Portuguese, 30.dec.24

*Pensamento para o dia 30/12/2024*

Há cinco dedos em uma mão. Se cada dedo apontar em uma direção diferente, como a mão será capaz de segurar ou manusear um objeto qualquer? Por outro lado, se eles se unirem e permanecerem juntos, as mãos conseguirão realizar qualquer tarefa a que se proponham. De modo semelhante, quando um de vocês desvia o olhar ao cruzar com outra pessoa, e dez pessoas insistem em seguir dez direções diferentes, como é possível realizar qualquer ação? Vocês devem ser igualmente vigilantes, ativos e cooperativos. Por que competir e brigar? Nada neste mundo é duradouro. Buda compreendeu essa verdade e declarou: “Tudo é sofrimento; tudo é transitório; tudo não passa de construções temporárias de características efêmeras”. Por que  se apegar tanto a essas coisas finitas? Esforcem-se para alcançar o que é eterno, infinito e universal. Um dia, vocês terão que deixar o corpo que alimentam e cuidam. Por quanto tempo  conseguirão manter tudo o que conquistaram e possuíram com tanto orgulho? Pensamentos e desejos fúteis só trazem sofrimento; pensamentos e desejos sagrados concedem a paz divina! _(Discurso Divino, maio de 1981)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 30.dec.24

30
„Ja, ja, ja“ bezieht sich auf die innere Akzeptanz. Im Leben eines Menschen tauchen Erfahrungen und Situationen auf. Er neigt dazu, zu
dem, was ihm gefällt, „Ja“ zu sagen, und „Nein“, wenn die Aussichten andere sind. Das ist ein großer Fehler. Swami sagt „Ja, ja, ja“ zu
allem, was zu Ihm kommt. Alles ist ein Geschenk Gottes. Jede von Gott gegebene Erfahrung ist gut. Durch aufrichtiges und liebevolles
Nachfragen wird dieses „gut“ in jeder Erfahrung gefunden werden. Das „Ja, ja, ja“ bezieht sich auf die innere Akzeptanz.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Italian, 29.dec.24

29 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Chiunque sottometta l’egoismo, vinca i desideri egoistici, distrugga i sentimenti e gli impulsi bestiali e rinunci alla tendenza naturale a considerare il corpo come il Sé, è sicuramente sul sentiero del dharma; quella persona sa che la meta del dharma è la fusione dell’onda col mare, la fusione del Sé con l’Oltre-Sé. Fate attenzione a non offendere la correttezza o i canoni della buona creanza in alcuna attività mondana, non fate finta di niente di fronte ai suggerimenti della voce interiore, siate pronti in ogni momento a rispettare i dettami saggi della coscienza. Controllate i vostri passi: potreste essere d’intralcio a qualcuno. Siate sempre vigili per scoprire la verità dietro a questa varietà scintillante. Questo è tutto il vostro dovere, il vostro dharma. Il fuoco raggiante della saggezza (jnana) vi convince che tutto questo è la Divinità (sarvam khalvidam Brahmam) e riduce in cenere ogni traccia di egoismo e attaccamento al mondo. Voi dovete inebriarvi del nettare dell’unione con Brahman: questo è l’obiettivo finale del dharma e dell’azione (karma) che esso ispira.



Dharma Vahini, cap. 1°

Abbiate fede in Dio e nella correttezza della vita morale: potrete avere pace e gioia qualunque cosa la sorte vi riservi.

Con Amore,
Baba

Croatian, 29.dec.24

29. prosinca 2024.

Koga se uistinu može smatrati osobom koja je na putu dharme? Bhagavan nam danas jasno objašnjava.

Tko god nadvladava egoizam, pobjeđuje sebične želje, uništava loše osjećaje i impulse, i odriče se prirodne sklonosti da tijelo smatra svojim sebstvom, ta je osoba sigurno na putu dharme; ta osoba zna da je cilj dharme stapanje vala s morem, stapanje sebstva s Nad-sebstvom. U svim svjetovnim aktivnostima budite pažljivi da ne narušite pristojnost ili kanone dobrog ponašanja; nemojte se oglušivati na poticaje unutarnjeg glasa; budite spremni u svakom trenutku poštivati odgovarajuće diktate savjesti; pažljivo koračajte da ne stanete nekome na put; uvijek budite voljni otkrivati istinu iza sve te blistave raznolikosti! To je sva vaša dužnost, vaša dharma. Razbuktala vatra mudrosti (jnana), koja vas uvjerava da je sve ovo Bog (sarvam khalvidam Brahmam), sigurno će pretvoriti u pepeo svaki trag vašeg egoizma i svjetovnih vezanosti. Morate postati opijeni nektarom jedinstva s brahmanom; to je konačni cilj dharme i djelovanja (karma) nadahnutog dharmom!

Dharma Vahini, 1.poglavlje

Imajte vjeru u Boga i u ispravnost moralnog življenja. Tada možete biti u miru i radosti,  kakva god vas sudbina u životu pratila. (BABA)

Czech, 29.dec.24

Sáí citát dne
29. 12. 2024
Zemědělec musí soustředit své úsilí během určitých příznivých obdobích, kdy je třeba provést orbu a setí. Nemůže si dovolit počítat náklady nebo kalkulovat s námahou. Ať prší nebo svítí, ve dne v noci, musí se pustit do práce, aby mohl sklízet úrodu. Stejně tak pro vás, studenty, je toto období života obdobím, kdy musíte být aktivní a pohotoví. Vaši budoucnost utváří to, co děláte nyní. Právě teď je základní etapa vašeho života, kdy připravujete svou mysl, aby čelila jeho výzvám, a svou inteligenci, aby řešila jeho hádanky.

Satja Sáí Bába
Promluva z 24. prosince 1980

Dutch, 29.dec.24


Wie egoïsme beteugelt, zelfzuchtige verlangens overwint, dierlijke gevoelens en opwellingen tenietdoet en de natuurlijke neiging om het lichaam als het zelf te beschouwen opgeeft, die persoon bewandelt zeker het pad van dharma; die persoon weet dat het doel van dharma het opgaan van de golf in de zee, het opgaan van het Zelf in het hoogste Zelf is. Let bij alle wereldse activiteiten op dat je niet de regels van fatsoen of goed gedrag schendt; ga niet in tegen de oproep van de innerlijke stem; wees altijd bereid passende ingevingen van het geweten te eerbiedigen; pas op dat je een ander niet hindert; wees er steeds op gespitst om de waarheid achter heel deze schitterende verscheidenheid te ontdekken. Dit is je plicht, je dharma. Het laaiende vuur van wijsheid (jnana), dat je ervan overtuigt dat dit alles God is, zal elk spoortje egoïsme en gehechtheid aan de wereld tot as verteren. Je moet in vervoering raken van de nectar van eenheid met God (Brahman); dat is het uiteindelijke doel van dharma en van handeling (karma) gedreven door dharma.
– Sathya Sai Baba, Dharma Vahini, hoofdstuk 1
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Heb vertrouwen in God en in de juistheid van deugdzaam leven. Dan kun je vrede en vreugde ervaren, wat het lot ook voor je in petto heeft. – Baba
                           

Greek, 29.dec.24

Όποιος υποτάσσει τον εγωκεντρισμό του, γίνεται κυρίαρχος των εγωιστικών  επιθυμιών, απαλείφει τα ζωώδη  αισθήματα και τις παρορμήσεις και εγκαταλείπει τη φυσική τάση να θεωρεί το σώμα ως τον εαυτό του. Αυτό το άτομο είναι σίγουρα στο μονοπάτι του Ντάρμα και γνωρίζει ότι ο στόχος του Ντάρμα είναι η συγχώνευση του κύματος στη θάλασσα, η συγχώνευση του Εαυτού στον Υπέρτατο Εαυτό.



Σε όλες τις εγκόσμιες δραστηριότητες σας, να προσέχετε να μην προσβάλλετε την ευπρέπεια ή τους κανόνες της καλής φύσης. Μην αντιδράτε λανθασμένα στις προτροπές της εσωτερικής φωνής. Να είστε έτοιμοι, ανά πάσα στιγμή, να ανταποκρίνεστε με σεβασμό στις επιταγές της συνείδησης. Προσέξτε τα βήματά σας για να είστε σίγουροι πως δεν βρίσκεστε στο δρόμο κάποιου άλλου. Να είστε πάντα σε εγρήγορση για να ανακαλύψετε την αλήθεια πίσω από όλη αυτή τη σπινθηροβόλο ποικιλία! Αυτό είναι όλο το καθήκον σας, το ντάρμα σας.



Η φλογερή φωτιά της σοφίας (jnana), που σας πείθει ότι όλα αυτά είναι Θεός, θα μετατρέψει σε στάχτη όλα τα ίχνη του εγωισμού και της κοσμικής προσκόλλησής σας. Πρέπει να μεθύσετε με το νέκταρ της ένωσης με το Θείο. Αυτός είναι ο απώτερος στόχος του ντάρμα και της δράσης που εμπνέεται από το ντάρμα!



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Θεία Τάξη – Dharma Vahini», ch. 1

Croatian, 28.dec.24

28. prosinca 2024.

Što trebamo učiniti da bismo živjeli u miru i darivali mir svima oko nas? Bhagavan nas danas jasno s ljubavlju vodi i usmjerava.

Ljudi se moraju posvetiti dharmi i uvijek biti uključeni u dharmu kako bi mogli živjeti u miru i kako bi svijet mogao uživati mir! Čovjek ne može steći pravi mir, niti zadobiti Gospodovu milost, na bilo koji drugi način osim darmičkim životom! Dharma je temelj dobrobiti čovječanstva; to je postojana istina za sva vremena. Kad dharma ne uspije preobraziti ljudski život, svijet pogađaju agonija i strah i muče ga vrtlozi revolucija. Kad sjaj dharme ne uspije obasjati ljudske odnose, čovječanstvo obavijaju noći tuge. Bog je utjelovljenje dharme; Njegova milost zadobiva se dharmom. On uvijek potiče dharmu. On uvijek utemeljuje dharmu. On je sama dharma! Vede, sveti spisi, epovi i tradicionalne pripovijesti jasno objavljuju slavu dharme. U svetim spisima raznih religija dharma se opisuje jezikom koji je dobro poznat njezinim sljedbenicima. Dužnost svakoga, svugdje i u svakom trenutku jest odavati počast utjelovljenju dharme!

Dharma Vahini, 1. poglavlje

Dharma vatre je toplina i svjetlost. Dharma leda je hladnoća. Dharma šećera je slatkoća. Na isti način, dharma čovječanstva je požrtvovnost rođena iz istine i moralnosti. – BABA

French, 29.dec.24

Qui peut véritablement être considéré comme une personne sur le chemin du dharma ? Bhagavan nous l’explique clairement aujourd’hui.

Celui qui domine l’égoïsme, surmonte les désirs égoïstes, détruit les sentiments et les impulsions bestiaux et abandonne la tendance naturelle à considérer le corps comme le soi, celui-là est assurément sur le chemin du dharma ; il sait que le but du dharma est la fusion de la vague dans la mer, la fusion du Soi dans le Sur-Soi. Dans toutes les activités mondaines, veillez à ne pas offenser la bienséance ou les canons de la bonne nature ; ne trahissez pas les incitations de la voix intérieure ; soyez prêt, à tout moment, à respecter les préceptes appropriés de la conscience ; surveillez vos pas pour voir si vous ne gênez pas quelqu’un d’autre ; soyez toujours vigilant pour découvrir la vérité derrière toute cette variété scintillante ! C’est votre devoir tout entier, votre dharma. Le feu ardent de la sagesse (jnana), qui vous convainc que tout cela est Divin (sarvam khalvidam Brahmam), consumera en cendres toute trace de votre égoïsme et de votre attachement au monde. Vous devez vous enivrer du nectar de l’union avec Brahman ; c’est le but ultime du dharma et de l’action (karma) inspirée par le dharma !

Tiré du chapitre 1 de « Dharma Vahini ».

Ayez foi en Dieu et en la rectitude de la vie morale. Alors, vous pourrez connaître la paix et la joie, quel que soit le sort que vous réserve la fortune.

Spanish, 29.dec.24

MENSAJE DEL DIA 29 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La persona que domina el egocentrismo, conquista los deseos egoístas, destruye los sentimientos e impulsos bestiales y abandona la tendencia natural a considerar al cuerpo como el “yo”, esa persona está ciertamente en el camino del dharma. Esa persona sabe que la meta del dharma es el fundirse de la ola en el mar, la fusión del yo en el Yo superior. En todas las actividades mundanas, tengan cuidado de no ofender la buena conducta ni los cánones de la empatía; no desoigan las sugerencias de la voz interior; estén dispuestos en todo momento a respetar lo que dicta la conciencia; tengan cuidado de no interferir con las intenciones de los demás, estén siempre atentos a descubrir la verdad tras esta centelleante variedad. Este es todo su deber, su dharma. El intenso fuego de la sabiduría (jnana), que los convence de que todo esto es la Divinidad (sarvam khalvidam Brahman), reducirá a cenizas todo rastro de su egoísmo y apegos mundanos. Deben llegar a estar embriagados con el néctar de la unión con Brahman; esta es la meta final del dharma de la acción (karma) inspirada por el dharma.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Dharma Vahini, Capítulo 1)

Polish, 29.dec.24

29.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Każdy, kto walczy z egoizmem, pokonuje samolubne pragnienia, niszczy zwierzęca odczucia i impulsy oraz porzuca wrodzoną skłonność do utożsamiania się z ciałem, bez wątpienia kroczy ścieżką dharmy. Taki człowiek wie, że jej celem jest połączenie fali z oceanem, roztopienie jaźni w najwyższej jaźni. Bądź uważny, aby we wszystkim, co czynisz, nie łamać zasad przyzwoitości ani dobrego wychowania; nie postępuj wbrew podpowiedziom wewnętrznego głosu; bądź gotów zawsze szanować właściwe nakazy sumienia; obserwuj swe zachowanie, abyś nie wchodził nikomu w drogę; bądź zawsze czujny, aby odkryć prawdę leżącą u podstaw całej tej błyskotliwej różnorodności! Jest to twój obowiązek, twoja dharma. Potężny ogień mądrości (dżniany), który przekonuje cię, że wszystko jest Bogiem (Sarwam khalwidam brahmam), spali na popiół wszelkie ślady egoizmu i ziemskiego przywiązania. Musisz upić się nektarem jedności z brahmanem – taki jest ostateczny cel dharmy i inspirowanego nią działania (karmy)! – “Dharma Wahini”, rozdz. 1.

-BABA

Russian, 29.dec.24

29-12-2007
Человек пришёл в этот мир не для того, чтобы есть, спать и потакать чувственным устремлениям. Он пришёл, чтобы проявить в себе Божественное. Вот почему его зовут “вьякти” – тот, кто проявляет (вьяктха) скрытую в нём Энергию (Шакти). С этой целью он пришёл, наделённый телом, а также умом и разумом, необходимыми для его контроля и направления по пути полезной деятельности. Вы должны достичь этого Устойчивым стремлением к Нравственности (Дхарме) и похвальным делам (карме).

