dąży do boskości, ale także tęskni za ziemskimi przyjemnościami. Zapomina, że stwórca zawiera w sobie stworzenie. Zapominając o tej prawdzie, goni za światem zjawiskowym i uważa go za różny od boskości. Jest głupcem, tak jak człowiek, który prosząc o ghi, trzyma w ręku mleko i nie uświadamia sobie, że ghi jest ukryte w mleku. Dzisiejsi wielbiciele studiują Wedy i inne święte pisma jak rytuał, ale nie wprowadzają w życie ani jednego z zawartych w nich nakazów. Jaki jest pożytek z wiedzy o tym, jak Wedy czy Upaniszady opisują boskość? Jeśli wiedza książkowa nie przekłada się na twoje życie, to jesteś jak ślepiec, który słyszy o istnieniu świata, ale nie może go zobaczyć. Nie ma żadnej różnicy między tym ślepcem a ślepym duchowo człowiekiem, który jedynie studiuje święte pisma. Mają one dostarczać wskazówek do prowadzenia codziennego życia, a nie służyć temu, by uczyć się ich na pamięć. – Dyskurs z 12.02.1991 r.

Portuguese, 12.dec.24

*Pensamento para o dia 12/12/2024*

Hoje em dia, o ser humano é como um cavaleiro montando dois cavalos ao mesmo tempo. Ele aspira ao Divino, mas também anseia por prazeres mundanos. Esquece-se de que a Criação está contida no Criador. Ignorando essa verdade, ele vai em busca do mundo fenomênico, considerando-o separado de Deus. Age como um tolo, tal como aquele que, tendo leite na mão, implora por manteiga clarificada, sem perceber que ela está latente no leite. Atualmente os devotos estudam os Vedas e outros textos sagrados de maneira ritual, mas não colocam em prática nenhuma das injunções que eles contêm. De que vale alguém simplesmente saber como os Vedas ou as Upanishads descreveram o Divino? Se a tradição ali apresentada não se refletir na sua própria vida, ele será como um cego que ouve falar da existência do mundo, porém não consegue vê-lo. Não há diferença entre esse indivíduo fisicamente cego e uma pessoa espiritualmente cega, que se limita a estudar as Escrituras. Elas se destinam a servir de guias para a vida prática, e não apenas para serem memorizadas mecanicamente. _(Discurso Divino, 12 de fevereiro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 12.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 12 日

我們在靈修上犯了什麼錯誤?我們要怎麼開始彌補呢?薄伽梵今天清楚地指引我們。

今天的人就像一個同時騎著兩匹馬的騎士,他渴望求道,但又渴望世俗的快樂。他忘記了造物者包含其所創造之萬物,他忘記了這個真理,而追逐現象世界,認為它與「道」不同。他愚昧無明,就像一個人手裡拿著牛奶,卻哭著要奶油,沒有意識到牛奶中含有奶油。今天的信神者研讀吠陀經和其他經典,是作為一種儀式,卻不實踐其中的任何訓誡。光是知道《吠陀經》或《奧義書》如何描述「道」,有什麼用?如果這個書本知識沒有反映在一個人的生活中,那就像一個盲人聽說了世界的存在,卻看不到它。這個肉眼盲人和光是研讀經典的靈性盲人沒有什麼不同。經典的要旨在於為實際生活提供指引,而不僅僅是死背經文。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年2月12日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1FLgdFFMLek45WwVIzUxok4ve6cGn-0nm

German, 13.dec.24

13
Unabhängig von den Sünden der Vergangenheit, werden bei tiefer Reue und Liebe zu Gott die Sünden abgewaschen und das Wesen
gereinigt. Alles andere zu fürchten, ist Schwäche. Gott hat unendliches Erbarmen. Sucht seine Liebe, und Vergebung folgt.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

German, 12.dec.24

12
Nur Gedanken an Gott und intensive Liebe zu ihm bringen Frieden. Wenn die weltlichen Gedanken abnehmen, nehmen die Gedanken
an Gott zu. Normalerweise ist der Verstand die ganze Zeit über mit weltlichen Dingen beschäftigt. Wenn die Wünsche einer nach dem
anderen entfernt werden, wächst der Friede. Man webt die Fäden, und schon ist der Stoff da. Wenn die Fäden entfernt werden, gibt es
keinen Stoff mehr. Wenn es göttliche Gedanken gibt, herrscht Friede im Geist.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Italian, 12.dec.24

12 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi

L’essere umano di oggi è come un cavaliere che cavalca due cavalli contemporaneamente: aspira al Divino ma desidera anche i piaceri del mondo. Egli dimentica che il Creatore contiene la creazione per cui insegue il mondo fenomenico considerandolo diverso dal Divino, è sciocco come colui che chiede il ghi mentre ha il latte in mano senza rendersi conto che il ghi è latente in quel latte. I devoti di oggi studiano i Veda e le altre Scritture come un rituale, non mettono in pratica nessuna delle ingiunzioni che quei testi contengono; a cosa serve sapere teoricamente come i Veda o le Upanishad descrivono il Divino? Se questa dottrina non si riflette nella nostra vita, siamo nella condizione del cieco che sente parlare del mondo ma non riesce a vederlo; tra questo cieco fisico e il cieco spirituale che si limita a studiare le Scritture non c’è differenza. Le Scritture hanno lo scopo di fornire una guida per la vita pratica e non quello di essere imparate a memoria. 

Discorso Divino del 12 febbraio 1991

Le persone dovrebbero utilizzare i pensieri puri e sacri, che sorgono in loro, per allontanarsi dalle attrazioni transitorie del mondo e prendere il sentiero che porta al Divino.

Croatian, 11.dec.24

11. prosinca 2024.

Zašto ne smijemo odbacivati iskustava koja  doživljavamo kao neugodna i nepoželjna? Kako nam ona pomažu u životu? Bhagavan nas danas s ljubavlju nadahnjuje.

Da biste se oslobodili tame tuge, morate zapaliti svjetiljku sreće. Da biste rastjerali tamu bolesti, trebate usaditi svjetlo zdravlja. Da biste nadišli tamu gubitka i neuspjeha, morate unijeti svjetlo blagostanja. Ovi naizgled suprotni uvjeti nisu potpuno odvojeni jedni od drugih. Međusobno su povezani. Vidite da u svijetu prevladavaju vrućina i hladnoća. Čini se da su jedna drugoj suprotne. Ali ipak, kako vidimo, obje su korisne čovjeku. Tijekom hladnog vremena radujemo se toplini. U ljetu je hladnoća poželjna. Stoga je jasno da i vrućina i hladnoća pomažu čovjeku, ne nanose mu štetu. Isto tako, radost i tuga, gubitak i dobitak su korisni čovjeku, a ne štetni. Ako nema tuge ne možemo znati cijeniti sreću. Ako nema tame ne možemo znati cijeniti svijetlo. Dakle, ako se želi spoznati vrijednost svjetla, tama je neophodna.

Božanski govor, 5. studenoga 1991.

Spoznat ćemo istinu o tuzi i radosti kad ih s duhovnog stajališta budemo smatrali jednakima. (BABA)

French, 11.dec.24

Pourquoi ne devrions-nous pas ignorer les expériences que nous qualifions de désagréables et indésirables ? Comment nous aident-elles dans notre vie ? Bhagavan nous inspire avec amour aujourd’hui.

Pour se débarrasser de l’obscurité de la tristesse, il faut allumer la lampe du bonheur. Pour dissiper l’obscurité de la maladie, il faut installer la lumière de la santé. Pour surmonter l’obscurité des pertes et des échecs, il faut faire entrer la lumière de la prospérité. Ces conditions apparemment opposées ne sont pas totalement distinctes l’une de l’autre. Elles sont interdépendantes. Vous voyez dans le monde la prévalence de la chaleur et du froid. Ils semblent s’opposés l’un à l’autre. Pourtant, selon la situation actuelle, tous deux sont utiles à l’homme. Pendant la saison froide, vous accueillez la chaleur. En été, vous désirez la fraîcheur. Il est donc clair que la chaleur et le froid sont tous deux des aides pour l’homme et ne lui sont pas nuisibles. De même, la joie et la tristesse, la perte et le gain sont utiles à l’homme et ne lui sont pas hostiles. S’il n’y a pas de tristesse, on ne peut pas connaître la valeur du bonheur. S’il n’y a pas d’obscurité, on ne peut pas apprécier la valeur de la lumière. Par conséquent, si l’on veut réaliser la grandeur de la lumière, l’obscurité est nécessaire.

Tiré du Discours Divin du 5 novembre 1991.

La vérité sur la tristesse et la joie sera réalisée lorsqu’elles seront considérées comme égales du point de vue spirituel.

Greek, 11.dec.24

Για να απαλλαγείτε από το σκοτάδι της θλίψης, πρέπει να ανάψετε  το λυχνάρι της χαράς. Για να διαλύσετε το σκοτάδι της ασθένειας, πρέπει να εγκαταστήσετε το φως της υγείας. Για να ξεπεράσετε το σκοτάδι των απωλειών και των αποτυχιών, πρέπει να εισάγετε το φως της ευημερίας. Αυτές οι φαινομενικά αντίθετες συνθήκες δεν είναι εντελώς ξεχωριστές η μία από την άλλη. Είναι αλληλένδετες. Βλέπετε στον κόσμο την επικράτηση της ζέστης και του κρύου. Φαίνονται να είναι αντίθετα μεταξύ τους. Όμως παρόλα αυτά, ανάλογα με την κατάσταση που επικρατεί, και τα δύο είναι χρήσιμα για τον άνθρωπο. Κατά τη διάρκεια του κρύου, καλωσορίζουμε τη ζέστη. Το καλοκαίρι η δροσιά είναι επιθυμητή. Ως εκ τούτου, είναι σαφές ότι τόσο η ζέστη όσο και το κρύο είναι βοηθητικά και όχι επιβλαβή για τον άνθρωπο. Ομοίως, η χαρά και η λύπη, η απώλεια και το κέρδος είναι βοηθητικές για τον άνθρωπο και όχι εχθρικές. Αν δεν έχει κανείς την εμπειρία της λύπης, δεν μπορεί  να ξέρει την αξία της χαράς. Εάν δεν υπήρχε το σκοτάδι, η αξία του φωτός δεν θα μπορούσε να εκτιμηθεί. Επομένως, αν θέλουμε να συνειδητοποιήσουμε το μεγαλείο του φωτός, το σκοτάδι είναι απαραίτητο.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 5 Νοεμβρίου 1991

Czech, 11.dec.24

Sáí citát dne
11. 12. 2024
Satsang (dobrá společnost) vám pomáhá získat kontrolu nad smysly. Sath je to, co je trvalé a věčné. V tomto světě je vše pomíjivé. Jen božství je trvalé. Vaše pocity se stanou ušlechtilými a čistými pouze tehdy, když se spojíte s božstvím. V první řadě si uvědomte skutečnost, že špatná společnost je hlavní příčinou pádu člověka. Člověk chce v životě dosáhnout mnoha věcí, ale brání mu v tom pocit strachu, který číhá v jeho mysli. Pouze spojení s Bohem učiní člověka nebojácným.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. prosince 1999

Spanish, 11.dec.24

MENSAJE DEL DIA 11 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Para librarse de la oscuridad de la tristeza, tienen que encender la lámpara de la felicidad. Para disipar la oscuridad de la enfermedad, tienen que instalar la luz de la salud. Para superar la oscuridad de las pérdidas y los fracasos, tienen que dejar entrar la luz de la prosperidad. Estas condiciones aparentemente opuestas no están totalmente separadas entre sí; están interrelacionadas. Ustedes ven en el mundo la prevalencia del calor y el frío. Ellos parecen ser opuestos. Pero, sin embargo, según la situación prevaleciente, ambos son útiles para el hombre. Cuando hace frío, le damos la bienvenida al calor. En el verano, se desea el frescor. Por lo tanto, está claro que tanto el calor como el frío son ayudas para el hombre y no algo dañino. Del mismo modo, la alegría y la tristeza, la pérdida y la ganancia son útiles para el hombre y no son perjudiciales para él. Si no hay pesar, uno no puede conocer el valor de la felicidad. Si no hay oscuridad, no se puede apreciar el valor de la luz. Por lo tanto, para tomar conciencia de la grandeza de la luz, la oscuridad es necesaria.
Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 5 de noviembre de 1991).

Dutch, 11.dec.24

Om de duisternis van verdriet kwijt te raken, moet je de lamp van geluk aansteken. Om de duisternis van ziekte te verdrijven, moet je het licht van gezondheid installeren. Om een eind te maken aan de duisternis van verlies en mislukking, moet je het licht van voorspoed binnenlaten. Deze schijnbaar tegengestelde condities zijn niet totaal verschillend van elkaar. Ze staan met elkaar in verband. Je ziet in de wereld dat warmte en kou kunnen overheersen. Ze lijken tegengesteld aan elkaar te zijn. Niettemin zijn ze naar gelang van de heersende situatie beide nuttig voor de mens. Als het koud weer is, stellen we warmte op prijs. In de zomer verlangen we naar koelte. Het is dus duidelijk dat warmte en kou beide de mens kunnen helpen en niet nadelig voor hem zijn. Zo zijn ook vreugde en verdriet, verlies en winst nuttig voor de mens en niet schadelijk. Als er geen verdriet is, ben je niet in staat de waarde van geluk te kennen. Als er geen duisternis is, kan de waarde van licht niet worden geschat. Dus om de grootheid van licht te beseffen, is duisternis nodig.
– Sathya Sai Baba, 5 november 1991
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De waarheid over verdriet en vreugde zul je beseffen wanneer ze uit spiritueel oogpunt als gelijk worden beschouwd. – Baba                                       

Mandarin, 11.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 11 日

為什麼我們不應該甩開那些不愉快和不受歡迎的經歷?它們如何在我們的人生中幫助我們?薄伽梵今天慈愛地激勵我們。

欲擺脫悲傷之黑暗,就必須點燃快樂之燈。欲驅散疾病之黑暗,就必須安裝健康之燈。為了度過損失和失敗的黑暗,你必須迎來興旺之光。這些看似對立的條件並非彼此完全分開,它們相互關聯。你看到世界上有炎熱有寒冷,它們似乎互相對立。然而,視當時當地的冷熱而定,兩者對人都是有用的。在寒冷的天氣裡,我們歡迎熱。在夏天,則希望有涼爽。由此可見,熱和寒都對人有助益,而非對人有害。同樣的,快樂和悲傷、得失,對人都是有幫助的,而非有害的。沒有悲傷,就無法知道快樂的可貴。沒有黑暗,就無法欣賞光明的價值。因此,欲了解光明的偉大,就必須有黑暗。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年11月5日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1pPZtMSmCnx4C8D5EgAlf2li21xGQe4OS/view?usp=drivesdk

Portuguese, 11.dec.24

*Pensamento para o dia 11/12/2024*

Para dissipar a escuridão da tristeza, é preciso acender a lâmpada da felicidade. Para expulsar a escuridão da doença, deve-se instalar a luz da saúde. Para superar a escuridão das perdas e fracassos, é necessário deixar entrar a luz da prosperidade. Essas condições aparentemente opostas não são totalmente separadas umas das outras. Elas estão inter-relacionadas. Vê-se que no mundo prevalecem o calor ou o frio. Eles parecem ser opostos entre si. No entanto, de acordo com a situação existente, ambos são proveitosos para o ser humano. Durante o tempo frio, o calor é bem-vindo. No verão, deseja-se o frescor. Por conseguinte, está claro que tanto o calor quanto o frio são úteis e não prejudiciais ao ser humano. Da mesma forma, a alegria e a tristeza, a perda e o ganho são benéficos e não hostis a ele. Se não houvesse tristeza, não se poderia conhecer o valor da felicidade. Se não houvesse escuridão, não se conseguiria apreciar o valor da luz. Portanto, a escuridão é necessária para que se perceba a grandeza da luz. _(Discurso Divino, 5 de novembro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

English, 11.dec.24

To get rid of the darkness of sorrow, you have to light the lamp of happiness. To dispel the darkness of disease, you have to install the light of health. To get over the darkness of losses and failures, you have to usher in the light of prosperity. These apparently opposing conditions are not totally separate from each other. They are interrelated. You see in the world the prevalence of heat and cold. They appear to be opposed to each other. But nevertheless, according to the prevailing situation, both are useful for man. During the cold weather, we welcome heat. In the summer, coolness is desired. Hence, it is clear that both heat and cold are aids to man and not harmful to him. Likewise, joy and sorrow, loss and gain are helpful to man and not inimical. If there is no sorrow, one cannot know the value of happiness. If there is no darkness, the value of light cannot be appreciated. Hence, if the greatness of light is to be realised, darkness is necessary. – Divine Discourse Nov 05, 1991.

Arabic, 11.dec.24


للتخلص من ظلام الحزن، عليك أن تشعل مصباح السعادة. ولتبديد ظلام المرض، عليك أن تُضيء نور الصحة. وللتغلب على ظلام الخسارة والفشل، عليك أن تجلب نور الرخاء. إن هذه الظروف التي تبدو متضادة ليست منفصلة تمامًا عن بعضها البعض، بل هي مترابطة. ترى في العالم وجود الحرارة والبرودة. قد يبدو أنهما متعارضتان، لكن وفقًا للظروف السائدة، كلاهما مفيدة للإنسان. ففي الطقس البارد، نرحب بالحرارة، وفي الصيف نرغب في البرودة. ومن الواضح إذن أن الحرارة والبرودة معاً عون للإنسان وليسا ضارين له. وبالمثل، فإن الفرح والحزن، والخسارة والكسب، هي أمور تساعد الإنسان وليست عدوة له. فإذا لم يكن هناك حزن، لا يمكن للإنسان أن يعرف قيمة السعادة. وإذا لم يكن هناك ظلام، فلن تُقدّر قيمة النور. ولذلك، لكي ندرك عظمة النور، لا بد من وجود الظلام.
ساتيا ساي بابا – ٥ تشرين الثاني ١٩٩١

Greek, 10.dec.24

Τα ιερά βιβλία είναι αντικείμενα λατρείας. Τα ραίνουν με λουλούδια. Ακόμη και η τροφή εξαγιάζεται με το να τους προσφέρεται. Μεταφέρονται σε λιτανείες στους δρόμους με αυλητές και τυμπανιστές να προπορεύονται. Αλλά, όσον αφορά την ανάγνωσή τους ή την προσπάθεια κατανόησης του  περιεχομένου τους ή την ελάχιστη εφαρμογή αυτού για το οποίο γράφτηκαν —αυτό είναι ένα αδύνατο έργο, για τους περισσότερους!