German, 29.dec.24

29
Ein Landwirt muss seine Anstrengungen auf bestimmte günstige Jahreszeiten konzentrieren, wann gepflügt und gesät werden muss. Er
kann es sich nicht leisten, die Kosten zu zählen oder die Mühe zu berechnen. Ob Regen oder Sonnenschein, Tag oder Nacht – er muss
die Arbeit tun, damit er die Ernte einfahren kann. Auch für euch, liebe Schülerinnen und Schüler, ist dies die Zeit des Lebens, in der ihr
aktiv und wachsam sein müsst. Eure Zukunft wird von dem geprägt, was ihr jetzt tut. Jetzt ist die grundlegende Phase eures Lebens, in
der ihr euren Verstand darauf vorbereitet, sich den Herausforderungen zu stellen, und eure Intelligenz darauf ausrichtet, die Rätsel zu
lösen.
Sri Sathya Sai Baba, 24.12.1980

Portuguese, 29.dec.24

*Pensamento para o dia 29/12/2024*

Aquele que subjuga a presunção, que supera os desejos egoístas, que elimina os sentimentos e impulsos inferiores e que abandona a tendência natural de considerar o corpo como seu verdadeiro ser – esta pessoa está, sem dúvida, no caminho da virtude (dharma); ela reconhece que o objetivo do dharma é a fusão da onda com o oceano, a união do ser individual com o Ser Supremo. Em todas as atividades mundanas, tenha cuidado para não comprometer a retidão nem desrespeitar os princípios da boa conduta; não ignore os comandos da voz interior; esteja sempre preparado para respeitar os ditames apropriados da consciência; observe seus passos para garantir que não esteja obstruindo o caminho de outra pessoa; mantenha-se sempre vigilante para descobrir a verdade por trás de toda esta cintilante diversidade! Esse é todo o seu dever, o seu dharma. O fogo ardente da sabedoria, que o convence de que tudo isto é a Divindade (sarvam khalvidam Brahman), consumirá até as cinzas todos os vestígios de seu egoísmo e apego mundanos. Você deve se embriagar com o néctar da união com o Absoluto; esse é o objetivo supremo do dharma e de toda ação inspirada pelo dharma! _(Dharma Vahini, Cap. 1)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 29.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 29 日

什麼樣的人才能算是真正走在正法道路上的人?薄伽梵今天為我們清楚地闡述了這一點。

凡能降伏我執,克服私慾,斷除獸性感情和衝動,放棄身見(以身體為「我」)的自然傾向,如是之人必定是走在正法(dharma)的道路上。他知道,正法的目標是海浪融入大海,是小我與大我的合一。在一切世俗活動中,要小心,不要觸犯那些好的禮儀或行為準則;不要違背內在聲音的促使;隨時準備好尊重良心所給的恰當的命令;注意你的腳步,看看你是否擋到別人;永遠細觀察,去發現所有這些燦爛的萬象背後的真如實相!這是你的全部職責,你的達摩(dharma)。般若智慧的烈火讓你相信這一切萬有都是「道」(sarvam khalvidam Brahmam),它會把你所有的我執和世俗執著愛戀盡燒成灰。你必須醉飲與道合一的甘露,那是正法和受正法啟發的行動的最終目標!
– Dharma Vahini,正法流泉 第 1 章。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1lVm-t85LFi_8y575esGR8Iwp_xPHLrey/view?usp=drivesdk

Mandarin, 28.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 28 日

如何才能和平地生活並為我們周圍的每個人帶來和平?薄伽梵今天非常清楚和慈愛地指導我們。

人必須獻身於dharma(達摩,正法,法,道德,義)並永遠從事dharma,這樣才能活在和平中,世界才能享受和平!除了過合乎正法的生活,別無方法獲得真正的平靜和贏得上主的恩典!達摩乃人類福祉的基礎;這是亙古不變的真理。當正法無法轉化人類的生活時,世界就會遭逢痛苦和恐懼,並受到狂暴的革命的折磨。當正法的光輝無法照亮人類彼此之間的關係時,人類就被籠罩在悲傷的黑夜中。神是正法的化身;人是靠奉行正法來贏得祂的恩典。祂永遠在養育正法。他永遠在建立正法。祂就是正法本身!吠陀經、經典、史詩和傳統故事都大聲宣揚正法的榮耀。各種宗教的經典都以其信徒熟悉的語言來闡述正法。古今中外,每個人都理當禮敬正法的化身!
– Dharma Vahini,正法流泉  第
1 章。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/17B5NGymsxd6CjwTXBeHsAXZFdL9m4Pj6/view?usp=drivesdk

Czech, 28.dec.24

Sáí citát dne
28. 12. 2024
Óm je na každém místě, v mysli, na jazyku, v srdci atd. Nejprve vyslovte Óm na jazyku a pak ho vyslovte v mysli. Důležité je 21 krát Óm vyslovit; pět orgánů vnímání (džňánéndrija), pět orgánů jednání (karméndrija), pět životních dechů (prán), pět obalů (kóš) a átman.

Satja Sáí Bába
Promluvy se Sáím (dr. John Hislop

Greek, 28.dec.24

Οι άνθρωποι πρέπει να αφοσιωθούν στον νόμο της Δικαιοσύνης (Ντάρμα) και να ασχολούνται πάντα με αυτό καθήκον, ώστε να ζήσουν ειρηνικά και ο κόσμος να απολαύσει την ειρήνη! Δεν μπορεί κανείς να αποκτήσει πραγματική γαλήνη, ούτε μπορεί να κερδίσει τη χάρη του Θεού με οποιοδήποτε άλλο μέσο εκτός από τη ζωή την αφιερωμένη στη Δικαιοσύνη! Το Ντάρμα είναι το θεμέλιο για την ευημερία της ανθρωπότητας. Είναι η αλήθεια η σταθερή για όλες τις εποχές. Όταν η εφαρμογή του νόμου της Δικαιοσύνης αποτυγχάνει να μεταμορφώσει την ανθρώπινη ζωή, ο κόσμος πλήττεται από αγωνία και φόβο και βασανίζεται από θυελλώδεις επαναστάσεις. Όταν η λάμψη της Δικαιοσύνης αποτυγχάνει να φωτίσει τις ανθρώπινες σχέσεις, ο  ανθρωπισμός χάνεται  στη νύχτα της θλίψης. Ο Θεός είναι η προσωποποίηση της Δικαιοσύνης και η χάρη του κερδίζεται από την εφαρμογή του νόμου της. Προωθεί και καθιερώνει πάντα τη Δικαιοσύνη. Είναι η ίδια η Δικαιοσύνη! Οι Βέδες, οι γραφές, τα έπη και οι παραδοσιακές ιστορίες διακηρύσσουν φωναχτά τη δόξα της Δικαιοσύνης. Στις γραφές των διαφόρων θρησκειών, η δικαιοσύνη αναλύεται σε γλώσσα οικεία στους οπαδούς τους. Το καθήκον όλων, παντού και ανά πάσα στιγμή, είναι να αποτίουν φόρο τιμής στην προσωποποίηση της Δικαιοσύνης!



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Θεία Τάξη – Dharma Vahini», ch. 1

Spanish, 28.dec.24

MENSAJE DEL DIA 28 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Las personas deben consagrarse al dharma y dedicarse siempre al dharma, para poder vivir en paz, y para que el mundo pueda disfrutar de la paz. Uno no puede adquirir la paz verdadera, ni puede ganarse la gracia del Señor, a través de cualquier otro medio que no sea la vida dhármica. El dharma es la base del bienestar de la humanidad; es la verdad establecida para todos los tiempos. Cuando el dharma no logra trasmutar la vida humana, el mundo es afligido por el sufrimiento y azotado por tormentosas revoluciones. Cuando el esplendor del dharma no logra iluminar las relaciones humanas, la humanidad es cubierta por la noche de la pena. Dios es la personificación del dharma; Su gracia es ganada mediante el dharma. Él está siempre fomentando el dharma. En las Escrituras de las diversas religiones, el dharma es explicado en el lenguaje que resulta familiar a sus adherentes. El deber de todos, en todas partes y en todo tiempo, es rendir homenaje a la personificación del dharma.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Dharma Vahini, Capítulo 1)

French, 28.dec.24

ue devrions-nous faire pour vivre en paix et apporter la paix à tous ceux qui nous entourent ? Bhagavan nous guide et nous instruit aujourd’hui avec beaucoup de clarté et d’amour.

Les hommes doivent se consacrer au dharma et s’y engager sans cesse, afin de vivre en paix et de faire jouir le monde de la paix ! On ne peut acquérir la paix véritable, ni gagner la grâce du Seigneur, par aucun autre moyen que la vie dharmique ! Le dharma est le fondement du bien-être de l’humanité ; c’est la vérité stable pour tous les temps. Lorsque le dharma ne parvient pas à transmuter la vie humaine, le monde est affligé par la souffrance et la peur et tourmenté par des révolutions orageuses. Lorsque l’éclat du dharma ne parvient pas à illuminer les relations humaines, l’humanité est enveloppée dans la nuit du chagrin. Dieu est l’incarnation du dharma ; Sa grâce est gagnée par le dharma. Il favorise toujours le dharma. Il établit toujours le dharma. Il est le dharma lui-même ! Les Védas, les écritures, les épopées et les histoires traditionnelles proclament à haute voix la gloire du dharma. Dans les écritures des diverses religions, le dharma est élaboré dans un langage familier à ses adeptes. Le devoir de chacun, partout et à tout moment, est de rendre hommage à la personnification du dharma !

Tiré du chapitre 1 de « Dharma Vahini ».

Le dharma du feu est la chaleur et la lumière. Le dharma de la glace est le froid. Le dharma du sucre est la douceur. De la même manière, le dharma de l’humanité est le sacrifice né de la vérité et de la moralité.

Dutch, 28.dec.24

De mens moet zich wijden aan dharma en zich altijd bezighouden met dharma, zodat hij in vrede kan leven en er vrede in de wereld kan heersen. Hij kan geen echte vrede krijgen, noch kan hij Gods genade verwerven op een andere manier dan door een rechtschapen leefwijze. Dharma (rechtschapenheid, moreel juist gedrag) is de grondslag voor het welzijn van de mensheid, is de waarheid die voor alle tijden geldt. Als het leven van de mens niet wordt omgevormd door dharma, wordt de wereld gekweld door lijden en angst en geteisterd door stormachtige revoluties. Als betrekkingen van mensen niet door het stralende licht van dharma worden beschenen, wordt de mensheid in duisternis van smart gehuld.
God is de belichaming van dharma; Zijn genade wordt verworven door dharma. Voortdurend wordt dharma door Hem gekoesterd; voortdurend wordt dharma door Hem gevestigd. Hij is dharma zelf. De Veda’s en andere geschriften verkondigen luid de glorie van dharma. In de geschriften van de diverse godsdiensten wordt dharma uitvoerig beschreven in voor de aanhangers vertrouwde bewoordingen. Het is de plicht van iedereen, overal en te allen tijde, om eer te bewijzen aan de verpersoonlijking van dharma.
– Sathya Sai Baba, Dharma Vahini, hoofdstuk 1
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De dharma van vuur is warmte en licht. De dharma van ijs is koude. De dharma van suiker is zoetheid. Op dezelfde wijze is de dharma van de mensheid opoffering, voortgekomen uit waarheid en zedelijkheid. – Baba

English, 28.dec.24

People must dedicate themselves to dharma and always be engaged in dharma, so that they may live in peace and the world may enjoy peace! One cannot acquire real peace, nor can one win the grace of the Lord, through any means other than the dharmic life! Dharma is the foundation for the welfare of humanity; it is the truth stable for all times. When dharma fails to transmute human life, the world is afflicted by agony and fear and tormented by stormy revolutions. When the effulgence of dharma fails to illumine human relationships, humanity is shrouded in the night of sorrow. God is the embodiment of dharma; His grace is won by dharma. He is ever fostering dharma. He is ever establishing dharma. He is dharma itself! The Vedas, scriptures, epics, and traditional stories proclaim aloud the glory of dharma. In scriptures of the various religions, dharma is elaborated in language familiar to its adherents. The duty of everyone, everywhere, and at all times, is to pay homage to the personification of dharma! – Dharma Vahini, Ch 1.

Arabic, 28.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – السبت ٢٨ كانون الأول ٢٠٢٤

يجب على الناس أن يكرّسوا أنفسهم لفضيلة النفس العليا (دهارما) وأن يظلوا منخرطين فيها دائماً، حتى يعيشوا في سلام ويعم السلام العالم! فلا يمكن للإنسان أن يكتسب السلام الحقيقي، ولا أن ينال نعمة الله، إلا من خلال الحياة وفق مبادئ الدهارما! الدهارما هي الأساس لرفاهية البشرية؛ إنها الحقيقة الثابتة عبر تقلب الأزمنة. عندما تعجز الدهارما عن تحويل حياة الإنسان، يعاني العالم من الألم والخوف وتعصف به الثورات العاتية. عندما يتلاشى نور الدهارما عن تنوير العلاقات الإنسانية، يغرق البشر في غياهب ظلمة الحزن. الله هو تجلي الدهارما؛ نعمته تُنال من خلال الدهارما. إنه يرعى الدهارما دائماً ويؤسسها باستمرار. فهو الدهارما بحد ذاتها. تُعلن الفيدا والكتب المقدسة والملاحم والحكايات التقليدية بصوت عالٍ عن مجد الدهارما. وفي الكتب المقدسة للأديان المختلفة، يتم شرح الدهارما بلغة مألوفة لأتباعها. واجب كل إنسان، في كل مكان وزمان، هو أن يكرّم تطبيق الدهارما وتجليها في الواقع.

ساتيا ساي بابا – كتاب جدول الفضيلة دهارما – الفصل الأول

Italian, 28.dec.24

28 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Le persone devono dedicarsi al dharma (rettitudine/dovere) ed esservi sempre impegnate affinché loro e il mondo possano godere della pace. La pace vera non si può acquisire né la Grazia del Signore si può conquistare con dei mezzi diversi dalla vita dharmica. Il dharma è il fondamento del benessere dell’umanità ed è la verità stabile in tutti i tempi. Quando il dharma non riesce a trasformare la vita umana, il mondo è afflitto dall’agonia e della paura ed è tormentato dalle rivoluzioni tempestose. Quando lo splendore del dharma non illumina le relazioni umane, l’umanità è avvolta nella notte del dolore. Dio è l’incarnazione del dharma e la sua Grazia si conquista col dharma. Dio promuove il dharma e lo stabilisce: Egli è il dharma. I Veda, le Scritture, le epopee e le storie tradizionali proclamano ad alta voce la gloria del dharma. Nelle varie religioni, le Scritture espongono il dharma in un linguaggio familiare ai loro aderenti. Tutti hanno il dovere di rendere omaggio alla personificazione del dharma ovunque e in ogni momento.



Dharma Vahini cap. 1°

Il dharma del fuoco è rappresentato dal calore e dalla luce, il dharma del ghiaccio è costituito dal freddo, il dharma dello zucchero è la dolcezza; così, il dharma dell’umanità è il sacrificio che nasce dalla verità e dalla moralità.