Θα σας πω μόνο ένα πράγμα που διδάσκουν αυτά τα βιβλία. Ένα  πράγμα που θέλω να αποφασίσετε να ακολουθήσετε: «Μην ψάχνετε να βρείτε λάθη στους άλλους, σταματήστε να διασύρετε και να πληγώνετε τους άλλους, μην σκανδαλίζετε κανέναν, μην αισθάνεστε φθόνο ή κακία. Να έχετε πάντα ήπια  συμπεριφορά και γλυκό λόγο στο στόμα. Ο τρόπος που συνδιαλέγεστε ας διακρίνεται από αφοσίωση και ταπεινοφροσύνη».



Ζήστε με αγάπη, στην αγάπη, για την αγάπη. Τότε ο Θεός, που είναι η ίδια η Αγάπη, θα σας δώσει όλα όσα χρειάζεστε, παρά το ότι δεν ζητάτε τίποτα. Εκείνος ξέρει. Είναι η Μητέρα που δεν περιμένει να ακούσει το κλάμα του παιδιού για να το ταΐσει. Η αγάπη Του είναι τόσο μεγάλη και βαθιά. Προβλέπει κάθε σας ανάγκη και προστρέχει για να σας παρέχει τη βοήθεια που πρέπει να έχετε.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 13 Ιουλίου 1965

French, 10.dec.24

Comment pouvons-nous attirer sur nous l’amour maternel et sans tache de Bhagavan ? Bhagavan explique de façon très attachante comment nous devons transformer notre vie pour y parvenir.

Les livres sacrés sont vénérés, on les couvre de fleurs, on les sanctifie en leur offrant même de la nourriture, on les porte en procession dans les rues, avec des joueurs de flûte et de tambour devant. Mais les lire ou essayer de comprendre ce qu’ils contiennent, ou un peu mettre en pratique ce pour quoi ils ont été écrits, c’est une tâche impossible pour la plupart d’entre vous ! Je ne vous dirai qu’une chose que ces livres enseignent, une chose que Je veux que vous vous résolussiez à suivre : « Ne cherchez pas à trouver des défauts chez les autres, renoncez à la para-dushana et à la para-himsa (calomnier et blesser les autres) ; ne scandalisez personne, n’éprouvez ni envie ni méchanceté. Soyez toujours doux dans votre tempérament et dans vos conversations. Remplissez vos conversations de dévotion et d’humilité. » Vivez avec amour, dans l’amour, pour l’amour. Alors le Seigneur qui est Premaswarupa (l’Amour Divin personnifié) vous accordera tout ce dont vous avez besoin, même si vous ne demandez rien. Il le sait ; Il est la Mère qui n’attend pas d’entendre le gémissement de l’enfant pour le nourrir. Son prema est si vaste et profond ; Il anticipe chaque besoin et Se précipite avec l’aide dont vous avez besoin.

Tiré du Discours Divin du 13 juillet 1965.

Efforcez-vous d’arriver au stade où seul Son désir comptera et où vous serez un instrument entre Ses mains.

Croatian, 10.dec.24

10. prosinca 2024.

Kako možemo privući Bhagavanovu majčinsku ljubav na sebe? Bhagavan najljupkije objašnjava kako za to moramo preobraziti naše živote.

Svete knjige se štuju, obasipa ih se cvijećem; čak se i hrana posvećuje nudeći je njima; nose se kroz ulice u procesiji na čelu koje su gajdaši i bubnjari. Ali što se tiče čitanja ili pokušaja da se razumije njihov sadržaj, ili prakticiranja mrvice onoga zašto su napisane – to je nemoguć zadatak za većinu! Reći ću vam samo jednu stvar koju ove knjige podučavaju, jednu stvar koju želim da odlučite slijediti: „Nemojte tražiti mane u drugima, odrecite se para-dushane i para-himse (klevetanja i povređivanja drugih). Nemojte nikoga sablažnjavati, nemojte osjećati zavist ili zlobu. Uvijek nježno postupajte i govorite. Svoj razgovor ispunite predanošću i poniznošću.“ Živite s ljubavlju, u ljubavi, za ljubav. Tada će vam Gospod koji je Premasvarupa (personificirana Božanska ljubav) dati sve što trebate, unatoč tome što ništa ne tražite. On zna; On je Majka koja ne čeka da čuje jauk djeteta da ga nahrani. Njegova prema je tako duboka i golema, On predviđa svaku potrebu i žuri s pomoći koju morate imati.

Božanski govor, 13. srpnja 1965.
Nastojte doći do faze kad će se računati samo Njegova želja, a vi ste instrument u Njegovim rukama. – BABA

Dutch, 10.dec.24

Heilige boeken worden geëerd; ze worden met bloemen bestrooid; er wordt zelfs voedsel gezegend door het aan de boeken te offeren; ze worden meegedragen in processie door de straten, voorafgegaan door fluitspelers en trommelaars. Maar ze lezen of proberen de inhoud te begrijpen, of iets eruit in praktijk te brengen – reden waarom ze geschreven zijn – dat is voor de meesten een onmogelijke taak. Ik zal jullie nu één ding vertellen wat die boeken leren; één ding wat ik wil dat jullie je voornemen te volgen: ‘Vermijd kritiek op anderen, geef het kwaadspreken en kwetsen van anderen op; maak anderen niet te schande; koester geen afgunst of wrok. Wees altijd vriendelijk van gemoed en in het spreken. Spreek met toewijding en nederigheid.’ Leef met liefde, in liefde, voor liefde. Dan zal de Heer die de Belichaming is van goddelijke liefde jou alles schenken wat je nodig hebt, ondanks dat je niets vraagt. Hij is de Moeder die niet wacht met voeden tot ze het kind hoort huilen. Zijn liefde is zo groot en diep; Hij loopt vooruit op elke behoefte en haast zich om de hulp te geven die je nodig hebt.
– Sathya Sai Baba, 13 juli 1965
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Tracht het stadium te bereiken waarin alleen Gods wil telt en jij een instrument in Zijn handen bent. – Baba                                       

Spanish, 10.dec.24

MENSAJE DEL DIA 10 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Los libros sagrados son adorados; se derraman flores sobre ellos e incluso el alimento es santificado al ser ofrecido a ellos. Son llevados en procesión por las calles, con caramilleros y tamborileros al frente. Pero leerlos o tratar de comprender lo que contienen, o practicar un poco aquello para lo cual fueron escritos, ¡es tarea imposible para la mayoría! Les diré solo una cosa que enseñan esos libros, una cosa que Yo quiero que ustedes se resuelvan a seguir: «No busquen encontrar defectos en los demás, renuncien a injuriarlos y a difamarlos ( para-dushana y para-himsa); no escandalicen a nadie, no sientan envidia ni malicia. Sean siempre dulces en el temperamento y en el habla. Llenen su conversación de devoción y humildad». Vivan con amor, en amor, por amor. Entonces el Señor, que es el Amor Divino personificado (Premaswarupa), les otorgará todo lo que necesiten a pesar de que ustedes no le pidan nada. Él sabe, Él es la madre que no espera a escuchar el gemido del niño para alimentarlo. Su amor (prema) es vasto y profundo; Él se anticipa a cada necesidad y acude velozmente con la ayuda que deben tener. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 13 de julio de 1965).

Czech, 10.dec.24

Sáí citát dne
10. 12. 2024
Odevzdat se Pánu znamená odevzdat všechny myšlenky a činy, nepřát si plody své činnosti, nedělat činnost pro získání jejích plodů, ale konat činnost, protože je to naše povinnost. Čin je zasvěcen Pánu a jeho výsledky tedy nese Pán.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

English, 10.dec.24

Sacred books are worshipped; flowers are showered on them; even food is sanctified by being offered to them; they are carried in procession with pipers and drummers in front through the streets. But, as to reading them or trying to understand what they contain, or practising a bit of what they were written for – that is an impossible task, for most! I shall tell you just one thing which those books teach; one thing which I want you to resolve to follow: “Do not seek to find fault in others, give up para-dushana and para-himsa(maligning and injuring others); do not scandalise anyone, do not feel envy or malice. Be always sweet in temperament, in talk. Fill your conversation with devotion and humility.” Live with love, in love, for love. Then the Lord who is Premaswarupa (Divine Love personified) will grant you all that you need, in spite of your not asking for anything. He knows; He is the Mother who does not wait to hear the moan of the child to feed it. His prema is so vast and deep; He anticipates every need and rushes with help you must have. – Divine Discourse, Jul 13, 1965.

Arabic, 10.dec.24


الكتب المقدسة تُقدَّس، وتُقدَّم لها الزهور، بل حتى الطعام يُقدَّس بتقديمه إليها. يتم حمل هذه الكتب في مواكب تتقدمها الطبول والمزامير في الشوارع. ولكن، فيما يتعلق بقراءتها أو محاولة فهم محتواها أو تطبيق ولو القليل مما كُتبت من أجله – فهذا أمر يبدو مستحيلًا بالنسبة للكثيرين! سأخبركم بشيء واحد تعلّمنا إياه تلك الكتب، وهو ما أريدكم أن تتعهدوا باتباعه: “لا تبحثوا عن أخطاء الآخرين، وتخلوا عن ذمّهم وإيذائهم (سواء بالتجريح أو الفعل)، لا تُشهّروا بأحد، ولا تشعروا بالغيرة أو الحقد. كونوا دائمًا لطيفين في طباعكم، وفي حديثكم. اجعلوا كلامكم مملوءًا بالتواضع والمحبة.” عيشوا بالحب، في الحب، ومن أجل الحب. حينها سيمنحكم الرب، الذي هو تجسيد للمحبة الإلهية، كل ما تحتاجون إليه، حتى دون أن تطلبوا شيئًا. فهو يعلم كل شيء؛ فهو الأم التي لا تنتظر سماع بكاء الطفل لتغذيته. محبته (بريما) واسعة وعميقة لدرجة أنه يستبق كل احتياجاتكم ويبادر بمساعدتكم فوراً.
– ساتيا ساي بابا – ١٣ تموز ١٩٦٥.

Russian, 11.dec.24

11-12-2007

Важность ума в процессе трансформации необходимо понимать должным образом, потому как ум является причиной и рабства, и Освобождения. Ваши собственные действия являются причиной счастья или горя. Не вините других за своё положение. Каждая мысль, каждое слово и каждое действие имеют своё отражение, отзвук и реакцию. Обвинение других в своих неприятностях является признаком слабости. Вы должны сами вынести последствия собственных действий. Если они невыносимы, то Молитесь Богу о помощи. Только Бог может помочь в таких случаях.

Russian, 10.dec.24

10-12-2007
Человек, который является рабом ума, не найдёт в жизни покоя или счастья. Тело – это дом, который был спроектирован умом для собственной радости. Некоторые тратят жизни, расходуя свою энергию на ухаживания за телом. Другие усиливают свою привязанность, посредством бессмысленного повторения духовных упражнений, превращая их в простой ритуал. Мудр тот, кто Контролирует ум и Очищает Сердце, наполняя его Хорошими мыслями.

Polish, 11.dec.24

11.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Aby pozbyć się ciemności smutku, musisz zapalić lampę szczęścia. Aby rozproszyć ciemność choroby, musisz zapalić lampę zdrowia. Aby pokonać ciemność strat i niepowodzeń, musisz zapalić lampę pomyślności. Te pozornie przeciwne stany nie są całkowicie od siebie oddzielone. Są ze sobą powiązane. Na świecie widzisz przewagę ciepła i zimna. Wydają się one przeciwstawne sobie. Jednak w zależności od aktualnej sytuacji, są przydatne człowiekowi. Gdy jest zimno, cieszymy się ciepłem. Latem pożądany jest chłód. Zatem oczywiste jest, że zarówno ciepło, jak i zimno są pomocne, a nie szkodliwe dla człowieka. Podobnie radość i smutek, zysk i strata są przydatne, a nie nieprzychylne człowiekowi. Jeśli nie zaznasz smutku, nie poznasz wartości szczęścia. Jeśli nie doświadczysz ciemności, nie docenisz wartości światła. Dlatego jeśli masz uświadomić sobie wspaniałość światła, potrzebujesz ciemności. – Dyskurs z 5.11.1991 r.

-BABA

Polish, 10.dec.24

10.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Święte księgi otacza się czcią, obsypuje się je kwiatami, a nawet ofiarowuje się im pożywienie, które w ten sposób zostaje uświęcone, nosi się je ulicami w procesji z kobziarzami i perkusistami na czele. Jednak jeśli chodzi o czytanie tych tekstów, próby zrozumienia ich treści lub wcielanie w życie choćby cząstki z tego, co zawierają, to dla większości jest to niewykonalne zadanie! Powiem ci tylko o jednym, czego uczą te księgi; chciałbym, abyś postanowił, że będziesz tego przestrzegał: “Nie staraj się znajdować wad u innych, nie oczerniaj innych ani ich nie rań. Nie obmawiaj nikogo, nie odczuwaj zawiści ani złości do kogokolwiek. Niech twoje usposobienie i mowa będą zawsze słodkie. Napełniaj swoje słowa oddaniem i pokorą”. Żyj z miłością, w miłości i dla miłości. Wówczas Pan, który jest uosobieniem boskiej miłości (premaswarupą), obdarzy cię wszystkim, czego potrzebujesz, mimo że nie będziesz o nic prosił. On wie; On jest Matką, która nie czeka aż usłyszy płacz dziecka, aby je nakarmić – tak wielka i głęboka jest Jego miłość. Odczytuje każdą potrzebę i spieszy ci z pomocą. – Dyskurs z 13.07.1965 r.

-BABA

Mandarin, 10.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 10 日

我們要如何將薄伽梵純潔的母愛吸引到我們身上呢?薄伽梵以最親愛的方式解釋了我們必須如何為此改變我們的生活。

經典受到膜拜,上面灑滿了鮮花,甚至對其供奉食物來聖化食物。這些經典被帶出去出巡遶境,由管樂手和鼓手走在最前頭。但是,談到閱讀它們或試圖理解它們的內容,或實踐那裡面為了實踐而寫的教導,對大多數人而言,是件不可能的事!我只告訴你們這些書所教的一件事,我要你們下定決心去遵循:「不要尋人之短,不要詆毀和傷害他人,不要誹謗任何人,不要懷有嫉妒心或惡意。保持性情和話語的甜美,讓你的話語充滿虔誠和謙遜。」懷著愛而活,活在愛中,為愛而活。那樣,上主,祂是Premaswarupa(聖愛的化身),就會賜給你所需的一切,儘管你沒有祈求任何東西。祂知道,祂是母親,祂不會等聽到孩子的呻吟聲才餵孩子。祂的愛是如此廣闊和深邃,祂能預料到你的每一個需求,並連忙提供你必要的幫助。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1965年7月13日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1QINwhDlwOz3VmhFJY7sCeFj6FAnU9YsD/view?usp=drivesdk

Portuguese, 10.dec.24

*Pensamento para o dia 10/12/2024*

Livros sagrados são venerados. Derramam-se flores sobre eles, e até o alimento que lhes é oferecido se torna santificado. São levados pelas ruas em procissão, precedidos por gaiteiros e percussionistas. Mas, quanto a lê-los, procurar entender o seu conteúdo ou praticar um pouquinho daquilo que ensinam é uma tarefa impossível para a maioria das pessoas! Eu lhes apresentarei apenas um dos seus ensinamentos, e é Meu desejo que tomem a resolução de segui-lo: “Não procurem encontrar falhas nos outros; abstenham-se de caluniar e de ferir o próximo. Não escandalizem ninguém; não tenham inveja nem malícia. Sejam sempre gentis no temperamento e na fala, e que as suas conversas sejam plenas de devoção e de humildade”. Vivam com amor, no amor e para o amor. Então o Senhor, que é Premasvarupa, a Personificação do Amor Divino, lhes concederá tudo o que necessitarem, mesmo que nada Lhe peçam. Ele sabe; é a Mãe que não espera ouvir o gemido da criança para alimentá-la. O Seu Amor é tão vasto e profundo que Ele antevê cada necessidade de vocês e Se apressa a auxiliá-los. _(Discurso Divino, 13 de julho de 1965)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 11.dec.24

11
Satsang (gute Gesellschaft) hilft euch, Sinneskontrolle zu erlangen. Sath ist das, was dauerhaft und ewig ist. In dieser Welt aber ist alles
vergänglich. Nur das Göttliche ist beständig. Eure Gefühle werden nur dann edel und rein sein, wenn ihr euch mit der Göttlichkeit
verbindet. Erkennt zuallererst die Tatsache, dass schlechte Gesellschaft die Hauptursache für den Untergang des Menschen ist. Der
Mensch möchte viele Dinge im Leben erreichen, wird aber durch das Gefühl der Angst, das in seinem Geist lauert, gehemmt. Nur die
Verbindung mit Gott wird den Menschen furchtlos machen.
Sri Sathya Sai Baba, 25.12.1999

German, 10.dec.24

10
Sich dem Herrn hinzugeben, bedeutet, alle Gedanken und Handlungen aufzugeben, sich nicht nach den Früchten der Handlung zu
sehnen, die Handlung nicht zu tun, um ihre Früchte zu erlangen, sondern weil es die eigene Pflicht ist. Die Handlung wird dem Herrn
gewidmet und deren Ergebnisse gehören ebenso dem Herrn.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Italian, 11.dec.24

11 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Per liberarsi dalle tenebre del dolore, bisogna accendere la lampada della felicità. Per dissipare le tenebre della malattia, si deve installare la luce della salute. Per vincere le tenebre delle perdite e degli insuccessi, bisogna far entrare la luce della prosperità. Queste condizioni, apparentemente opposte, non sono molto separate l’una dall’altra, sono interconnesse. Nel mondo, si nota la prevalenza del caldo e del freddo che sembrano opposti l’uno all’altro ma sono utili ambedue a seconda della situazione: durante la stagione fredda, noi accogliamo il calore mentre, in estate, desideriamo il fresco. È chiaro quindi che sia il caldo che il freddo sono un aiuto per l’essere umano, non un danno. Così, la gioia, il dolore, la perdita e il guadagno sono utili, non nemici. Il valore della felicità non si potrebbe conoscere se non si conoscesse il dolore, il valore della luce non si potrebbe apprezzare se non esistesse l’oscurità. Ne consegue che per comprendere la grandezza della luce, è necessaria l’oscurità.