Con Amore,
Baba

Polish, 28.dec.24

28.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Ludzie muszą poddać się dharmie i zawsze angażować się w dharmę, aby mogli żyć w pokoju i aby świat mógł cieszyć się pokojem! Nie osiągniesz prawdziwego pokoju ani nie zdobędziesz łaski Pana w inny sposób niż przez życie zgodne z dharmą! Dharma jest fundamentem, na którym opiera się dobro ludzkości; dharma jest prawdą – niezmienną i zawsze obowiązującą. Jeśli dharma nie zmienia życia ludzi, świat pogrąża się w cierpieniu i strachu, nękany burzliwymi wydarzeniami. Gdy w stosunkach międzyludzkich brakuje blasku dharmy, ludzkość tonie w ciemności smutku. Bóg jest ucieleśnieniem dharmy. Jego łaskę można zdobyć dzięki dharmie. On zawsze wspiera dharmę. On jest zawsze utwierdzony w dharmie. On jest dharmą! Wedy, święte pisma, eposy i tradycyjne opowieści głośno głoszą chwałę dharmy. Święte pisma różnych religii opisują dharmę językiem zrozumiałym dla swoich wyznawców. Obowiązkiem każdego człowieka, niezależnie od miejsca i czasu, jest oddawanie czci ucieleśnieniu dharmy! – “Dharma Wahini”, rozdz. 1.

-BABA

Russian, 28.dec.24

28-12-2007
Если в качестве Духовной практики вы просто ограничиваете себя воспеванием (джапой), епитимьей (тапой) и медитацией (дхьяной), то этого недостаточно. По сути, Чистота ума  (читта Шуддхи) ведёт к обретению Мудрости (Джняна сиддхи). Поэтому развитие Чистоты ума является Истинной Духовной практикой, которую вам следует предпринимать. С Чистотой ума и обретением Мудрости человек достигает Непоколебимости.

Portuguese, 28.dec.24

*Pensamento para o dia 28/12/2024*

As pessoas devem se dedicar ao dharma, ou seja, à Retidão, e estar sempre envolvidas nele, para que possam viver em paz e o mundo possa desfrutar de paz! Não é possível obter a verdadeira paz e conquistar a Graça do Senhor por nenhum outro meio que não seja uma vida de Retidão! O bem-estar da humanidade tem por alicerce o dharma – a Retidão –, que é a verdade eterna e imutável. Quando o dharma não consegue transmutar a vida humana, o mundo é afligido pela angústia e pelo medo e atormentado por revoluções turbulentas. Quando o esplendor do dharma não consegue iluminar as relações humanas, a humanidade é envolta pela escuridão do sofrimento. Deus é a Personificação do dharma e é por meio do dharma que se alcança a Sua Graça. Ele está sempre promovendo e estabelecendo o dharma. Ele é o próprio dharma! Os Vedas e outras Escrituras Sagradas, os épicos e as histórias tradicionais proclamam bem alto a glória do dharma. Os textos sagrados das diferentes religiões o explicam em linguagem familiar aos seus adeptos. É dever de todos, em todo momento e lugar, prestar homenagem à Personificação do dharma! _(Dharma Vahini, cap. 1)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 28.dec.24

28
OM ist an jedem Ort, im Geist, auf der Zunge, im Herzen usw. Sprich das OM zuerst auf der Zunge aus und dann im Geist. Das 21-malige
Rezitieren des OM ist wichtig: fünf Wahrnehmungsorgane (jnanendriyas), fünf Handlungsorgane (karmendriyas), fünf Lebensatem
(pranas), fünf Hüllen (kosas) und der Atman.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Croatian, 27.dec.24

27. prosinca 2024.

Kako možemo riješiti zbrke i sukobe koji se svakodnevno javljaju u našem umu i oko nas? Gospod ljubavi nas danas s ljubavlju nadahnjuje svojim praktičnim vodstvom. 

Postoje dva gledišta koja se bore za vaše prihvaćanje – Paramarthika i Vyavaharika – duhovno i svjetovno, ono utemeljeno na stvarnosti i ono utemeljeno na izgledu. Zamislite da vidite zmiju koja se pojavljuje na cesti. U stvarnosti, to je samo dio užeta. Ali pojavljuje se kao zmija i osjećate užas. Vaš strah ne pretvara uže u zmiju! Kad posvijetljite bakljom, vidite da je uže uvijek bilo uže! Svemir je ono što se pojavljuje; stvarnost je Božanstvo, Brahman. Kad svjetlo mudrosti zasja, Istina se otkriva! Svemir je obavijen Bogom; on je njegova odjeća! Isus je znao da Bog hoće sve. Tako čak ni na križu, kad je trpio agoniju, nije imao zlu volju ni prema kome i poticao je one s njim da se prema svima ponašaju kao prema oruđima Njegove volje. “Svi su jedno; budi prema svima isti.” Prakticirajte ovaj stav u svom svakodnevnom životu. 

Božanski govor, 24. prosinca 1980.

Prije svega prepoznajte ovu istinu: Sai je u svemu. Kad mrzite drugoga, mrzite Saija; kad mrzite Saija, mrzite sebe. – BABA

Dutch, 27.dec.24

Er zijn twee gezichtspunten die strijden om aanvaarding door jullie: het spirituele en het wereldse – dat wat gebaseerd is op de werkelijkheid en dat wat gebaseerd is op de schijn. Stel je eens voor dat je een slang ziet liggen op de weg. In werkelijkheid is het slechts een stuk touw, maar het ziet eruit als een slang en je krijgt een gevoel van angst. Je angst verandert het touw niet in een slang. Als je het licht van een zaklamp erop laat schijnen, ontdek je dat het nog steeds een stuk touw is. De wereld is uiterlijke schijn; de werkelijkheid is God, Brahman. Als het licht van wijsheid schijnt, wordt de waarheid geopenbaard. De wereld is gehuld in goddelijkheid, is het gewaad. Jezus wist dat alles de wil van God is. Dus zelfs aan het kruis, toen hij hevige pijn leed, droeg hij niemand een kwaad hart toe en riep hij de mensen die bij hem waren op om iedereen als instrument van Gods wil te beschouwen. ‘Allen zijn één; behandel iedereen gelijk.’ Breng dit in je dagelijks leven in praktijk.
– Sathya Sai Baba, 24 december 1980
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Erken bovenal deze waarheid: Sai is in iedereen. Als je een ander haat, dan haat je Sai; als je Sai haat, dan haat je jezelf. – Baba
                           

Greek, 27.dec 24

Υπάρχουν δύο απόψεις που διεκδικούν την αποδοχή σας: η πνευματική και η εγκόσμια, η βασισμένη στην αλήθεια και η βασισμένη στα φαινόμενα. Φανταστείτε ότι βλέπετε ένα φίδι να εμφανίζεται στο δρόμο. Στην πραγματικότητα, είναι μόνο ένα κομμάτι σχοινιού. Εμφανίζεται όμως σαν φίδι και νιώθετε ένα αίσθημα τρόμου. Ο τρόμος σας δεν αλλάζει το σχοινί σε φίδι! Όταν ρίχνετε φως από έναν φακό, ανακαλύπτετε ότι το σχοινί ήταν πάντα ένα σχοινί! Το Σύμπαν είναι το φαινόμενο. Η πραγματικότητα είναι ο Θεός, το Μπράμαν. Όταν το φως της σοφίας λάμπει, η Αλήθεια αποκαλύπτεται! Το Σύμπαν περιβάλλεται από το Θείο. Είναι το ένδυμά του! Ο Ιησούς γνώριζε ότι τα πάντα είναι θέλημα Θεού. Έτσι, ακόμη και στον σταυρό, όταν υπέφερε από αγωνία, δεν ένιωσε κακία για κανέναν και παρότρυνε όσους ήταν μαζί του να αντιμετωπίζουν όλους ως όργανα της Θέλησής του Θεού. «Όλοι είναι ένα. Να αντιμετωπίζετε τους πάντες με όμοιο τρόπο». Εφαρμόστε αυτή τη στάση στην καθημερινή σας ζωή.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Δεκεμβρίου 1980

French, 27.dec.24

Comment pouvons-nous résoudre les confusions et les conflits qui surgissent dans notre mental et autour de nous, chaque jour ? Le Seigneur de l’Amour nous inspire aujourd’hui avec amour par ses conseils pratiques.

Il y a deux points de vue qui luttent pour être acceptés par vous : le Paramarthika et le Vyavaharika : le spirituel et le mondain, le réel et l’apparence. Imaginez que vous voyez un serpent apparaître sur la route. En réalité, ce n’est qu’une corde. Mais il apparaît comme un serpent et vous ressentez un sentiment de terreur. Votre terreur ne transforme pas la corde en serpent ! Lorsque vous allumez la lumière d’une torche, vous découvrez que la corde a toujours été une corde ! L’Univers est ce qui apparaît ; la réalité est la Divinité, Brahman. Lorsque la lumière de la sagesse brille, la Vérité est révélée ! L’Univers est enveloppé par la Divinité ; c’est son vêtement ! Jésus savait que Dieu veut tout. Ainsi, même sur la croix, lorsqu’il souffrit l’agonie, il n’a porté de rancune à personne et il a exhorté ceux qui étaient avec lui à traiter tout le monde comme des instruments de Sa Volonté. « Tous sont un ; soyez pareils envers tous. » Pratiquez cette attitude dans votre vie quotidienne.

Tiré du Discours Divin du 24 décembre 1980.

Par-dessus tout, reconnaissez cette vérité : Sai est en tout. Lorsque vous haïssez quelqu’un, vous haïssez Sai ; lorsque vous haïssez Sai, vous vous haïssez vous-même.

Spanish, 27.dec.24

MENSAJE DEL DIA 27 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Hay dos puntos de vista que compiten por la aceptación de ustedes: el Paramarthika y el Vyavaharika, es decir el espiritual y el mundano; el que se basa en la realidad y el que se basa en la apariencia. Imaginen que ven aparecer una serpiente en medio del camino. En realidad, es solo un trozo de soga, pero parece una serpiente, y ustedes sienten una sensación de terror. Su terror no hace que la soga se convierta en serpiente. Cuando le aplican la luz de una linterna, descubren que la soga fue siempre una soga. El universo es solo aparente; la realidad es la Divinidad, Brahman. Cuando brilla la luz de la sabiduría, la Verdad es revelada. El universo está impregnado de la Divinidad, es Su vestidura. Jesús sabía que Dios lo determina todo. Por eso, aun en la cruz, mientras sufría el tormento, no deseó mal a nadie, y exhortó a quienes estaban con Él a que trataran a todos como instrumentos de Su voluntad: “Todos son uno, traten a todos de la misma manera”. Practiquen esta actitud en su vida cotidiana.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 24 de diciembre de 1980)

Italian, 27.dec.24

MENSAJE DEL DIA 27 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Hay dos puntos de vista que compiten por la aceptación de ustedes: el Paramarthika y el Vyavaharika, es decir el espiritual y el mundano; el que se basa en la realidad y el que se basa en la apariencia. Imaginen que ven aparecer una serpiente en medio del camino. En realidad, es solo un trozo de soga, pero parece una serpiente, y ustedes sienten una sensación de terror. Su terror no hace que la soga se convierta en serpiente. Cuando le aplican la luz de una linterna, descubren que la soga fue siempre una soga. El universo es solo aparente; la realidad es la Divinidad, Brahman. Cuando brilla la luz de la sabiduría, la Verdad es revelada. El universo está impregnado de la Divinidad, es Su vestidura. Jesús sabía que Dios lo determina todo. Por eso, aun en la cruz, mientras sufría el tormento, no deseó mal a nadie, y exhortó a quienes estaban con Él a que trataran a todos como instrumentos de Su voluntad: “Todos son uno, traten a todos de la misma manera”. Practiquen esta actitud en su vida cotidiana.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 24 de diciembre de 1980)

Czech, 27.dec.24

Sáí citát dne
27. 12. 2024
Duchovní praxe, jako je meditace, džapa, mantra a bhadžan, jsou jako mýdlo. Bez vody je mýdlo k ničemu. Voda je přirovnávána k lásce. Právě voda je důležitá. Bez lásky žijete ve smrti. Láska je život. Všichni jsou jedno, chovejte se ke všem stejně.

Satja Sáí Bába
Promluvy se Sáím (dr. John Hislop)

Polish, 27.dec.24

27.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Istnieją dwie postawy, które walczą o twoją aprobatę – duchowa (paramarthika) i materialna (wjawaharika), oparte na prawdzie i na iluzji. Wyobraź sobie, że widzisz wypełzającego na drogę węża. W rzeczywistości jest to tylko kawałek liny. Jednak wygląda jak wąż, a ty odczuwasz paniczny strach. Twój strach nie zamieni liny w węża! Jeśli zapalisz lampę od pochodni, odkryjesz, że lina była przez cały czas liną! Wszechświat jest taką iluzją; rzeczywistość jest Bogiem (brahmanem). Gdy świeci światło mądrości, objawia się prawda! Boskość spowija wszechświat, jest jego szatą! Jezus wiedział, że wszystko jest wolą Boga. Dlatego nawet na krzyżu, kiedy doświadczał cierpień, nie żywił niechęci do nikogo, a tych, którzy z nim byli, namawiał do traktowania wszystkich jako narzędzi Jego woli. “Wszyscy są jednym; bądź taki jak wszyscy”. Praktykuj taką postawę w codziennym życiu. – Dyskurs z 24.12.1980 r.

-BABA

Russian, 27.dec.24

27-12-2007
Выполняя Служение, человек не должен думать о себе. Человеку следует думать только о том, насколько хорошо он может исполнять Служение как Подношение Богу. Человеку нужно обратить внимание на разницу между действием (кармой) и действием в качестве Духовной практики (Карма йогой). Обычная деятельность мотивирована личным интересом или желанием достичь какой-то цели. В Карма йоге действие лишено желания. Обычная карма является причиной рождения, смерти и перерождения, в то время как Карма йога ведёт к Освобождению от рождения. Вы должны рассматривать всякое Служение как форму Карма йоги – выполнение Служения без всякого ожидания вознаграждения и даже без ощущения того, что вы “служите” другим. Любое Служение, исполненное для кого-либо, на самом деле является Служением Богу.

Mandarin, 27.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 27 日

如何解決每天出現在我們腦海中和我們四周的困惑和衝突?今天,愛之神用祂實用的指引慈愛地啟發我們。

有兩種觀點爭著要被你接受-—Paramathika和Vyavaharika-—靈性的和世俗的、基於真如實相和基於外表的。想像一下你看到一條蛇出現在路上,其實它只是一段繩子,但看起來像一條蛇,你感到害怕。你的恐懼並不會把繩子變成蛇!當你用手電筒去照它時,你發現繩子始終就是繩子!宇宙是外表,其真如實相是「道」。當般若智慧之光照射時,真如實相就顯現出來!「道」被宇宙所覆蓋,宇宙是道的外衣!耶穌知道一切都是上帝的旨意,因此,即使當他在十字架上受苦時,他也不怨憎任何人,他勸告那些跟隨他的人將所有人視為上帝意志的工具。「眾生一體,要一視同仁。」要在日常生活中實踐這種態度。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1980年12月24日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1vgmh9PkntdGCEWp0UBterV2G56THM841/view?usp=drivesdk

German, 27.dec 24

27
Spirituelle Praktiken wie Meditation, Japa, Mantra und Bhajan sind wie Seife. Ohne Wasser nützt die Seife nichts. Das Wasser ist mit der
Liebe vergleichbar. Es ist das Wasser, das wichtig ist. Ohne Liebe bist du wie tot. Liebe aber ist Leben. Alle sind eins; sei zu allen gleich.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Portuguese, 27.dec.24

*Pensamento para o dia 27/12/2024*

Há dois pontos de vista que lutam pela aceitação de vocês: o espiritual, que se fundamenta na realidade, e o mundano, que se baseia na aparência. Imaginem que uma serpente surge no seu caminho. Na verdade, é apenas um pedaço de corda, mas parece ser uma serpente, e vocês se sentem aterrorizados. Ora, o seu terror não transforma a corda em uma serpente! Ao usarem a luz de uma lanterna, vocês percebem que a corda é e sempre foi apenas uma corda! O Universo é aquilo que aparenta ser; a realidade é a Divindade, é Brahman, o Absoluto. Quando a Luz da Sabedoria brilha, a Verdade é revelada! O Universo está envolto pela Divindade, que é a sua vestimenta! Jesus sabia que tudo acontece pela Vontade de Deus. Por isso, mesmo em agonia na cruz, não nutriu ressentimento contra ninguém e exortou os que estavam próximos a Ele a considerar todos como instrumentos da Vontade Divina. “Todos são um; tratem a todos igualmente”. Pratiquem essa atitude na sua vida diária. _(Discurso Divino, 24 de dezembro de 1980)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Dutch, 26.dec.24

Iemand die gehuld is in onwetendheid wordt als niet beter dan een dier beschouwd. Het leven van zo iemand is alleen gericht op bevrediging van de zintuigen. Zijn gedachten gaan nooit verder dan de zintuigen, vanwege zijn onbekendheid met het goddelijke in hem. Hij ziet de kortstondige aardse genoegens als hemelse gelukzaligheid en leeft in illusie, verstoken van onderscheidingsvermogen. Ieder mens moet zich inspannen om echt menselijk te worden door zijn dierlijke en demonische eigenschappen af te leggen en vervolgens te streven naar bewustwording van zijn goddelijke natuur. Toen Jezus was geboren kwamen er drie koningen naar zijn geboorteplaats. Bij het zien van het jonge kind zei de eerste: ‘Dit kind zal God liefhebben.’ De tweede koning zei: ‘God zal dit kind liefhebben.’ De derde koning verklaarde: ‘Voorwaar, dit kind is God Zelf.’ De eerste koning keek vanuit het fysieke gezichtspunt naar het kind. De tweede beschouwde het kind vanuit het mentale gezichtspunt. De derde zag met het spirituele oog. Deze drie verklaringen geven aan hoe je van het menselijke naar het goddelijke niveau vooruit kan komen. Hiervoor is nodig dat de dierlijke en demonische eigenschappen in de mens vernietigd worden.
– Sathya Sai Baba, 25 december 1992
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het is niet zo belangrijk hoeveel je van God houdt; het is belangrijker hoeveel God van jou houdt. – Baba

Greek, 26.dec.24

Ένα άτομο που είναι βυθισμένο στην άγνοια θεωρείται ότι δεν είναι καλύτερο από ένα ζώο. Η ζωή ενός τέτοιου ατόμου επικεντρώνεται μόνο στην ικανοποίηση των αισθήσεων. Οι σκέψεις του δεν υπερβαίνουν ποτέ τις αισθήσεις, λόγω της άγνοιάς του για την ύπαρξη του Θεού εντός του. Θεωρεί τις παροδικές επίγειες απολαύσεις ως ουράνια ευδαιμονία και ζει με αυταπάτες χωρίς διάκριση. Ο καθένας πρέπει να κάνει μια προσπάθεια να ανέλθει στο ανθρώπινο επίπεδο, αποβάλλοντας τις ζωώδεις και δαιμονικές του ιδιότητες, και στη συνέχεια να προσπαθήσει να συνειδητοποιήσει τη θεϊκή του φύση.



Όταν γεννήθηκε ο Ιησούς, τρεις βασιλιάδες ήρθαν στον τόπο γέννησής του. Εξέφρασαν  τρεις διαφορετικές απόψεις για το νεογέννητο μωρό. Ο ένας, κοιτάζοντας το βρέφος, είπε: «Αυτό το παιδί μοιάζει με κάποιον που θα είναι λάτρης του Θεού». Ο δεύτερος βασιλιάς είπε: «Ο Θεός θα αγαπήσει αυτό το παιδί». Ο τρίτος βασιλιάς δήλωσε: «Αλήθεια, αυτό το παιδί είναι ο ίδιος ο Θεός». Ο πρώτος είδε το παιδί από φυσική άποψη. Ο δεύτερος το είδε από νοητική σκοπιά. Ο τρίτος κοίταξε το παιδί από πνευματική άποψη. Αυτές οι τρεις δηλώσεις δείχνουν πώς μπορεί κανείς να προχωρήσει από το ανθρώπινο στο θεϊκό επίπεδο. Αυτό που χρειάζεται είναι η απαλλαγή από τις ζωώδεις και δαιμονικές ιδιότητες που κυριαρχούν στον άνθρωπο.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 1992

French, 26.dec.24

Quel est le chemin que chacun de nous doit entreprendre dans cette quête spirituelle ? Bhagavan nous guide en citant un épisode important de la vie de Jésus-Christ.

L’homme qui baigne dans l’ignorance n’est pas plus doué qu’un animal. Sa vie est centrée uniquement sur la satisfaction des sens. Ses pensées ne vont jamais au-delà des sens à cause de son ignorance de la Divinité qui est en lui. Il considère les plaisirs terrestres éphémères comme des félicités célestes et vit dans l’illusion, dénué de tout discernement. Chaque homme doit faire un effort pour s’élever vers l’humanité, se débarrasser de ses qualités animales et démoniaques, puis s’efforcer de réaliser sa nature divine. Lorsque Jésus est né, trois rois sont venus dans son lieu de naissance. Ils ont exprimé trois points de vue différents sur le nouveau-né. L’un, regardant l’enfant, a dit : « Cet enfant a l’air de quelqu’un qui sera un amoureux de Dieu. » Le deuxième roi a dit : « Dieu aimera cet enfant. » Le troisième roi a déclaré : « En vérité, cet enfant est Dieu Lui-même. » Le premier a considéré l’enfant du point de vue physique. Le deuxième a vu l’enfant du point de vue mental. Le troisième a vu l’enfant du point de vue spirituel. Ces trois déclarations indiquent comment vous pouvez progresser du niveau humain au niveau divin. Ce qui est nécessaire, c’est la destruction des qualités animales et démoniaques de l’homme.

Tiré du Discours Divin du 25 décembre 1992.

Combien vous aimez Dieu n’est pas tant important ; ce qui est plus important c’est combien Dieu vous aime.

Spanish, 26.dec.24

MENSAJE DEL DIA 26 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Puede considerarse que una persona inmersa en la ignorancia no es mejor que un animal. La vida de una persona así está centrada solo en la gratificación de los sentidos. Sus pensamientos nunca van más allá de los sentidos, porque ignora que la Divinidad está en su propio interior. Considera que los transitorios placeres terrenales son la bienaventuranza celestial, y vive en un error de concepto, desprovisto de discernimiento. Toda persona debe hacer un esfuerzo por elevarse a la condición humana, despojándose de sus cualidades animales y demoníacas, y entonces esforzarse por tomar consciencia de su naturaleza divina. Cuando Jesús nació, tres reyes acudieron al lugar de su nacimiento. Expresaron tres diferentes puntos de vista acerca del recién nacido. Uno de ellos, mirando al bebé, dijo. “Parece que este niño será un amante de Dios”. El segundo rey dijo: “Dios amará a este niño”. El tercer rey declaró: “Realmente, este niño es Dios mismo”. El primero veía al niño desde el punto de vista físico. El segundo veía al niño desde el punto de vista mental. El tercero lo veía desde el punto de vista espiritual. Estas tres declaraciones indican cómo uno puede progresar desde el nivel humano al nivel divino. Lo que se necesita es la destrucción de las cualidades animales y demoníacas en el hombre.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 25 de diciembre de 1992)

Czech, 26.dec.24

Sáí citát dne
26. 12. 2024
Bůh je jako pramen čerstvé a sladké vody v srdci. Nejlepším nástrojem, jak se k tomuto nevyčerpatelnému prameni prokopat a vychutnat si jeho sladkost, je opakování Pánova jména (džapa). Zasvěťte každý svůj čin Pánu a pro ego nebude místo. To je nejrychlejší způsob, jak ego ustoupí.

Satja Sáí Bába
Promluvy se Sáím (dr. John Hislop)

Italian, 26.dec.24

26 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi

Una persona immersa nell’ignoranza non è considerata migliore di un animale. La vita di un individuo del genere è centrata solamente sulla gratificazione dei sensi, i suoi pensieri non vanno mai oltre poiché egli ignora della Divinità intrinseca, considera beatitudine celeste i piaceri terreni transitori, vive nell’illusione ed è privo di discriminazione. Ogni essere umano deve sforzarsi di diventare completamente umano liberandosi delle caratteristiche animali e demoniache per poi cercare di raggiungere la natura divina. Quando nacque Gesù, tre re si recarono nel suo luogo di nascita ed espressero tre diverse opinioni. Guardando il bambino, uno disse: “Questo bambino sarà un amante di Dio”. Il secondo re disse: “Dio amerà questo bambino”. Il terzo re dichiarò: “In verità, questo bambino è Dio stesso”. Il primo vedeva il bambino dal punto di vista fisico, il secondo dal punto di vista mentale e il terzo dal punto di vista spirituale. Queste tre dichiarazioni indicano come si possa progredire dal livello umano a quello divino: la distruzione degli aspetti bestiali e demoniaci in sé stessi è tutto ciò che serve.

Discorso Divino del 25 dicembre 1992

Quanto voi amate Dio non è molto importante: ciò che importa davvero è quanto Dio ama voi.

Con Amore,
Baba

Polish, 26.dec.24

26.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Człowieka pogrążonego w niewiedzy uważa się za podobnego do zwierzęcia. Jego życie koncentruje się wyłącznie na zaspokajaniu zmysłów. Jego myśli nigdy nie wykraczają poza zmysły, ponieważ nie wie o obecnej w jego wnętrzu boskości. Traktuje ulotne, doczesne przyjemności jak boską błogość i żyje w iluzji pozbawiony zdolności rozróżniania. Każdy człowiek musi dokładać starań, aby dojść do poziomu człowieczeństwa, porzucając swoje zwierzęce i demoniczne cechy, a następnie dążyć do uświadomienia sobie swojej boskiej natury. Gdy Jezus przyszedł na świat, do Betlejem przybyli trzej królowie. Wygłosili trzy różne opinie o nowonarodzonym dziecku. Pierwszy z nich patrząc na niemowlę powiedział: “To dziecko będzie kochało Boga”. Drugi rzekł: “To dziecko będzie drogie Bogu”, a trzeci oznajmił: “To dziecko w istocie jest Bogiem”. Pierwszy król patrzył na dziecko z fizycznego punktu widzenia. Drugi widział je przez pryzmat umysłu. Trzeci król postrzegał dziecię z perspektywy duchowej. Te trzy wypowiedzi pokazują, w jaki sposób można podążać od poziomu ludzkiego do poziomu boskiego. Przede wszystkim należy zniszczyć swoje zwierzęce i demoniczne cechy. – Dyskurs z 25.12.1992 r.

-BABA

Russian, 26.dec.24

26-12-2007
Весь мир подобен дому, а различные страны разным комнатам в нём. Поэтому не разделяйте человечество на основе национальности (игра слов: humanity – nationality). По причине подобных разделений человечность находится в упадке. Преданные Саи не должны принимать во внимание подобные различия. Все должны быть Едины. Имена, форма и цвет людей могут быть разными, но всё человечество – Одна семья. Бог Один, все человеческие существа принадлежат Божественной Семье.

German, 26.dec.24

26
Gott ist wie eine Quelle mit frischem und süßem Wasser im Herzen. Das beste Werkzeug, um einen Brunnen zu dieser unerschöpflichen
Quelle zu graben und ihre Süße zu genießen, ist Japa, die Wiederholung des Namens des Herrn. Widme jede Handlung dem Herrn und
es wird keinen Platz für das Ego geben. Das ist der schnellste Weg, damit das Ego verschwindet.
Sri Sathya Sai Baba, Gespräche mit Sai (Hislop)

Portuguese, 26.dec.24

*Pensamento para o dia 26/12/2024*

Uma pessoa mergulhada na ignorância não é considerada melhor do que um animal. A sua vida é centrada apenas na gratificação dos sentidos. Devido à sua ignorância sobre a Divindade existente no seu interior, os seus pensamentos nunca vão além dos sentidos. Ela considera os prazeres mundanos e transitórios como a bem-aventurança celestial e, faltando-lhe discernimento, vive na ilusão. Todo indivíduo deve fazer esforços para se elevar à condição humana, abandonando as suas qualidades animalescas e demoníacas, e para obter a percepção da sua natureza divina. Quando Jesus veio ao mundo, três reis chegaram ao local do seu nascimento e expressaram três pontos de vista diferentes sobre o recém-nascido. Observando-o, o primeiro rei disse: “Parece que esta criança amará a Deus”. O segundo afirmou: “Deus amará esta criança”. O terceiro declarou: “Em verdade, ela é o próprio Deus”. O primeiro rei considerou a criança do ponto de vista físico; o segundo, do ponto de vista mental; e o terceiro, do ponto de vista espiritual. Essas três declarações indicam como se pode progredir do nível humano para o divino. Isso requer a eliminação das qualidades animalescas e demoníacas no ser humano. _(Discurso Divino, 25 de dezembro de 1992)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 26 dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 26 日

我們每個人求道都必須踏上怎樣的旅程?薄伽梵引用了耶穌基督生平一個重要的插曲來引導我們。

一個陷入無明之中的人,不比動物強。這樣的人,其生活只圍繞著感官享樂,他的思想永遠不會超越感官,因為他對內在的神性一無所知。他把短暫的塵世快樂視為天堂極樂,活在缺乏明辨的妄見中。每個人都要努力上升到人的層次,擺脫自己的獸性和魔性,然後努力去明心見性。耶穌出生時,三位國王來到他的出生地,他們對新生嬰兒表達了三種不同的看法,其中一個看著嬰兒說:「這孩子看來會成為愛上帝的人。」第二位國王說:「上帝會愛這個孩子。」第三位國王宣稱:「這個孩子其實就是上帝祂自己。」第一個是從身體的角度來看孩子的,第二個是從心理的角度來看孩子,第三個是從靈性的角度來看。這三個宣言指出了人如何從人的層次進步到神的層次。需要做的是摧毀人的獸性和魔性。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1992年12月25日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1W4jTKIIB5URA-yC7090ZM_spolKgYRGR/view?usp=drivesdk

French, 25.dec.24

Pensée du 25 décembre 2024

Comment devrions-nous célébrer l’occasion propice de Noël ? Bhagavan nous inspire et nous guide avec amour aujourd’hui.