.



Discorso Divino del 05 novembre 1991

La verità sul dolore e sulla gioia si conoscerà quando i due saranno considerati uguali dal punto di vista spirituale.

Con Amore,
Baba

Italian, 10.dec.24

10 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
I libri sacri vengono venerati, vengono ricoperti di fiori e portati in processione con gli zampognari e i tamburini davanti; si santifica persino il cibo offrendolo loro ma leggerli, tentare di capire cosa contengono e praticare un po’ di ciò per cui sono stati scritti è un compito impossibile per i più. Vi dirò soltanto una cosa che quei libri insegnano, una cosa che voglio che decidiate di seguire: “Non cercate di trovare difetti negli altri, rinunciate a malignare e ferirli (para-dushana e para-himsa); non scandalizzate nessuno, non provate invidia o malizia. Mostrate sempre un temperamento dolce e parlate dolcemente, riempite il vostro dire di devozione e umiltà”. Vivete con amore, nell’amore e per l’amore. Allora il Signore, che è l’Amore personificato (premasvarupa), vi concederà tutto ciò di cui avete bisogno anche se non avete chiesto niente. Egli lo sa, è la Madre che non aspetta di sentire il gemito del bambino per nutrirlo, il Suo Amore è così vasto e profondo che Egli anticipa ogni necessità e accorre con l’aiuto di cui avete bisogno.



Discorso Divino del 13 luglio 1965

Sforzatevi di arrivare al livello in cui solamente ciò che Egli gradisce conta e sarete uno strumento nelle Sue mani.

Con Amore,
Baba

Italian, 09.dec.24

9 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’uccello Chataka affronta molte prove per ottenere delle gocce di pioggia incontaminata dalle nuvole; appena scorge una nuvola scura, inizia la sua avventura. Sulla terra l’acqua c’è in abbondanza nei laghi, negli stagni e nei fiumi ma queste acque inquinate non gli servono: esso aspetta le gocce di pioggia pura nel mese di Karthik senza cercare altra acqua, non si lascia intimorire da tuoni e fulmini, cerca soltanto le gocce di pioggia pura che cadono dalle nuvole, senza paura o preoccupazione, e canta di gioia mentre beve. L’uccello Chataka è un esempio di amore puro. Il devoto vero dovrebbe compiere un’austerità simile, dovrebbe avere la stessa determinazione e attraversare prove simili per sperimentare l’estasi finale, non soccombere alle astuzie e alle attrazioni del mondo.



Discorso Divino del 12 febbraio 1991

Siete venuti in questo mondo (loka) per giungere alla presenza del Signore del mondo (lokesha) quindi non indugiate nelle locande lungo la strada scambiandole per la meta.

Con Amore,
Baba

Italian, 08.dec.24

8 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La mente è un campo fertile per l’ignoranza; il compito del saggio (jnani) consiste nel cancellarne ogni traccia (mano-nasanam). Come distruggere la mente? Se si sa cos’è, distruggerla è facile. La mente è una palla piena d’aria come un pallone da calcio ed è invasa dai desideri. Se la buchi, non si muoverà più da un posto all’altro. Nirvana significa “senz’aria”. Un campo quadrato riempito d’acqua da un canale di irrigazione appare quadrato; se il campo è circolare, rettangolare o triangolare, lo specchio d’acqua che lo riempie avrà la stessa forma geometrica: la mente assume la forma del desiderio che la riempie. Per fare un altro esempio, la mente è simile a un pezzo di stoffa di cui l’ordito e la trama sono i fili del desiderio. La consistenza, il colore, la durata, la sensazione e la lucentezza del tessuto dipendono dal desiderio che costituisce l’ordito e la trama. Se si rimuovono i fili dell’ordito e della trama uno dopo l’altro, il tessuto scompare: questa è la tecnica utile a distruggere la mente.



Discorso Divino del 16 ottobre 1964

Quando si eliminano l’odio, la rabbia e l’avidità, la mente obbedisce alla volontà e può essere usata per scopi più elevati.

Con Amore,
Baba

Spanish, 09.dec.24

MENSAJE DEL DIA 09 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El ave Chataka padece muchas penurias para obtener gotas de lluvia impolutas provenientes de las nubes. En el momento en que divisa una nube oscura en el cielo, se embarca en su aventura. En la tierra hay agua en abundancia en lagos, estanques y ríos. Sin embargo, el ave Chataka no bebe estas aguas contaminadas; espera las gotas de lluvia puras en el mes de Karthik y no busca ninguna otra agua. No se deja intimidar por los truenos y los relámpagos. Solo busca las gotas de lluvia puras que caen de las nubes, sin temor ni preocupación. Canta con alegría mientras bebe las gotas de lluvia. El ave Chataka es un ejemplo de amor puro. El verdadero devoto debe llevar a cabo una penitencia similar (para realizar a Dios). Debe tener la misma determinación. Debe atravesar penurias similares para experimentar el éxtasis final. No debe sucumbir a las artimañas y atracciones del mundo. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 12 de febrero de 1991).

Spanish, 08.dec.24

MENSAJE DEL DIA 08 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La mente es un campo fértil para la ignorancia. La tarea del sabio (jnani) es eliminar todo rastro de la mente (mano-nasanam). ¿Cómo destruir la mente? Es fácil una vez que saben lo que ella es. La mente está repleta de deseos. Es una pelota llena de aire, como una pelota de fútbol. Pínchenla y no se moverá de un sitio a otro. ‘Nirvana’ significa ‘sin aire’. Un campo cuadrado lleno de agua proveniente de un canal de irrigación, se ve como un cuadrado; si el campo es circular, rectangular o triangular, la lámina de agua que lo llene tendrá la misma forma geométrica. De la misma manera, la mente adopta la forma del deseo que la llena. Tomando otro ejemplo: la mente es como un trozo de tela, en el que la urdimbre y la trama son el hilo del deseo. La textura, el color, la durabilidad, el tacto y el brillo de la tela dependerá del deseo que constituye la urdimbre y la trama. Si remueven uno a uno los hilos de la urdimbre y la trama, la tela desaparecerá. Esa es la técnica para eliminar la mente (mano nasanam). Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 16 de octubre de 1964).

French, 09.dec.24

Comment notre désir de Dieu doit-il être pour que nous puissions vivre l’extase ultime ? Bhagavan nous l’explique avec amour à l’aide d’un bel exemple pour nous inspirer.

L’oiseau Chataka endure de nombreuses épreuves pour s’assurer que les gouttes de pluie non souillées tombent des nuages. Dès qu’il aperçoit un nuage noir dans le ciel, il se lance dans son aventure. L’eau est abondante sur la terre dans les lacs, les étangs et les rivières. Mais l’oiseau Chataka n’a que faire de ces eaux polluées. Il attend les gouttes de pluie pures du mois de Karthik et ne cherche aucune autre eau. Il ne se laisse pas intimider par le tonnerre et les éclairs. Il ne recherche que les gouttes de pluie pures qui tombent des nuages, sans crainte ni inquiétude. Il chante de joie en buvant les gouttes de pluie. L’oiseau Chataka est un exemple d’amour pur. Le véritable fidèle devrait accomplir une pénitence similaire (pour réaliser Dieu). Il doit avoir la même détermination. Il doit traverser des épreuves similaires pour expérimenter l’extase ultime. Il ne doit succomber ni aux ruses, ni aux attractions du monde.

Tiré du Discours Divin du 12 février 1991.

Vous êtes venus dans ce monde (loka) pour entrer en présence du Seigneur du monde (Lokesha), alors ne vous attardez pas dans les auberges au bord de la route, en les prenant pour le but !

French, 08.dec.24

Quelle est la technique pour éliminer l’ignorance et l’attachement du mental ? Bhagavan l’explique aujourd’hui avec des exemples pratiques.