Dieu est la puissance éternelle, omnipotente, omnisciente. Il est la cause et la conséquence – le potier, l’argile et le récipient. Sans Dieu, il ne peut y avoir d’Univers. Il a voulu et l’Univers est arrivé. C’est Son jeu, la manifestation de Son pouvoir. L’homme incarne Sa volonté, Son pouvoir, Sa sagesse. Mais il n’est pas conscient de cette gloire. Un nuage d’ignorance voile la vérité. Dieu envoie des sages, des saints et des prophètes pour dévoiler la Vérité et Lui-même apparaît en tant qu’Avatar (incarnation divine) pour l’éveiller et le libérer. Il y a deux mille ans, alors que l’orgueil étroit et l’ignorance épaisse souillaient l’humanité, Jésus est venu en tant qu’incarnation de l’amour et de la compassion et a vécu parmi les hommes, prônant les idéaux les plus élevés de la vie. Vous devez prêter attention aux leçons qu’il a élaborées à différentes étapes de sa vie. « Je suis le Messager de Dieu », a-t-il déclaré, en premier. Oui. Chaque individu doit accepter ce rôle et vivre comme un exemple d’amour et de charité divine. En ce jour où vous célébrez Noël, rappelez-vous les paroles qu’il a prononcées, les conseils qu’il a prodigués, les avertissements qu’il a donnés, et décidez d’orienter votre vie quotidienne sur le chemin qu’il a tracé. Ses paroles doivent être imprimées dans vos cœurs et vous devez vous résoudre à mettre en pratique tout ce qu’il a enseigné.

Tiré du Discours Divin du 24 décembre 1980.

Le Christ a enseigné aux hommes à aimer tous les êtres et à les servir avec compassion. C’est seulement en pratiquant ces idéaux que vous pouvez véritablement célébrer Son anniversaire.

Greek, 25.dec.24

Ο Θεός είναι η Αιώνια Δύναμη, Παντοδύναμος, Παντογνώστης. Αυτός είναι η αιτία και η συνέπεια – ο αγγειοπλάστης, ο πηλός και το δοχείο. Χωρίς τον Θεό, δεν μπορεί να υπάρξει Σύμπαν. Αυτός θέλησε και το Σύμπαν έγινε. Είναι το παιχνίδι Του, η εκδήλωση της δύναμής Του. Ο άνθρωπος ενσαρκώνει τη θέλησή Του, τη δύναμή Του, τη σοφία Του. Όμως, αγνοεί αυτή τη δόξα. Ένα σύννεφο άγνοιας καλύπτει την αλήθεια. Ο Θεός στέλνει σοφούς, αγίους και προφήτες για να αποκαλύψουν την Αλήθεια και Αυτός ο Ίδιος εμφανίζεται ως Avatar (θεϊκή ενσάρκωση) για να τον αφυπνίσει και να τον ελευθερώσει.



Πριν από δύο χιλιάδες χρόνια, όταν ο  εγωισμός και η ομίχλη της άγνοιας μόλυναν την ανθρωπότητα, ο Ιησούς ήρθε ως ενσάρκωση της αγάπης και της συμπόνιας και έζησε ανάμεσα στους ανθρώπους, υπηρετώντας τα υψηλότερα ιδανικά της ζωής. Πρέπει να προσέξετε τα μαθήματα που δίδαξε σε διάφορες φάσεις της ζωής του. «Είμαι ο αγγελιοφόρος του Θεού», δήλωσε αρχικά. Ναι. Κάθε άτομο πρέπει να αποδεχτεί αυτόν τον ρόλο και να ζήσει ως παράδειγμα θεϊκής αγάπης και φιλανθρωπίας. Αυτή τη μέρα, καθώς γιορτάζουμε τα Χριστούγεννα, θυμηθείτε τα λόγια που είπε, τις συμβουλές που έδωσε, την παραγγελία που άφησε και αποφασίστε να κατευθύνετε την καθημερινότητά σας στο μονοπάτι που χάραξε. Τα λόγια του πρέπει να αποτυπωθούν στις καρδιές σας και οφείλετε να αποφασίσετε να εφαρμόσετε όλα όσα δίδαξε.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Δεκεμβρίου 1980

Croatian, 25.dec.24

25. prosinca 2024.

Kako bismo trebali proslaviti povoljnu priliku Božića? Bhagavan nas danas s ljubavlju nadahnjuje i vodi.

Bog je vječna moć, svemoguć, sveznajući. On je uzrok i posljedica – lončar, glina i posuda. Bez Boga Svemir ne može postojati. Odlučio je i Svemir se dogodio. To je Njegova igra, manifestacija Njegove moći. Čovjek utjelovljuje Njegovu volju, Njegovu moć, Njegovu mudrost. Ali on nije svjestan ove slave. Oblak neznanja obavija istinu. Bog šalje mudrace, svetce i proroke da otkriju istinu i sam se pojavljuje kao Avatar (božanska inkarnacija) da ga probudi i oslobodi. Prije dvije tisuće godina, kada su uskogrudni ponos i veliko neznanje oskvrnuli čovječanstvo, Isus je došao kao utjelovljenje ljubavi i suosjećanja i živio među ljudima, čvrst uzdižući najuzvišenije ideale života. Morate obratiti pažnju na lekcije koje je On razrađivao na različitim nivoima svog života. ‘Ja sam Božji poslanik’ prvo je objavio. Da. Svaki pojedinac mora prihvatiti tu ulogu i živjeti kao primjer božanske ljubavi i milosti. Danas slavimo Božić, prisjetite se njegovih riječi, savjeta koje je dao, upozorenja koje je dao i odlučiti usmjeriti svoje svakodnevne živote putem koji je on postavio. Njegove riječi moraju biti utisnute u vašoj glavi i morate odlučiti prakticirati sve što podučava.



Božanski govor, 24. prosinca 1980.



Krist je podučavao ljude da vole sva bića i suosjećajno služe svima. Samo prakticirajući ove ideale čovjek može uistinu slaviti Njegov rođendan. (BABA)

Dutch, 25.dec.24

God is eeuwige Kracht, almachtig, alwetend. Hij is oorzaak en gevolg – de pottenbakker, de klei en de pot. Zonder God kan er geen universum zijn. Hij wilde en het universum ontstond. Het is Zijn spel, de manifestatie van Zijn macht. De mens belichaamt Zijn wil, Zijn macht, Zijn wijsheid, maar is zich daar niet van bewust. De waarheid wordt door een wolk van onwetendheid versluierd. God zendt wijzen, heiligen en profeten om de waarheid te onthullen en Zelf verschijnt Hij als een Avatar (goddelijke incarnatie) om de mens wakker te schudden en te bevrijden. Tweeduizend jaar geleden, toen bekrompen trots en grote onwetendheid de mensheid omlaaghaalden, kwam Jezus als de belichaming van liefde en mededogen om onder de mensen te leven en hen de hoogste levensidealen voor te houden. Jullie dienen aandacht te besteden aan de lessen die hij in de diverse stadia van zijn leven uitvoerig behandelde. ‘Ik ben de boodschapper van God’, verklaarde hij eerst. Ja, ieder mens moet die rol op zich nemen en een voorbeeld zijn van goddelijke liefde en barmhartigheid. Denk vandaag, nu we Kerstmis vieren, terug aan de woorden die hij sprak, de raad die hij bood, de waarschuwing die hij gaf en besluit je dagelijks leven te leiden zoals hij heeft aangegeven. Zijn woorden moeten in je hart worden gegrift en je moet je vast voornemen om alles wat hij heeft onderwezen in praktijk te brengen.
– Sathya Sai Baba, 24 december 1980
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Christus leerde mensen alle wezens lief te hebben en met medeleven te dienen. Alleen door deze idealen in praktijk te brengen kun je Zijn geboortedag echt vieren. – Baba

Spanish, 25.dec.24

MENSAJE DEL DIA 25 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Dios es el Poder Eterno, Omnipotente y Omnisciente. Él es la causa y la consecuencia; el alfarero, la arcilla y la olla. Sin Dios no puede haber universo. Él lo determinó, y el universo ocurrió. Es su obra teatral, la manifestación de Su poder. El hombre encarna Su voluntad, Su poder y Su sabiduría, pero no percibe esta gloria. Una nube de ignorancia vela la verdad. Dios envía sabios, santos y profetas para develar la Verdad, y aparece Él mismo como un Avatar (encarnación divina), para despertar y liberar al hombre. Hace dos mil años, cuando el mezquino orgullo y una espesa ignorancia profanaban a la humanidad, Jesús vino como la encarnación del amor y la compasión, y vivió entre los hombres, impulsando los más elevados ideales de vida. Ustedes deben prestar atención a las lecciones que Él explicó en las diferentes etapas de su vida. “Soy el mensajero de Dios” fue lo primero que declaró. Sí, cada individuo debe aceptar ese rol y vivir como ejemplo del amor y la caridad divinos. Este día, mientras celebramos la Navidad, traigan a la mente las palabras que Él pronunció, el consejo que ofreció, la advertencia que dio, y decidan orientar su vida cotidiana por el camino que él trazó. Sus palabras deben estar impresas en el corazón de ustedes, y deben decidirse a practicar todo lo que Él enseñó.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 24 de diciembre de 1980)

Czech, 25.dec.24

Sáí citát dne
25. 12. 2024
Ježíš věděl, že Bůh si žádá vše. Proto ani na kříži, když trpěl agónií, necítil vůči nikomu žádnou zášť a nabádal ty, kdo byli s ním, aby se ke všem chovali jako k nástrojům Jeho vůle. „Všichni jsou jedno, chovejte se ke všem stejně.“ Praktikujte tento postoj ve svém každodenním životě.

Satja Sáí Bába
Promluva z 24. prosince 1980

English, 26.dec.24

A person who is steeped in ignorance is considered to be no better than an animal. Such a person’s life is centred only on sense-gratification. His thoughts never go beyond the senses because of his ignorance of the Divinity within him. He deems the transient earthly pleasures as heavenly bliss and lives in delusion devoid of discrimination. Every man must make an effort to rise to humanness, shedding his animal and demonic qualities, and then strive to realise his divine nature. When Jesus was born, three kings came to his birthplace. They gave expression to three different views about the newborn baby. One, looking at the infant, said: “This child looks like one who will be a lover of God.” Second king said: “God will love this child.” The third king declared: “Verily, this child is God Himself.” The first one viewed the child from the physical point of view. The second saw the child from the mental viewpoint. The third saw from the spiritual point of view. These three declarations indicate how one can progress from the human to the divine level. What is needed is the destruction of animal and demonic qualities in man. – Divine Discourse, Dec 25, 1992.

Arabic, 26.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الخميس ٢٦ كانون الأول ٢٠٢٤

الشخص الغارق في الجهل لا يُعد أفضل من الحيوان، إذ تقتصر حياته على إشباع رغباته الحسية. أفكاره لا تتجاوز حدود حواسه، بسبب جهله بالألوهية التي تسكن داخله. فهو يرى اللذات الدنيوية الزائلة وكأنها نعيم سماوي، ويعيش في وهمٍ خالٍ من التمييز. على الإنسان أن يسعى للارتقاء إلى مستوى الإنسانية، متخلياً عن صفاته الحيوانية والشيطانية، ثم يعمل على تحقيق طبيعته الإلهية. عندما وُلد المسيح، جاء ثلاثة ملوك إلى مكان مولده، وكل منهم قدّم رؤية مختلفة عن هذا الطفل المولود. الأول نظر إليه وقال: “هذا الطفل يبدو وكأنه سيكون محباً لله”. الثاني قال: ”إن الله سيحب هذا الطفل”. أما الثالث فأعلن: “حقاً، هذا الطفل هو تجسيد لله بذاته“. الملك الأول رأى الطفل من منظورٍ ماديٍّ وجسدي. الثاني تأمله من زاوية فكرية. أما الثالث فقد أدركه من منظورٍ روحاني. هذه التصريحات الثلاثة تُجسّد الطريق الذي يمكن للإنسان أن يسلكه للانتقال من مستواه البشري إلى المستوى الإلهي. المطلوب هو التخلص من الصفات الحيوانية والشيطانية داخل الإنسان، حتى يكتشف جوهره الإلهي.

ساتيا ساي بابا – ٢٥ كانون الأول ١٩٩٢

English, 25.dec.24

God is the Eternal Power, Omnipotent, Omniscient. He is the cause and consequence – the potter, clay and the pot. Without God, there can be no Universe. He willed and the Universe happened. It is His play, the manifestation of His power. Man embodies His will, His power, His wisdom. But, he is unaware of this glory. A cloud of ignorance veils the truth. God sends sages, saints and prophets to unveil the Truth and Himself appears as an Avatar (divine incarnation) to awaken and liberate him. Two thousand years ago, when narrow pride and thick ignorance defiled mankind, Jesus came as the embodiment of love and compassion and lived among men, holding forth the highest ideals of life. You must pay attention to the lessons he elaborated on in various stages of his life. ‘I am the Messenger of God,’ he declared, first. Yes. Each individual must accept that role and live as examples of divine love and charity. This day, as we celebrate Christmas, bring to mind the words he uttered, the advice he offered, the warning he gave, and decide to direct your daily lives along the path he laid down. His words must be imprinted on your hearts and you must resolve to practise all that he taught. – Divine Discourse Dec 24, 1980.

Arabic, 25.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الأربعاء ٢٥ كانون الأول ٢٠٢٤

الله هو القوة الأبدية، القادر على كل شيء، العليم بكل شيء. هو السبب والنتيجة – الخزاف، والطين، والوعاء. بدون الله، لا يمكن أن يكون هناك وجود للكون. لقد شاء فكان الكون. إنه لعبته، وتجلي قوته. الإنسان يمثل إرادته، وقوته، وحكمته، لكنه غير واعٍ لهذه العظمة. سحابة من الجهل تحجب الحقيقة. الله يرسل الحكماء والقديسين والأنبياء لكشف الحقيقة، ويظهر بنفسه كأفاتار (تجلي إلهي) ليوقظ الإنسان ويحرره. قبل ألفي عام، عندما كان الكبرياء والضيق والجهل الشديد يلوثان البشرية، جاء يسوع كرمز للحب والرحمة وعاش بين البشر، مقدماً أعلى القيم للحياة. يجب أن تركزوا على الدروس التي أوضحها في مراحل حياته المختلفة. قال أولاً: “أنا رسول الله”. نعم، يجب أن يقبل كل فرد هذا الدور ويعيش كنموذج للحب الإلهي والكرم. في هذا اليوم، ونحن نحتفل بعيد الميلاد، استحضروا الكلمات التي نطق بها، والنصائح التي قدمها، والتحذيرات التي أصدرها، وقرروا توجيه حياتكم اليومية على الطريق الذي رسمه. يجب أن تُطبع كلماته في قلوبكم، ويجب أن تعزموا على ممارسة كل ما علمه.

ساتيا ساي بابا – ٢٤ كانون الأول ١٩٨٠

French, 24.dec.24

Pour développer le véritable amour pour Dieu, quelle est la condition préalable ? Bhagavan nous guide clairement aujourd’hui, alors que nous célébrons la veille de Noël.

Aujourd’hui, l’homme adore des idoles et des images inanimées, mais ne fait aucun effort pour aimer ses semblables en chair et en os. Tel était le premier message de Jésus. Bien que quelqu’un voie son prochain tous les jours, il ne choisit pas de l’aimer ! Comment pouvez-vous croire qu’une telle personne puisse aimer un Dieu invisible ? Si vous ne pouvez pas aimer un autre être humain visible devant vos yeux, comment pouvez-vous aimer ce qui n’est pas visible pour vous ? C’est impossible ! Seul celui qui aime les êtres vivants qui l’entourent peut aimer le Divin invisible. L’amour doit commencer par l’amour des êtres qui ont une forme. Il doit s’étendre à tous les êtres ! C’est le stade primaire de la spiritualité. La spiritualité ne signifie pas se préoccuper de la méditation, de l’adoration, etc. Elle implique l’extinction totale des qualités animales et démoniaques de l’homme et la manifestation de sa Divinité inhérente. Lorsque les attachements et les haines dans lesquels l’homme est enveloppé seront éliminés, la Divinité inhérente à l’homme, le Sat-chit-ananda en lui se manifesteront.