Le mental est un terrain fertile pour l’ignorance. Effacer toute trace du mental (Mano-nasanam) – telle est la tâche du jnani (sage). Comment détruire le mental ? C’est facile une fois que vous savez ce que c’est. Le mental est rempli de désir. C’est une balle remplie d’air, comme un ballon de football. Percez-la et elle ne bougera plus d’un endroit à un autre. Nirvana signifie « sans air ». Dans un champ carré, l’eau qui vient d’un canal d’irrigation semble être un carré ; si le champ est circulaire, rectangulaire ou triangulaire, la nappe d’eau qui le remplit aura la même forme géométrique. Le mental prend la forme du désir qui le remplit. Pour prendre un autre exemple, c’est comme un morceau de tissu, la chaîne et la trame étant le fil du désir. La texture, la couleur, la durabilité, le toucher et la brillance du tissu dépendront du désir qui constitue la chaîne et la trame. Retirez le fil, la chaîne et la trame, morceau par morceau le tissu disparaît. C’est la technique du mano nasanam (destruction du mental).

Tiré du Discours Divin du 16 octobre 1964.

Lorsque la haine, la colère et la cupidité sont éliminées, le mental obéit à votre volonté et peut être utilisé à des fins plus élevées.

Dutch, 09.dec.24

De chataka vogel ondergaat veel beproevingen om regendruppels uit de wolken te bemachtigen. Zodra hij een donkere wolk in de lucht bespeurt, begint hij aan het avontuur. Er is volop water op de aarde in meren, plassen en rivieren. Maar de chataka vogel moet niets hebben van dit verontreinigde water. Die wacht op de zuivere regendruppels in de maand karthik en wenst geen ander water. Hij laat zich niet ontmoedigen door donder en bliksem; hij zoekt alleen de zuivere regendruppels op die uit de wolken vallen, zonder enige angst of zorg. Hij zingt van vreugde als hij dat water drinkt. De chataka vogel is een voorbeeld van zuivere liefde. De ware toegewijde moet zo’n zelfde discipline opbrengen (om zich van God bewust te worden). Hij moet dezelfde vastberadenheid hebben. Hij moet vergelijkbare beproevingen ondergaan om de ultieme extase te ervaren en mag niet zwichten voor de verlokkingen en aantrekkelijkheden van de wereld.
– Sathya Sai Baba, 12 februari 1991
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Je bent in deze wereld (loka) gekomen om de aanwezigheid van de Heer van de wereld (Lokesha) te ervaren, dus houd je niet lang op in herbergen langs de weg, die je ten onrechte als het doel beschouwt. – Baba                                         

Dutch,08.dec.24

De geest is een vruchtbare akker voor onwetendheid. Wis elk spoortje van de geest uit (mano-nashana) – dat is de taak van de wijze. Hoe moet je dat doen? Het is niet moeilijk als je eenmaal weet wat de geest is. De geest zit vol verlangens. Het is een bal gevuld met lucht, zoals een voetbal. Prik hem lek, dan gaat hij niet meer van de ene naar de andere plek. Nirvana betekent zonder lucht. In een vierkant veld lijkt het water erin, afkomstig van een irrigatiekanaal, vierkant van vorm; als het veld rond, rechthoekig of driehoekig is, zal het laagje water dat erin staat dezelfde meetkundige vorm hebben. De geest neemt de vorm aan van het verlangen waarmee het is gevuld. Een ander voorbeeld: vergelijk de geest met een doek waarvan de schering en inslag het garen van verlangen zijn. De weefselstructuur, kleur, duurzaamheid, het gevoel en de glans van de doek hangen af van het soort verlangen dat de schering en inslag vormt. Verwijder een voor een de draden, de schering en inslag, dan verdwijnt de doek. Dat is de techniek van mano-nashanam (vernietiging van de geest).
– Sathya Sai Baba, 16 oktober 1964
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als woede, hebzucht en haat worden verwijderd, is de geest aan onze wil onderworpen en kan hij voor hogere doelen worden gebruikt. – Baba       

Greek, 09.dec.24

Το πουλί Chataka υπομένει πολλές δοκιμασίες για να εξασφαλίσει καθαρές σταγόνες βροχής από τα σύννεφα. Τη στιγμή που κατασκοπεύει ένα σκοτεινό σύννεφο στον ουρανό, ξεκινά η περιπέτειά του. Νερό υπάρχει άφθονο στη γη σε λίμνες και ποτάμια. Αλλά το πουλί Τσατάκα δεν έχει κανένα ενδιαφέρον γι’ αυτά τα μολυσμένα νερά. Περιμένει τις αγνές σταγόνες της βροχής τον μήνα Karthik και δεν αναζητά άλλο νερό. Δεν πτοείται από βροντές και κεραυνούς. Αναζητά μόνο τις αγνές σταγόνες της βροχής που πέφτουν από τα σύννεφα, χωρίς φόβο και ανησυχία. Τραγουδάει με χαρά καθώς πίνει αυτές τις σταγόνες. Το πουλί Τσατάκα είναι ένα παράδειγμα αγνής αγάπης. Ο αληθινός αναζητητής θα πρέπει να εφαρμόσει παρόμοια πειθαρχία (για να πραγματώσει τον Θεό). Πρέπει να έχει την ίδια αποφασιστικότητα. Πρέπει να περάσει από παρόμοιες δοκιμασίες για να βιώσει την απόλυτη έκσταση. Δεν πρέπει να υποκύψει στα τεχνάσματα και τη γοητεία του κόσμου.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 16 Οκτωβρίου 1991

Greek, 08.dec.24

Ο νους είναι ένα γόνιμο πεδίο για την άγνοια. Σβήστε όλα τα ίχνη του νου —αυτό είναι το καθήκον του σοφού. Πώς να καταργήσετε τον νου; Είναι εύκολο όταν γνωρίζετε τη φύση του. Ο νους είναι γεμάτος  επιθυμίες. Είναι μια μπάλα γεμάτη αέρα, όπως εκείνη του ποδοσφαίρου. Τρυπήστε τη και δεν θα μπορεί μετακινηθεί από τόπο σε τόπο. «Νιρβάνα» σημαίνει, χωρίς αέρα. Σε ένα  χωράφι με σχήμα τετραγώνου, το νερό που το γεμίζει από ένα αρδευτικό κανάλι φαίνεται να είναι τετράγωνο. Αν το χωράφι είναι κυκλικό, ορθογώνιο ή τριγωνικό, το  νερό που το γεμίζει θα πάρει το ίδιο γεωμετρικό σχήμα. Ο νους παίρνει τη μορφή της επιθυμίας που τον κατακλύζει. Για να πάρουμε ένα άλλο παράδειγμα, είναι σαν ένα κομμάτι ύφασμα, του οποίου το στημόνι και το υφάδι είναι το νήμα της επιθυμίας. Η υφή, το χρώμα, η αντοχή, η αίσθηση και η λάμψη του υφάσματος θα εξαρτηθούν από το είδος της επιθυμίας που συνιστά το στημόνι και το υφάδι. Αφαιρέστε το νήμα, το στημόνι και το υφάδι ένα-ένα, και το ύφασμα εξαφανίζεται. Αυτή είναι η τεχνική της κατάργησης του νου (mano nasanam).



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 16 Οκτωβρίου 1991

Czech, 09.dec.24

Sáí citát dne
9. 12. 2024
Rozvíjení nesobecké lásky je otázkou praxe. Intelektuálně tomu rozumíte. Řekněme, že máte teplotu, horečku 40,6 °C. Pokud budete stále stokrát opakovat „Chci injekci penicilinu“, nevyléčí vás to. Musíte si vzít injekci. Nemusíte opakovat, že chcete penicilin. Stačí si dát jednu dávku a vše je v pořádku. Místo přemýšlení o deseti různých věcech, které je třeba udělat, pokud uděláte jednu věc správně, stačí to.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

Czech, 08.dec.24

Sáí citát dne
8. 12. 2024
Nemáme potřebnou intenzitu, která je potřebná. Kolik úsilí je třeba jen ke studiu knih a k tomu, abychom dospěli do fáze, kdy můžeme číst obtížné knihy. Kolik let, kolik hodin dřiny jsme do toho vložili. Pokud máte stejnou intenzitu v duchovní praxi, jistě poznáte Pravdu.

Satja Sáí Bába
Rozmluvy se Sáím (Dr. John Hislop)

English, 08.dec.24

The mind is a fertile field for ignorance. Wipe out all traces of the mind (Mano-nasanam) – that is the task of the jnani (wise). How to destroy the mind? It is easy once you know what it is. The mind is stuffed with desire. It is a ball filled with air, like a football. Puncture it and it will not move from place to place. Nirvana means, without air. In a square field, the water filled from an irrigation canal appears to be a square; if the field is circular, rectangular or triangular, the sheet of water that fills it will have the same geometrical shape. The mind takes on the form of the desire that fills it. To take another example, it is like a piece of cloth, the warp and the woof being the yarn of desire. The texture, colour, durability, feel, and shine of the cloth will depend upon the desire that constitutes the warp and the woof. Remove the yarn, the warp and woof, one by one the cloth disappears. That is the technique of mano nasanam (destroying the mind). – Divine Discourse, Oct 16, 1964.