Tiré du Discours Divin du 25 décembre 1992.

L’amour grandit avec chaque don d’amour ; le cœur qui déverse l’amour est toujours plein.

Croatian, 24.dec.24

24. prosinca 2024.

Što je preduvjet da razvijete istinsku ljubav prema Bogu? Bhagavan nas danas jasno vodi dok slavimo Badnjak.

Čovjek danas štuje nežive kipove i slike, ali ne trudi se voljeti svoje bližnje od krvi i mesa. To je bila Isusova prva poruka. Iako čovjek svakog dana susreće svoje susjede, ne odabire ih zavoljeti! Kako vjerovati da takva osoba može voljeti nevidljivoga Boga? Ako ne možete voljeti svoje bližnje, koje vidite svojim očima, kako biste mogli voljeti ono što vam je nevidljivo? To nije moguće! Samo onaj tko voli živa bića oko sebe, može voljeti nevidljivoga Boga. Ljubav mora početi s ljubavlju prema bićima koja imaju oblik. Ljubav se mora proširiti na sva bića! To je prva faza duhovnosti. Duhovnost ne znači zaokupljenost s meditacijom, štovanjem itd. Ona uključuje potpuno iskorjenjivanje životinjskih i demonskih kvaliteta iz čovjeka i očitovanje njegove urođene božanskosti. Kada se uklone vezanosti i mržnja kojima je čovjek ovijen, očitovat će se urođena božanskost u čovjeku, sat-chit-ananda.

Božanski govor, 25. prosinca 1992.

Ljubav raste sa svakim darom ljubavi; srce koje širi ljubav uvijek je puno – BABA

Czech, 24.dec.24

Sáí citát dne
24. 12. 2024
Ježíš přišel jako ztělesnění Lásky a soucitu, žil mezi lidmi a hlásal nejvyšší životní ideály. Musíte věnovat pozornost lekcím, které vyučoval v různých etapách svého života. Nejprve prohlásil: „Já jsem posel Boží.“ Ano. Každý jedinec musí tuto roli přijmout a žít jako příklad Boží lásky a milosrdenství.

Satja Sáí Bába
Promluva z 24. prosince 1980

Dutch, 24.dec.24

Tegenwoordig aanbidt de mens levenloze godsbeelden en voorstellingen, maar doet geen poging om zijn medemensen in vlees en bloed lief te hebben. Dit was de eerste boodschap van Jezus. Hoewel men zijn buren dagelijks ziet, kiest men er niet voor hen lief te hebben. Hoe kun je geloven dat zo iemand van een onzichtbare God kan houden? Als je niet eens liefde kunt opbrengen voor een medemens die je met je ogen kunt zien, hoe kun je dan houden van iets wat niet zichtbaar voor je is? Onmogelijk. Alleen iemand die levende wezens om zich heen liefheeft kan de onzichtbare God liefhebben. Liefde moet beginnen met liefde voor tastbare wezens. Ze moet zich tot alle levende wezens uitstrekken. Dit is het eerste stadium in spiritualiteit. Spiritualiteit betekent niet dat men voornamelijk bezig is met meditatie, aanbidding en dergelijke. Het betekent totale vernietiging van de dierlijke en demonische eigenschappen in de mens en het naar buiten brengen van zijn inherente goddelijkheid. Als alle gehechtheid en haat waarin men gewikkeld is worden verwijderd, zal de eigen goddelijkheid, het volmaakt zijn, volmaakt bewustzijn, volkomen gelukzaligheid (sat-chit-ananda) in hem zich manifesteren.
– Sathya Sai Baba, 25 december 1992  
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Liefde groeit met ieder geschenk van liefde; het hart dat liefde geeft is altijd vol. – Baba
                           

Greek, 24.dec.24

Ο άνθρωπος σήμερα λατρεύει άψυχα είδωλα και εικόνες αλλά δεν κάνει καμία προσπάθεια να αγαπήσει τους συνανθρώπους του με σάρκα και οστά. Αυτό ήταν το πρώτο μήνυμα του Ιησού. Αν και καθημερινά βλέπει κανείς τον διπλανό του, δεν επιλέγει να τον αγαπήσει! Πώς μπορεί κανείς να πιστέψει ότι ένας τέτοιος άνθρωπος μπορεί να αγαπήσει έναν αόρατο Θεό; Αν δεν μπορείς να αγαπήσεις έναν συνάνθρωπό σου, ορατό μπροστά στα μάτια σου, πώς μπορείς να αγαπήσεις αυτό που δεν είναι ορατό σε σένα; Δεν γίνεται! Μόνο αυτός που αγαπά τα ζωντανά πλάσματα γύρω του μπορεί να αγαπήσει το αόρατο Θείο. Η αγάπη πρέπει να ξεκινά από τα πλάσματα που έχουν μορφή και στη συνέχεια να απλώνεται σε όλα τα όντα! Αυτό είναι το πρωταρχικό στάδιο στην πνευματικότητα. Πνευματικότητα δεν σημαίνει ενασχόληση με τον διαλογισμό, τη λατρεία κ.λπ. Περιλαμβάνει την ολοκληρωτική εξαφάνιση των ζωωδών και δαιμονικών ιδιοτήτων στον άνθρωπο και την εκδήλωση της εγγενούς θεϊκότητάς του. Όταν αποβληθούν οι προσκολλήσεις και τα μίση με τα οποία είναι περιβεβλημένος ο άνθρωπος, η εγγενής Θειότητα του, η Ύπαρξη-Συνειδητότητα-Ευδαιμονία (Sat-Chit-Ananda) εντός του, θα εκδηλωθεί.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 25 Δεκεμβρίου 1992

Polish, 25.dec.24

25.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Bóg jest odwieczną siłą – wszechmocny i wszechwiedzący. Jest przyczyną i skutkiem – garncarzem, gliną i garnkiem. Wszechświat nie może istnieć bez Boga. Powstał zgodnie z Jego wolą. Jest Jego grą, przejawem Jego mocy. Człowiek ucieleśnia Jego wolę, Jego moc i Jego mądrość. Jednak jest nieświadomy tej chwały. Chmura niewiedzy przesłania prawdę. Bóg zsyła mędrców, świętych i proroków, aby odkryli tę prawdę i sam pojawia się jako awatar (boska inkarnacja), aby przebudzić i wyzwolić człowieka. Dwa tysiące lat temu, gdy ograniczona pycha i gęsta ignorancja zhańbiły ludzkość, na ziemię przyszedł Jezus jako ucieleśnienie miłości i współczucia i żył wśród ludzi, podtrzymując najwyższe ideały życia. Musisz zwrócić uwagę na nauki, które objaśniał na różnych etapach swego życia. Najpierw oświadczył: “Jestem wysłannikiem Boga”. Tak. Każdy człowiek musi przyjąć taką rolę i żyć, stanowiąc przykład boskiej miłości i miłosierdzia. Dzisiaj obchodzimy Boże Narodzenie. Przypomnij sobie słowa, które wypowiadał Jezus, rady, których udzielał, przestrogi, które dawał i podejmij decyzję o skierowaniu swojego codziennego życia na drogę, jaką wytyczył. Jego słowa muszą odcisnąć się w twoim sercu, abyś zdecydował się praktykować wszystko, czego nauczał. – Dyskurs z 24.12.1980 r.

-BABA

Russian, 25.dec.24

25-12-2007
Иисус Освятил своё тело, пожертвовав им ради Спасения других. Он осознавал эту Высшую цель и Долг. С Верой в Единство человечества он противостоял своим противникам и хулителям и их обвинениям. Каждый Святой и Пророк, которые стремились поднять угнетённых и открыть глаза этим слепцам на Величие Бога, были склонны и готовы к Наивысшей Жертвенности. Человеку следует приветствовать несчастье, так как оно предоставляет возможность Пожертвовать всем ради Поддержания Истины и Праведности. Рассматривайте себя как Воплощение Любви и, как Иисус, посвятите свои жизни Служению своим собратьям.

Mandarin, 25.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 25 日

我們該如何慶祝聖誕節這個吉祥的日子?薄伽梵今天慈愛地激勵和指引我們。

上帝是永恆的力量,全能、全知。祂是因和果——是陶工、陶土和罐子。沒有上帝,就不可能有宇宙。祂發出意願,宇宙就發生了。這是祂的遊戲,祂力量的顯現。人是祂的意志、祂的力量、祂的智慧的體現,可是他卻沒有意識到這榮耀,無明的烏雲掩蓋了真相,上帝派遣聖人和先知來揭示真理,並親自化身為阿梵達來喚醒他,讓他解脫。兩千多年前,當狹隘的驕傲和濃厚的無明敗壞了人類時,耶穌降臨為愛與慈悲的化身,來到人類中間,宣揚人生的最高理想。你必須注意耶穌在祂的人生各階段所闡述的教導。祂最先是宣稱「我是上帝的使者」。是的,每個人都必須扮起這個角色,並當一個聖愛和慈善的榜樣。今天,在慶祝聖誕節之際,要記住祂所說的話、祂提供的建議、祂給的警告,並決心沿著祂所設立的道路來過你的生活。祂的話必須烙印在你們心中,你們必須下定決心實踐祂所教導的一切。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1980年12月24日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1TG0CSybtx4H_9KiOwzox-u1ka51aBdPm/view?usp=drivesdk

German, 25.dec.24

25
Jesus wusste, dass alles Gottes Wille ist. Selbst am Kreuz, als er Qualen erlitt, hegte er gegen niemanden einen Groll und
ermahnte seine Begleiter, alle als Werkzeuge seines Willens zu behandeln. „Alle sind eins; seid zu allen gleich.“ Übt diese
Haltung in eurem täglichen Leben.
Sri Sathya Sai Baba, 24.12.1980

Portuguese, 25.dec.24

*Pensamento para o dia 25/12/2024*

Deus é o Poder Eterno, Onipotente, Onisciente. Ele é a causa e a consequência – o oleiro, o barro e o pote. Sem Deus, não haveria Universo. Ele assim quis, e o Universo surgiu. É o Seu Jogo Divino, a manifestação do Seu poder. O ser humano é a personificação da Sua Vontade, do Seu Poder, da Sua Sabedoria, porém não tem consciência dessa glória, pois o véu da ignorância encobre essa verdade. Deus envia sábios, santos e profetas para revelá-la, e Ele próprio vem como um Avatar, como uma Encarnação Divina, para despertar e libertar o ser humano. Há dois mil anos, quando o orgulho mesquinho e a profunda ignorância contaminavam a humanidade, Jesus veio como a personificação do amor e da compaixão. Ele viveu entre nós, promovendo os mais elevados ideais de vida. Vocês devem refletir sobre os ensinamentos que Ele transmitiu em diversos momentos da Sua existência. Inicialmente, declarou: “Eu sou o Mensageiro de Deus”. Sim! Todas as pessoas devem aceitar esse papel e viver como exemplos de Amor Divino e de caridade. No dia de hoje, ao celebrarmos o Natal, lembrem-se das palavras que Ele proferiu, dos conselhos que ofereceu e das advertências que fez, e decidam direcionar a sua vida diária pelo caminho que Ele traçou. Gravem no coração as Suas palavras e tomem a resolução de praticar tudo aquilo que Ele ensinou. _(Discurso Divino, 24 de dezembro de 1980)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

English, 24.dec.24

Man today worships inanimate idols and images but makes no attempt to love his fellow human beings in flesh and blood. This was the first message of Jesus. Though one sees his neighbour every day, he does not choose to love them! How can one believe that such a person can love an invisible God? If you cannot love a fellow human being, visible before your eyes, how can you love what is not visible to you? Not possible! Only one who loves living beings around him can love the invisible Divine. Love must start with love for beings that have form. It must be extended to all beings! This is the primary stage in spirituality. Spirituality does not mean preoccupation with meditation, worship, etc. It involves the total extinction of the animal and demonic qualities in man and the manifestation of his inherent Divinity. When the attachments and hatreds in which man is enveloped are removed, the inherent Divinity in man, the Sat-chit-ananda in him will manifest Itself. – Divine Discourse, Dec 25, 1992

Arabic, 24.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الثلاثاء ٢٤ كانون الأول ٢٠٢٤

اليوم، يعبد الإنسان أصناماً وتماثيل جامدة لكنه لا يبذل أي جهد ليحب إخوانه في الإنسانية الذين يعتبرون من طينته من لحم ودم. هذه كانت الرسالة الأولى ليسوع. على الرغم من أن الإنسان يرى جاره كل يوم، إلا أنه لا يختار أن يحبه! كيف يمكن أن يصدق المرء أن شخصاً كهذا يمكنه أن يحب إلهاً غير مرئي؟ إذا كنت لا تستطيع أن تحب إنساناً قريباً منك وتراه بعينيك، كيف يمكنك أن تحب ما لا يمكنك رؤيته؟ هذا أمر مستحيل! فقط من يحب الكائنات الحية من حوله يمكنه أن يحب الإله غير المرئي. الحب يجب أن يبدأ بحب الكائنات ذات الأشكال الملموسة، ويجب أن يمتد إلى جميع الكائنات! هذه هي المرحلة الأولى في الروحانية. فالروحانية لا تعني الانشغال بالتأمل والعبادة وغيرها. إنها تعني القضاء التام على الصفات الحيوانية والشيطانية داخل الإنسان وتجلي الإلهية الكامنة بداخله. عندما يتم التخلص من التعلقات والكراهية التي تغطي فكر الإنسان، فإن الإلهية الكامنة فيه، فإن غبطة وعي جمال الذات (سات-شيت-أناندا) ستحل بذاتها في قلبه.