Arabic, 08.dec.24

الفكر أرض خصبة للجهل. يجب محو جميع آثار الفكر (مانو-ناسانام) – وهذه هي مهمة الحكيم. كيف يتم تدمير الفكر؟ الأمر سهل عندما تعرف ما هو. الفكر ممتلئ بالرغبة. هو كرة مليئة بالهواء، مثل كرة القدم. إذا قمت بثقبها، فلن تتحرك من مكان إلى آخر. النيرفانا تعني، بلا هواء. في حقل مربع، يبدو الماء الذي يملؤه من قناة الري مربعًا؛ إذا كان الحقل دائريًا أو مستطيلًا أو مثلث الشكل، سيأخذ الماء الذي يملؤه نفس الشكل الهندسي. الفكر يأخذ شكل الرغبة التي تملؤه. لتوضيح آخر، هو مثل قطعة من القماش، حيث الخيوط الطولية والعرضية هي خيوط الرغبة. سيعتمد نسيج القماش ولونه ومتانته وملمسه ولمعانه على الرغبة التي تكون بمثابة الخيوط الطولية والعرضية. إذا أزلت الخيوط، الطولية والعرضية، واحدة تلو الأخرى، سيختفي القماش. هذه هي تقنية مانو-ناسانام (تدمير الفكر).

ساتيا ساي بابا – ١٦ تشرين الأول ١٩٦٤

Croatian, 09.dec.24

9. prosinca 2024.

Kolika mora biti naša žudnja za Bogom da bismo mogli doživjeti krajnji zanos? Bhagavan nam s ljubavlju objašnjava na lijepom primjeru i nadahnjuje nas.

Ptica Chataka prolazi kroz puno muka da bi osigurala besprijekorne kapi kiše iz oblaka. U trenutku kad opazi taman oblak na nebu ona kreće u svoju avanturu. Na zemlji je puno vode u jezerima, barama i rijekama. Ali ptica Chataka nema koristi od ovih zagađenih voda. Čeka čiste kišne kapi u mjesecu karthik i ne traži drugu vodu. Ne boji se gromova i munja. Traži samo čiste kišne kapi koje padaju iz oblaka, bez straha ili brige. Radosno pjeva dok pije kišne kapi. Ptica Chataka je primjer čiste ljubavi. Iskreni poklonik treba raditi sličnu pokoru (da spozna Boga). Mora imati istu odlučnost. Mora proći kroz slične muke da bi doživio krajnju ekstazu. Ne smije podleći trikovima i privlačnostima svijeta.

Božanski govor, 12. veljače 1991.

Došli ste u ovaj svijet (loka) da biste bili u prisutnosti Gospoda svijeta (Lokesha). Stoga se nemojte izgubiti u krčmama pokraj puta pogrešno misleći da su one cilj! (BABA)

Croatian, 08.dec.24

8. prosinca 2024.

Koja je tehnika za brisanje neznanja i vezanosti iz uma? Bhagavan danas objašnjava s praktičnim primjerima.

Um je plodno tlo za neznanje. Izbrisati sve tragove uma (mano-nasanam) – to je zadatak mudrih (jnani). Kako uništiti um? Lako je jednom kad znate što je to. Um je ispunjen željom. To je lopta ispunjena zrakom, kao nogometna lopta. Probušite je i više se neće maknuti s mjesta. Nirvana znači „bez zraka“. U kvadratnom polju, voda iz kanala za navodnjavanje izgleda kao kvadrat; ako je polje kružno, pravokutno ili trokutasto, sloj vode koji ga ispunjava imat će isti geometrijski oblik. Um preuzima oblik želje koja ga ispunjava. Uzmimo drugi primjer: to je kao komad tkanine, pri čemu su osnova i potka pređa želje. Tekstura, boja, trajnost, osjećaj i sjaj platna ovisit će o želji koja čini osnovu i potku. Uklonite pređu, osnovu i potku, jedno po jedno, i platno će nestati. To je tehnika uništavanja uma (mano-nasanam).

Božanska poruka, 16. listopada 1964.

Kad se mržnja, ljutnja i pohlepa uklone, um slijedi našu volju i može ga se upotrijebiti za više svrhe.  (BABA)

Croatian, 07.dec.24

7. prosinca 2024.

Zašto ne možemo otkriti božanskost koja nam je svojstvena? Bhagavan nam s ljubavlju objašnjava, kako bismo ustrajali u sadhani sve dok ne postignemo cilj!

Da biste spoznali stanje božanske svijesti, najvažnija je predanost Bogu. Cilj predanosti jest probuditi svijest o božanskom (Esvara) u čovjeku. Sve aktivnosti usmjerene na okretanje uma prema Bogu jesu oblici predanosti. Razmišljati o Bogu kako biste ostvarili svjetovne želje i fizičke ugode nije predanost. Uvidjeti i iskusiti božansku istinu, svijest i blaženstvo (sat-chit-ananda) u sebi istinski je znak predanosti. Budući da je od drevnih vremena čovjek išao za vanjskim materijalnim objektima, on je zaboravio vječnu božansku zbilju u sebi. Zarobljen u svojim svojstvima, čovjek zaboravlja Boga. Onaj koji je uronjen u duhovnost, ravnodušan je prema materijalnom svijetu (prakriti). Duhovna preobrazba zahtijeva promjenu uma od zarobljenika triju guna (svojstva materijalnog svijeta) u onoga koji je vezan za Boga. Morate steći čvrsto uvjerenje da je Bog osnova i održavatelj svemira. Dobrota je sinonim za Boga. Moć je kozmičke svijesti u tome da potiče da se u čovjeku očituju dobre osobine.

Božanski govor, 12. veljače 1991.

U svim imenima i oblicima srž je ista. Spoznaja te istine jest duhovnost. – BABA

Russian, 09.dec.24

9-12-2007
Крепко сожмите, как лук, великое оружие, данное Упанишадами, и вложите в него стрелу, заточенную Медитацией. Натяните его с помощью ума, Сконцентрированного на Боге (Брахмане), и, продолжая прицеливаться, поразите Цель – Бессмертного Брахмана. Пранава (звук “Ом”) – это лук, Душа (Атма) – стрела, Брахман – Цель. Таким образом, Духовный искатель (Садхака) как опытный лучник не должен подвергаться влиянию вещей, возбуждающих ум. Он должен сосредоточить Однонаправленное внимание на Цели. Тогда он станет Тем, на Что медитирует.

Russian, 08.dec.24

8-12-2007
Если Я не совершаю действий, то никто не будет вопрошать Меня. Я ничего не утрачу, если не буду вовлечён в деятельность. У Меня также нет какого-либо большого побуждения действовать. Тем не менее вы видите Меня очень активным. Причина этому в том, что Я должен всё время что-то делать ради вас в качестве Примера и Вдохновения. Те, кто ведут, должны подавать пример, чтобы другие ему следовали. А те, кто руководят, должны сами исполнять то, чего ожидают от других. Я вовлечён в деятельность для того, чтобы вы могли научиться превращать каждую минуту в Золотой шанс, дающий вам Возможность двигаться по направлению к Божественности.

Polish, 09.dec.24

9.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Ptak Czataka znosi liczne trudności, aby zdobyć krystalicznie czyste krople deszczu pochodzące z chmur. Gdy zobaczy czarną chmurę na niebie, wzbija się w górę. Na ziemi jest bardzo dużo wody w jeziorach, stawach i rzekach. Jednak ptak Czataka nie pije skażonej wody. Czeka na czyste krople deszczu w miesiącu Kartika i nie szuka innej wody. Nie boi się grzmotów ani błyskawic. Poszukuje jedynie czystych kropel deszczu, które spadają z chmur, bez lęku i niepokoju. Śpiewa radośnie, gdy pije krople deszczu. Ptak Czataka jest przykładem czystej miłości. Prawdziwy wielbiciel powinien wykonywać podobną ascezę, aby urzeczywistnić Boga. Musi mieć taką samą determinację i przejść podobne ciężkie próby, by doświadczyć najwyższej błogości. Nie może ulegać iluzjom i pragnieniom tego świata. – Dyskurs z 12.02.1991 r.

-BABA

Polish, 08.dec.24

8.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Umysł jest żyznym polem dla ignorancji. Usuń wszelkie ślady umysłu (mano nasanam) – to jest zadanie człowieka zrealizowanego (dżnianina). Jak usunąć umysł? To łatwe, jeśli wiesz, czym jest umysł. Umysł jest wypełniony pragnieniami, tak jak piłka nożna jest wypełniona powietrzem. Przebij ją, a nie ruszy się z miejsca. Nirwana znaczy bez powietrza. W kwadratowym zbiorniku wypełnionym wodą z kanału irygacyjnego, przybiera ona kształt kwadratu; jeśli zbiornik jest okrągły, kwadratowy lub trójkątny, tafla wody, jaka się w nim znajduje, przyjmie taki sam kształt geometryczny. Umysł przybiera formę pragnienia, jakie go wypełnia. Weźmy inny przykład: Umysł jest jak kawałek tkaniny, a jej pionowe i poziome nitki to przędza pragnień. Faktura, kolor, wytrzymałość, właściwości i połysk tkaniny będą zależały od pragnienia, jakie tworzy osnowa i wątek. Usuń przędzę nitka po nitce, a tkanina zniknie. To sposób na usunięcie umysłu (mano nasanam). – Dyskurs z 16.10.1964 r.



Portuguese, 09.dec.24

*Pensamento para o dia 09/12/2024*

O pássaro chataka, símbolo de pureza e devoção na mitologia hindu, suporta muitas provações para obter gotas de chuva límpidas provenientes das nuvens. Assim que avista uma nuvem escura no céu, embarca em sua aventura. Embora haja água em abundância na Terra, em lagos, lagoas e rios, ele não se interessa por essas águas poluídas. Sem procurar água de nenhum outro tipo, espera pacientemente pelas gotas de chuva puras que caem durante o auspicioso mês de kartika, que corresponde a outubro–novembro no calendário gregoriano. Então, indiferente a trovões e relâmpagos, sem medo ou preocupação, sorve apenas as gotas de chuva cristalinas que caem diretamente das nuvens. Ao bebê-las, ele canta de alegria. O pássaro chataka é um exemplo de amor puro. O verdadeiro devoto deve realizar uma penitência semelhante para alcançar a plena percepção do Divino. Precisa demonstrar a mesma determinação e passar por idênticas provações para experimentar o êxtase supremo. Não deve sucumbir às artimanhas e atrações do mundo. _(Discurso Divino, 12 de fevereiro de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Portuguese, 08.dec.24

*Pensamento para o dia 08/12/2024*

A mente é um solo fértil para a ignorância. Erradicar todos os vestígios da mente – essa é a tarefa do sábio. Como aniquilar a mente? É fácil, quando se sabe o que ela é. A mente é repleta de desejos. É tal qual uma bola de futebol cheia de ar. Furem-na e ela não se deslocará de um lugar para outro. Etimologicamente, a palavra “Nirvana” significa “sem ar”. Quando enche uma área quadrada, a água proveniente de um canal de irrigação parece ter a forma de um quadrado; já quando enche uma área circular, retangular ou triangular, adquire a mesma forma geométrica. De modo similar, a mente assume a forma do desejo que a preenche. Eis outro exemplo: imaginem a mente como um tecido no qual a urdidura e a trama são os fios do desejo. A textura, a cor, a durabilidade, a maciez e o brilho do tecido dependerão do desejo que constitui a urdidura e a trama. Se os fios da urdidura e da trama forem removidos, um a um, o tecido desaparecerá. Essa é a técnica da aniquilação da mente ou “manonasanam”. _(Discurso Divino, 16 de outubro de 1964)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 09.dec.24

9
Selbstlose Liebe zu entwickeln ist eine Frage der Übung. Intellektuell verstehst du es. Nehmen wir an, du haben Fieber, 40,6 Grad C.
Wenn du 100-mal wiederholst: „Ich will eine Penicillin-Spritze bekommen“, wird dich das nicht heilen. Du musst die Injektion nehmen.
Du brauchst nicht immer zu wiederholen, dass du Penicillin bekommen willst; Du musst dich nur einmal spritzen lassen, und schon bist
du gesund. Anstatt an zehn verschiedene Dinge zu denken, reicht es aus, wenn man eine Sache gründlich macht.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

German, 08.dec.24

8
Wir haben nicht die Intensität, die erforderlich ist. Wie viel Anstrengung ist nicht nötig, um Bücher zu studieren und zu dem Stadium zu
gelangen, in dem wir auch schwierige Bücher lesen können. Wie viele Jahre, wie viele Stunden Arbeit stecken wir da hinein. Wenn man
die gleiche Intensität auf die spirituellen Praxis richtet, wird man sicherlich die Wahrheit erkennen.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Mandarin, 09.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 9 日

我們對神的渴望必須像什麼樣子,才能體驗到終極的狂喜?薄伽梵親切地用一個美妙的例子來解釋,以激勵我們。

印度神話傳說中的查塔卡(Chataka)鳥,為了從雲中獲取潔淨的雨滴而經歷了許多磨難。當它發現天空中有烏雲的那一刻,它就開始了冒險。大地上的湖泊、池塘和河流中有豐富的水,但查塔卡鳥不用這些被污染的水,它等待卡提克月(Karthik月,在陽曆的10, 11月)的純淨雨水,而不尋求任何其他水源。它不懼雷電,它只尋找從雲中落下的純淨雨滴,沒有恐懼,沒有憂慮。它喝著雨滴,一面快樂地唱歌。恰塔卡鳥是純潔的愛的一個典範。真正的虔誠奉愛者應該從事類似的苦修(以了悟上帝),他必須有同樣的決心,他必須經歷類似的磨難,才能體驗到終極的狂喜。他絕不能屈服於這個世界的詭計和誘惑。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年2月12日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1PgQrzIaGIjP11c_UH_sKZpFrfgEmGT7K

Mandarin, 08.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 8 日

如何消除妄心的無明和執著?薄伽梵今天用實際例子來解釋。

妄心是繁殖「無明」的沃土,要消除妄心,不留一絲痕跡(Mano-nasanam)—-此乃般若智者(jnani)要做的工作。如何摧毀妄心?一旦你知道妄心是什麼,就很容易了。心念中充滿了欲望。它是一個充滿空氣的球,就像足球一樣。刺破它,它就不會跑來跑去。「涅槃」意為沒有空氣。在一塊正方形的田裡,從灌溉渠道注入的一片水看起來像是個正方形;如果田是圓形、矩形或三角形,注入的水就具有相同的幾何形狀。心念也是像這樣,呈現出充滿它的欲望的形狀。舉另一個例子,就像一塊布,布上一條條的紗線是欲望,布的質地、顏色、耐用性、手感和光澤取決於那些紗線,亦即欲望。將紗線一條條抽去,布就沒有了。這就是 mano nasanam(摧毀心念)的技巧。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1964年10月16日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1wVeTmn_t4W2fLrJJGqUJvjgersU4jbls

French, 06.dec.24

Pourquoi est-il important de réciter continuellement le nom du Seigneur et de le pratiquer chaque jour ? Bhagavan nous l’enseigne aujourd’hui avec beaucoup de clarté et d’amour.

Ce n’est pas une mince affaire que de prononcer le nom du Seigneur au dernier moment. Cela demande de nombreuses années de pratique, fondées sur une foi profonde. Cela demande un caractère fort, sans haine ni malice, car la pensée de Dieu ne peut survivre dans un climat d’orgueil et d’avidité. Et comment savoir quel moment est le dernier ? Yama, le Dieu de la Mort, ne prévient pas de son arrivée pour s’emparer de vous. Il est comme l’homme qui prend des photos avec son appareil photo ; il ne prévient pas : « Prêt ? Je suis en train de cliquer. » Si vous souhaitez que votre portrait soit accroché aux murs du Ciel, il doit être attrayant ; votre attitude, votre pose, votre sourire doivent tous être agréables, n’est-ce pas ? Il est donc préférable d’être prêt pour le clic nuit et jour, avec le nom qui coule toujours sur la langue et la gloire toujours rayonnante dans le mental. Alors, quelle que soit la prise de vue, votre photo sera parfaite.

Tiré du discours Divin du 23 novembre 1960.

Une fois que vous prenez le Nom du Seigneur qui est la douceur même, il éveillera toute la douceur latente en vous !

French, 07.dec.24

Pourquoi ne parvenons-nous pas à découvrir la Divinité qui est inhérente en nous ? Bhagavan nous l’explique avec amour, afin que nous persistions dans la Sadhana jusqu’à ce que le but soit atteint !

Pour atteindre l’état de conscience divine, la dévotion est essentielle. Elle vise à éveiller la conscience du Divin (Easwara) en l’homme. Toute action visant à tourner le mental vers Dieu est une forme de dévotion. Penser à Dieu pour satisfaire les désirs matériels et le confort physique n’est pas de la dévotion. Envisager et expérimenter le Divin Sat-Chit-Ananda en soi est la véritable marque de dévotion. Depuis les temps anciens, l’homme s’est attaché aux objets matériels extérieurs, il a oublié la Réalité Divine Éternelle en lui. Emprisonné dans ses qualités, l’homme oublie le Divin. Celui qui est immergé dans la spiritualité est indifférent à Prakriti (le monde phénoménal). La transformation spirituelle exige de transformer le mental, en le faisant passer de l’état de prisonnier des trois gunas (qualités) à l’état d’être lié à Dieu. Vous devez acquérir la ferme conviction que le Divin est la base et le soutien de l’Univers. La bonté est synonyme de Dieu. Le pouvoir de la conscience cosmique consiste à faire se manifester les bonnes qualités chez un homme.

Tiré du Discours Divin du 12 février 1991.

L’essence est la même dans tous les noms et toutes les formes. La réalisation de cette vérité est la spiritualité.