ساتيا ساي بابا – ٢٥ كانون الأول ١٩٩٢

Spanish, 24.dec.24

MENSAJE DEL DIA 24 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Hoy el hombre adora ídolos inanimados e imágenes, pero no hace ningún intento por amar a su prójimo de carne y hueso. Este fue el primer mensaje de Jesús. Aunque uno ve a su vecino todos los días, no atina a amarlo. ¿Cómo creer que tal persona pueda amar a un Dios invisible? Si ustedes no pueden amar a un ser humano, visible ante sus ojos, ¿cómo podrían amar lo que no es visible para ustedes? ¡No es posible! Solo quien ama a los seres vivientes que lo rodean puede amar a la invisible Divinidad. El amor debe comenzar por el amor hacia los seres que tienen forma, y debe extenderse a todos los seres. Esta es la primera etapa en la espiritualidad. Espiritualidad no significa preocuparse por la meditación, la adoración, etc. Implica la total extinción de las cualidades animales y demoníacas en el hombre, y la manifestación de su inherente divinidad. Cuando se eliminen los apegos y odios en los que el hombre está envuelto, se manifestará su intrínseca divinidad, el sat-chit-ananda en él.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 25 de diciembre de 1992

Italian, 25.dec.24

25 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Dio è il Potere eterno, onnipotente e onnisciente. Egli è la causa e la conseguenza, è il vasaio, l’argilla e il vaso. Se non ci fosse Dio, l’Universo non potrebbe esistere. Egli ha voluto e l’universo è apparso. L’universo è il Suo gioco, è la manifestazione del Suo potere. L’essere umano incarna la Sua volontà, il Suo potere e la Sua saggezza ma non è consapevole di questa gloria, una nube di ignoranza gli vela la verità. Dio invia i saggi, i santi e i profeti per svelare la Verità e appare Lui stesso in veste di Avatar (Incarnazione Divina) per risvegliarlo e liberarlo. Duemila anni fa, quando l’orgoglio gretto e l’ignoranza profonda contaminavano l’umanità, Gesù è venne in forma di incarnazione dell’Amore e della Compassione e visse tra gli uomini proponendo gli ideali di vita più alti. Voi dovete apprezzare gli insegnamenti che Egli comunicò nelle varie fasi della vita. Per prima cosa dichiarò “Io sono il Messaggero di Dio”. Sì. ogni individuo deve accettare questo ruolo e vivere da esempio della Carità e dell’Amore divini. Oggi, mentre celebriamo il Natale, ricordate le Sue parole, i consigli e gli avvertimenti e decidete di orientare la vita quotidiana sulla strada che Egli ha tracciato. Le Sue parole devono essere impresse nei vostri cuori; voi dovete decidere di mettere in pratica tutto ciò che ha insegnato.



Discorso Divino del24 dicembre 1980

Cristo ha insegnato ad amare tutti gli esseri e a servire tutti con compassione; soltanto praticando questi ideali si può celebrare degnamente la ricorrenza della sua nascita.

Con Amore,
Baba

Italian, 24.dec.24

24 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’uomo di oggi adora le immagini e gli idoli inanimati ma non cerca di amare i suoi simili in carne e ossa. Questo è il primo messaggio di Gesù. L’individuo non sceglie di amare il prossimo nonostante lo veda ogni giorno: come si può credere che una persona simile possa amare un Dio invisibile? Se non riuscite ad amare un vostro simile che avete davanti agli occhi, potete amare ciò che non vedete? Non è possibile: soltanto chi ama gli esseri viventi che lo circondano può amare il Divino invisibile. Per ‘amare’ bisogna cominciare amando gli esseri che hanno forma, poi l’amore deve essere esteso a tutti quelli che esistono. Questo è lo stadio primario della spiritualità. La spiritualità non consiste nel preoccuparsi della meditazione, del culto, ecc.; essa comporta l’eliminazione totale delle caratteristiche animali e demoniache e la manifestazione della Divinità intrinseca. La Divinità inerente, o sat-cit-ananda, si manifesta quando gli attaccamenti e gli odi in cui la persona è avvolta vengono estirpati.



Discorso Divino del 25 dicembre 1992

L’amore cresce con ogni dono d’amore; il cuore che spande l’amore è sempre pieno.

Con Amore,
Baba

Polish, 24.dec.24

24.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Obecnie człowiek oddaje cześć nieożywionym bóstwom i posągom, lecz nie stara się kochać swoich żyjących bliźnich. Takie było pierwsze przesłanie Jezusa. Chociaż człowiek codziennie widzi swoich bliźnich, nie chce ich obdarzać miłością! Jak w takim razie można uwierzyć w to, że pokocha on niewidzialnego Boga? Jeśli nie jesteś w stanie kochać bliźniego, którego widzisz na własne oczy, jak pokochasz to, co jest dla ciebie niewidoczne? To niemożliwe! Jedynie człowiek, który miłuje żywe istoty wokół siebie, może kochać niewidzialnego Boga. Miłość musi zacząć się od miłości do istot posiadających formę. Musi roztaczać się na wszystkie istoty. Jest to pierwszy etap w duchowości. Duchowość nie oznacza podejmowania praktyki medytacji, oddawania czci i tym podobnych praktyk. Wymaga od człowieka całkowitego pozbycia się zwierzęcych i demonicznych cech oraz przejawienia swojej wrodzonej boskości. Gdy przywiązania i niechęci, w które uwikłał się człowiek, zostaną usunięte, przejawi się w nim wrodzona sat-czit-ananda. – Dyskurs z 25.12.1992 r.

-BABA

Russian, 24.dec.24

24-12-2007
Мир состоит из объектов. Он инертен. В бодрствующем состоянии объекты познают чувства. Но чувства также инертны. Глаза, которые видят, уши, которые слышат, язык, который говорит, и нос, который обоняет, – инертны (джада). Фактически, всё тело инертно. Но все эти инертные объекты могут функционировать по причине присутствия Сознания (Чайтаньи) в уме. Соответственно, нам следует осознать, что весь воспринимаемый космос – джада.

Portuguese, 24.dec.24

*Pensamento para o dia 24/12/2024*

Hoje em dia, os seres humanos adoram ídolos e imagens inanimados, porém negligenciam o amor aos seus semelhantes de carne e osso. Essa foi a primeira mensagem de Jesus. Embora eles vejam os seus vizinhos diariamente, amá-los não é a sua escolha! Então, como acreditar que sejam capazes de amar um Deus invisível? Se vocês não conseguem amar o próximo, que é visível, como poderão amar o invisível? Isso é impossível! Somente aquele que ama os seres vivos ao seu redor é capaz de amar o Divino invisível. O amor deve começar pelos seres que têm forma e se expandir para todas as criaturas. Esse é o estágio inicial da espiritualidade. Na verdade, espiritualidade não se resume a práticas como meditação ou adoração. Ela implica na total extinção das qualidades animalescas e demoníacas no ser humano e a manifestação da sua divindade inerente. Quando os apegos e ódios que envolvem o ser humano forem removidos, Sat-chit-ananda, ou seja, Ser – Consciência – Bem-Aventurança, que é a Divindade inerente nele, se manifestará plenamente. _(Discurso Divino, 25 de dezembro de 1992)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 24.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 24 日

欲培養對神真正的愛,要先做到什麼?今天,在慶祝平安夜之際,薄伽梵清楚地指引我們。

今天的人膜拜無生命的偶像和形象,卻不試著去愛有血有肉的人類同胞。愛人類同胞是耶穌的第一個信息。雖然每天都見到鄰居,卻不去愛他們!這樣的人,叫人怎能相信他會愛一位看不見的神呢?如果你不能愛一個在你眼前可見的人類同胞,那你如何能愛那些你看不見的東西?不可能!只有愛周遭眾生的人,才能愛那看不見的神。愛必須從愛有形眾生開始,愛必須擴展到一切眾生!這是靈修的初步。靈修並不意味只顧著冥想、拜神等等,靈修是要完全消除人的獸性和魔性,並讓內在神性展現出來。當籠罩著人的執著和仇恨被消除時,人固有的神性,他內在的 Sat-chit-ananda (真如—識—極樂),就會顯現出來。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1992年12月25日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1Q3wox9KjhyJzfsqQ2ef-heFTvgz-6hxb/view?usp=drivesdk

German, 24.dec.24

24
Jesus kam als die Verkörperung der Liebe und des Mitgefühls und lebte unter den Menschen, indem er die höchsten Ideale des Lebens
vertrat. Ihr müsst auf die Lektionen achten, die er in den verschiedenen Phasen seines Lebens lehrte. „Ich bin der Gesandte Gottes",
erklärte er als erstes. Ja, jeder Einzelne muss diese Rolle annehmen und als Beispiel für die göttliche Liebe und Nächstenliebe leben.
Sri Sathya Sai Baba, 24.12.1980

French, 23.dec.24

Comment devrions-nous pratiquer Dhyana ou la méditation ? Bhagavan nous éclaire avec amour aujourd’hui !

De nos jours, la méditation se limite souvent à la salle de puja. Dès que vous sortez du sanctuaire, vous êtes envahi de toutes sortes d’agitations mentales. C’est pourquoi il a été déclaré : Satatam yoginah (soyez constamment établi dans le yoga). Cela ne signifie pas abandonner toutes les affaires du monde. Poursuivez vos études. Remplissez vos devoirs. Mais dans toutes ces activités, utilisez votre pouvoir de Dharana (le pouvoir de concentration). Ce faisant, vous développez vos pouvoirs de Dhyana (méditation). Dhyana signifie contemplation en un seul point. Même dans la vie quotidienne, lorsque vous êtes d’humeur réfléchie, on vous demande : « Quel type de Dhyana vous faites ? » Dhyana signifie absorption dans la pensée. Elle doit être centrée sur un seul sujet spécifique. Dans le langage védantique, il est décrit comme Salokyam. « Sa » comprend tous les aspects de la Divinité. Salokya signifie absorption dans les pensées de la Divinité. Grâce à Dhyana, vous devez atteindre le sentiment d’unité avec le Divin.

Tiré du Discours Divin du 29 juin 1989.

En vivant dans le monde, faites votre devoir, assumez vos responsabilités, mais restez concentré sur l’objectif ; ne l’oubliez jamais.

Croatian, 23.dec.24

23. prosinca 2024.

Kako trebamo raditi dhyanu ili meditaciju? Bhagavan nas danas s ljubavlju nadahnjuje!

Danas se meditacija često radi samo u prostoriji za puju. Čim netko izađe iz svetišta, puni se svim oblicima mentalnih nemira. Stoga se kaže: satatam yoginah (cijelo vrijeme budite utemeljeni u jogi). To ne znači odustati od svih svjetovnih poslova. Nastavite učiti. Ispunjavajte svoje dužnosti. Ali u svim ovim aktivnostima koriste svoju dharanu (moć koncentracije). U tom procesu razvijate svoje moći dhyane (meditacije).  Dhyana znači jednousmjerena kontemplacija. Čak i u svakodnevnom životu, kad je netko zamišljen, pitaju ga: „Koju dhyanu radiš?“ Dhyana znači udubljenost u misli. Trebate se usredotočiti samo na jednu specifičnu temu. To se u jeziku vedante opisuje kao salokyam. „Sa“ obuhvaća svaki aspekt božanskosti. Salokya znači udubljenost u misli o Bogu. Kroz dhayanu morate postići osjećaj jednote s Bogom.

Božanski govor, 29. siječnja 1989.

Živeći u svijetu ispunite svoju dužnost, izvršite svoju odgovornost, ali zadržite fokus na cilju, nikad to ne zaboravite. (BABA)

Dutch, 23.dec.24

Meditatie beperkt zich tegenwoordig tot de gebedsruimte. Zodra men daaruit tevoorschijn komt, is men één en al onrust. Vandaar de verklaring: ‘Wees altijd gevestigd in yoga’ (Satatam yoginah). Dit betekent niet dat je alle wereldse zaken moet opgeven. Houd je bezig met je studie. Vervul je plichten. Maar gebruik in al deze werkzaamheden je concentratievermogen (dharana). Gaandeweg ontwikkel je het vermogen om te mediteren. Meditatie (dhyana) betekent op één punt gerichte contemplatie. Ook als je in het dagelijks leven in een bedachtzame stemming bent, kun je de vraag krijgen van: ‘Wat ben je aan het mediteren?’ Meditatie betekent dat je in gedachten verzonken bent, waarbij de aandacht wel op slechts één specifiek onderwerp gericht moet zijn. Dit wordt in vedantische taal beschreven als salokya. ‘Sa’ omvat ieder aspect van goddelijkheid. Salokya betekent in gedachten aan God verzonken zijn. Door middel van meditatie moet je het gevoel van eenheid met God bereiken.
– Sathya Sai Baba, 29 juni 1989                 
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Je leeft in de wereld, dus doe je plicht, kwijt je van je verantwoordelijkheid, maar houd de aandacht gericht op het doel; vergeet dat nooit. – Baba
                           

Czech, 23.dec.24

Sáí citát dne
23. 12. 2024
Modlitby za světské cíle nedosáhnou Boha. Dostanou se pouze k těm božstvům, která se zabývají těmito omezenými oblastmi. Boha však dosáhnou všechny modlitby vycházející z čisté lásky, nesobecké dychtivosti po službě a srdce, které je všeobjímající. Bůh je totiž ztělesněním lásky. Víme, že Měsíc musíme vidět pouze skrze měsíční světlo. Stejně tak Boha, který je láska, lze spatřit a uskutečnit pouze skrze lásku. Láska je Bůh, žijte v lásce.

Satja Sáí Bába
Promluva z 24. prosince 1980

Greek, 23.dec.24

Ο διαλογισμός, στις μέρες μας, συχνά περιορίζεται στο δωμάτιο της προσευχής. Μόλις βγαίνει κανείς από  εκεί, κατακλύζεται από   κάθε είδους αναστάτωση. Ως εκ τούτου, έχει δηλωθεί: «Να, είστε εδραιωμένοι στη γιόγκα διαρκώς». Αυτό δεν σημαίνει να εγκαταλείψετε όλες τις εγκόσμιες υποθέσεις. Συνεχίστε τις σπουδές σας. Εκπληρώστε τα καθήκοντά σας. Αλλά σε όλες αυτές τις δραστηριότητες, χρησιμοποιήστε τη δύναμή της συγκέντρωσης. Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, αναπτύσσετε τις δυνάμεις σας στον διαλογισμό. Διαλογισμός σημαίνει εστίαση στον στοχασμό του Θεού. Ακόμη και στην καθημερινή ζωή, όταν κάποιος έχει μια στοχαστική διάθεση, τον ρωτούν: «Τι είδους διαλογισμό κάνεις;» Διαλογισμός σημαίνει το να είστε απορροφημένοι στον στοχασμό. Θα πρέπει να επικεντρώνεστε μόνο σε ένα συγκεκριμένο θέμα. Αυτό περιγράφεται στη Βεδαντική γλώσσα ως Salokyam. Το Sa περιλαμβάνει κάθε πτυχή του Θείου. Salokyam σημαίνει απορρόφηση στον στοχασμό του Θεού. Μέσω του διαλογισμού πρέπει να επιτύχετε την αίσθηση της ενότητας με τον Θεό.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 29 Ιουνίου 1989

Italian, 23.dec.24

23 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Al giorno d’oggi, la meditazione è confinata spesso alla stanza delle preghiere e, appena si esce dal piccolo santuario, ci si trova pieni di agitazioni mentali di ogni tipo. Per questo, è stato raccomandato: Sii sempre nello yoga (satatam yoginah). Questo non significa rinunciare agli affari mondani; continuate a studiare e a compiere i vostri doveri ma fatelo usando il potere della concentrazione (dharana) in tutte le attività. In questo modo, svilupperete i poteri della meditazione (dhyana). Dhyana significa contemplazione unidirezionale. Nella vita quotidiana, a chi è in uno stato d’animo riflessivo viene chiesto: “Cosa stai meditando?”. Dhyana significa essere assorti nel pensiero e questo pensiero deve essere centrato su un solo argomento. Nel linguaggio vedantico, ciò viene descritto come Salokyam di cui “Sa” comprende ogni aspetto della Divinità. Salokya significa assorbimento nei pensieri sulla Divinità. Attraverso la meditazione si deve raggiungere il senso di unità col Divino.



Discorso Divino del 29 giugno 1989

Mentre vivete nel mondo, fate il vostro dovere e onorate le vostre responsabilità ma mantenete l’attenzione sulla meta. Non dimenticatela mai.

Con Amore,
Baba

Croatian, 22.dec.24

22. prosinca 2024.

Zašto ne trebamo težiti i žudjeti samo za svjetovnom srećom? Što treba biti naš primarni cilj u životu? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju.

Ostvarile se sitne želje zbog kojih se sada molite Bogu ili ne; ostvarili se ili ne planovi za razvoj i napredak koje stavljate pred Boga; sve to uopće nije važno. Primarni cilj treba biti da ovladate sobom, da održavate intimnu i stalnu komunikaciju s Bogom koji je u vama kao i u Svemiru kojega ste dio. Prihvatite razočaranja jer vas osnažuju i testiraju vašu snagu. Zlato koje se talilo u vatri, ispred zlatara s njegovom puhalicom, reklo mu je: “Ne raduj se kad me staviš u vatru, rastalim se i iz mene se odstrani nečistoća. Zapamti da sam svakim trenutkom sve čišće i vrijednije, a sve što ti dobivaš za svoju bol jest dim u lice i čađa na ruci!“ Nikad ne odustajte od Boga, smatrajući Ga odgovornim za svoje bolesti; radije vjerujte da vas te bolesti približavaju Bogu, potiču vas da Ga zazivate uvijek kad ste u nevolji.

Božanski govor, 12. svibnja 1970.

Ljubav koja dolazi iz poklonikova srca mora neometano teći do Boga. Mora biti potpuno otporna na životne nemire.  (BABA) 

Spanish, 23.dec.24

MENSAJE DEL DIA 23 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En la actualidad, la meditación está confinada a la sala de puja. Tan pronto como uno emerge de este santuario, se llena de todo tipo de agitaciones mentales. Por ello, ha sido declarado: “Sathatham yoginah” (Permanezcan establecidos en el yoga todo el tiempo). Esto no significa que renuncien a todos los asuntos mundanos. Prosigan sus estudios. Completen sus tareas. Pero en todas estas actividades, utilicen el poder de su Dharana (el poder de la concentración), y en el proceso, desarrollan sus poderes de Dhyana (meditación). Dhyana significa la contemplación en un solo punto. Incluso en la vida cotidiana, cuando uno está en una actitud reflexiva, se le pregunta: “¿cuál es el Dhyana que estás haciendo?” Dhyana representa abstracción en el pensamiento. Debe estar centrada en solo un tema específico. En el habla del vedanta esto es descripto como Salokyam. “Sa” comprende todos los aspectos de la Divinidad. Salokya significa: absorto en los pensamientos de la Divinidad. A través de Dhyana ustedes deben alcanzar el sentido de unidad con la Divinidad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 29 de junio de 1989).

Polish, 23.dec.24

23.12.2024 r.

MYŚL DNIA

Obecnie medytację często ogranicza się do pokoju pudży. Kiedy medytujący opuszcza to pomieszczenie, napełnia się wszelkiego rodzaju pobudzającymi myślami. Z tego powodu powiedziano: Trwaj w jodze przez cały czas (Sathatham joginah). Nie oznacza to porzucenia doczesnych spraw. Kontynuuj studia. Wypełniaj swoje obowiązki. Jednak we wszystkich tych czynnościach używaj swojej mocy koncentracji (dharany). W ten sposób rozwiniesz moce medytacji (dhjany). Dhjana oznacza kontemplację skupioną na jednym obiekcie. Nawet w życiu codziennym, gdy ktoś jest zamyślony, pyta się go: “Jaką dhjanę wykonujesz?”. Dhjana oznacza zaabsorbowanie myśli. Należy być skoncentrowanym tylko na jednej określonej rzeczy. Jest to opisane w języku wedanty jako salokjam. Sylaba ‘sa’ obejmuje każdy aspekt boskości. Salokja to zaabsorbowanie myśli Bogiem. Praktykując dhjanę musisz osiągnąć poczucie jedności z Bogiem. – Dyskurs z 29.06.1989 r.

-BABA

Russian, 23.dec.24

23-12-2007
Бог представлен в каждом человеческом существе как Семя. Чтобы стать растением, семени необходимы земля и вода. Подобным же образом, чтобы Божественное Семя в человеке выросло и развилось в цветок Бытия-Сознания-Блаженства (Сат-Чит-Ананды), ему необходимы Преданность (Бхакти) и Глубокая Вера (Шраддха). Недостаточно, если человек просто обратит ум к Богу. Он должен стремиться ощутить Присутствие Божественного в каждой частице и в каждом моменте. Человек должен наполнить ум Чистыми и Священными мыслями.

German, 23.dec.24

23
Gebete mit weltlichen Absichten erreichen Gott nicht. Sie erreichen nur jene Gottheiten, die sich mit solchen begrenzten Bereichen
befassen. Aber alle Gebete, die aus reiner Liebe, selbstlosem Eifer zum Dienen, und mit einem Herzen, das alles einschließt, entstehen,
werden Gott erreichen. Denn Gott ist die Verkörperung der Liebe selbst. Wir wissen, dass wir den Mond nur durch das Mondlicht sehen
können. So kann auch Gott, der die Liebe ist, nur durch die Liebe gesehen und verwirklicht werden. Liebe ist Gott, lebt in Liebe.
Sri Sathya Sai Baba, 24.12.1980

Mandarin, 23.dec.24

賽的啟發 2024 年 12 月 23 日

我們該如何修習禪定,亦即冥想?薄伽梵今天慈愛地啟發我們!

如今,冥想通常僅限於神堂。一出神堂,心裡就充滿了各種躁動。因此,有句話說:Satatam yoginah(時時安住在瑜伽中)。這並不意味著放棄所有世俗事務。繼續你的學業,履行你的職責。但在所有這些活動中,都運用你的 Dharana 力量(專注的力量)。在此過程中,你會發展 出Dhyana(冥想,禪定)的力量。 Dhyana 的意思是一心專注的沉思。即使在日常生活中,當一個人處於沉思狀態時,也會被問到:「你正在做什麼樣的冥想?」冥想的意思是全神貫注於思惟,它應該只專注於一個特定的主題,這在吠檀多的術語中被描述為Salokyam: “Sa” 包含了神性的每個方面,Salokya意為全神貫注於對神性的思惟。你要透過禪定達到與道合一的感覺。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1989年6月29日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1xuBotIzo1ifGFZ6oc7KV5atKrtJ6Jgu3/view?usp=drivesdk

Portuguese, 23.dec.24

*Pensamento para o dia 23/12/2024*

A meditação, hoje em dia, muitas vezes se restringe ao aposento no qual se realizam rituais de adoração. Assim que saem desse santuário, as pessoas são envolvidas por todo tipo de agitação mental. Por esse motivo é que declara um texto sagrado: “Permaneçam continuamente estabelecidos em ioga, ou seja, em união com o Divino”. Isso não significa abandonar todas as atividades mundanas. Prossigam com os seus estudos, cumpram os seus deveres. No entanto, em todas essas atividades, utilizem o seu poder de concentração. Nesse processo, vocês desenvolvem o seu poder de meditar. Meditação significa contemplação unidirecionada. Mesmo na vida diária, quando alguém se encontra em um estado reflexivo, é comum perguntarem: “Em que está meditando?” A meditação consiste em estar completamente absorto em pensamento. Ela deve se concentrar em um único objeto específico. Na filosofia Vedanta, chama-se a isso de “salokya”. A sílaba “sa” abrange todos os aspectos da Divindade, e a palavra “salokya” tem o significado de completa absorção em pensamentos sobre a Divindade. Vocês devem, por meio da meditação, alcançar o sentido de unicidade com o Divino. _(Discurso Divino, 29 de junho de 1989)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

English, 23.dec.24

Meditation, these days, is often confined to the puja room. As soon as one emerges from the shrine, one is filled with all sorts of mental agitations. Hence, it has been declared: Satatam yoginah (Be established in yoga all the time). This does not mean giving up all worldly affairs. Pursue your studies. Fulfill your duties. But in all these activities, use your Dharana power (the power of concentration). In the process, you develop your powers of Dhyana (meditation). Dhyana means single-pointed contemplation. Even in daily life, when one is in a reflective mood, he is asked: “What is the Dhyana you are doing?” Dhyana means absorption in thought. It should be centred on only one specific subject. This is described in Vedantic parlance as Salokyam. “Sa” comprehends every aspect of Divinity. Salokya means absorption in the thoughts of Divinity. Through Dhyana you have to achieve the sense of oneness with the Divine. – Divine Discourse, Jun 29, 1989.

Arabic, 23.dec.24

الحكمة المكتوبة على لوح مدينة السلام براشانتي نيلايام لهذا اليوم – الإثنين ٢٣ كانون الأول ٢٠٢٤

التأمل في هذه الأيام غالباً ما يقتصر على غرفة العبادة. ولكن بمجرد أن يخرج الإنسان من المعبد، يمتلئ ذهنه بمختلف الاضطرابات والأفكار المتناقضة. ولذلك قيل: ساتاتام يوغينه (كن متجذراً في حالة اليوغا طوال الوقت). هذا لا يعني التخلي عن كل الشؤون الدنيوية. استمر في دراستك، و قم بأداء واجباتك، ولكن في كل هذه الأنشطة، استخدم قوة تركيزك (دهارانا). خلال هذا، تطور قدراتك في التأمل (دهايانا). التأمل (دهايانا) يعني التفكير المتعمق والمركز. حتى في الحياة اليومية، عندما يكون الشخص في حالة تأملية، يُسأل أحياناً: “ما هو التأمل الذي تقوم به؟” التأمل يعني الانغماس في التفكير، ويجب أن يركز على موضوع واحد محدد فقط. في المصطلحات الفيدانتية، يُشار إلى هذا بمفهوم سالوكيم. كلمة “سا” تشمل كل جوانب الإلهية. وسالوكيم تعني الانغماس في أفكار الإلهية. من خلال التأمل، يجب أن تحقق شعور الأحدانية مع الإله.

ساتيا ساي بابا – ٢٩ حزيران ١٩٨٩

Italian, 22.dec.24

22 Dicembre 2024
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Lasciate che i desideri dappoco per i quali vi rivolgete a Dio si realizzino o meno e così anche i piani di promozione e di progresso che ponete davanti a Lui: non sono poi così importanti. L’obiettivo primario deve essere quello di diventare padroni di voi stessi, di mantenere una comunione intima e costante col Divino che è in voi e nell’Universo di cui fate parte. Accogliete le delusioni poiché vi temprano e mettono alla prova la vostra forza d’animo. L’oro, che si scioglieva nel fuoco davanti all’orafo con il suo cannello, disse: “Non esultare quando mi metti al fuoco: io vengo fuso e la lega si separa da me ma ricordati che io divento in ogni momento più puro e più prezioso mentre tutto ciò che tu ottieni per le fatiche che fai è il fumo in faccia e la fuliggine in mano”. Non rinunciate mai a Dio ritenendolo responsabile dei vostri malesseri, credete piuttosto che essi vi avvicinino a Lui facendovelo invocare nelle difficoltà.



Discorso Divino del 12 maggio 1970

L’amore che proviene dal cuore del devoto deve fluire verso Dio senza ostacoli e le vicissitudini della vita non devono coinvolgerlo affatto.

Con Amore,
Baba

Greek, 22.dec.24

Mη νοιάζεστε αν οι ασήμαντες επιθυμίες για τις οποίες τώρα πλησιάζετε τον Θεό θα πραγματοποιηθούν ή όχι. Μη νοιάζεστε αν τα σχέδια για προαγωγή και πρόοδο που θέτετε ενώπιον του Θεού, θα εκπληρωθούν ή όχι. Δεν είναι τόσο σημαντικά τελικά. Ο πρωταρχικός στόχος πρέπει να είναι το να γίνετε κύριοι του εαυτού σας και να έχετε στενή και συνεχή επικοινωνία με τον Θεό που βρίσκεται μέσα σας όπως και στο Σύμπαν του οποίου είστε μέρος. Καλωσορίστε τις απογοητεύσεις, γιατί σας σκληραίνουν και δοκιμάζουν το σθένος σας. Το χρυσάφι που έλιωνε στη φωτιά, μπροστά στον χρυσοχόο με το φυσητήρι του, είπε: «Μη χαίρεσαι όταν με ρίχνεις στη φωτιά και λιώνω και μετατρέπομαι σε κράμα. Θυμήσου ότι γίνομαι πιο αγνό και πολύτιμο την κάθε στιγμή, ενώ εσύ το μόνο που παίρνεις για τους κόπους σου είναι καπνός στο πρόσωπο και στάχτη στα χέρια!» Μην εγκαταλείπετε ποτέ τον Θεό, θεωρώντας Τον υπεύθυνο για τα δεινά σας. Πιστέψτε μάλλον ότι τα δεινά σας τραβούν πιο κοντά στον Θεό, κάνοντάς σας να Τον καλείτε πάντα όταν βρίσκεστε σε δύσκολη θέση.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Μαΐου 1970

French, 22.dec.24

Pourquoi ne devrions-nous pas rechercher et désirer uniquement le bonheur terrestre ? Quel devrait être notre objectif principal dans la vie ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui.

Que les désirs mesquins pour lesquels vous vous adressez maintenant à Dieu se réalisent ou non ; que les projets de promotion et de progrès que vous présentez à Dieu se réalisent ou non ; ils ne sont pas si importants après tout. Le but premier doit être de devenir maîtres de vous-mêmes, d’entretenir une communion intime et constante avec le Divin qui est en vous aussi bien que dans l’Univers dont vous faites partie. Accueillez les déceptions, car elles vous endurcissent et mettent votre force d’âme à l’épreuve. L’or qui fondait dans le feu, dit à l’orfèvre alors que ce dernier tenait le chalumeau et soufflait « Ne te réjouis pas lorsque tu me jettes dans le feu et que je suis fondu et que l’alliage est retiré de moi. Souviens-toi que je suis rendu plus pur et plus précieux à chaque instant, alors que tout ce que tu reçois pour tes efforts est de la fumée au visage et de la suie dans la main ! » N’abandonnez jamais Dieu, en le tenant pour responsable de tes maux ; croyez plutôt que les maux vous rapprochent de Dieu, car vous faites toujours appel à Lui lorsque vous êtes en difficulté.

Tiré du Discours Divin du 12 mai 1970.

L’amour qui vient du cœur du fidèle doit s’écouler sans entrave vers Dieu. Il doit être totalement imperméable aux vicissitudes de la vie.

Spanish, 22.dec.24

MENSAJE DEL DIA 22 de diciembre de 2024

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Que los deseos mezquinos por los que ahora se acercan a Dios se realicen o no, y, que los planes para ser promovidos y progresar que colocan ante Dios se cumplan o no, en definitiva, no es tan importante. El objetivo primordial debe ser convertirse en amos de ustedes mismos, para mantener una comunión íntima y constante con la Divinidad que está en ustedes y en el universo del cual son parte. Den la bienvenida a las decepciones, ya que los endurecen y prueban su fortaleza. El oro que se fundía en el fuego, ante el orfebre con su soplador, le dijo: ” No te regocijes al arrojarme al fuego, y sea fundido y me quiten la aleación. Recuerda que yo quedo más puro y más valioso a cada paso, aunque todo lo que recibas por tus esfuerzos sea humo en la cara y hollín en la mano”. Nunca abandonen a Dios, haciéndolo responsable por sus desgracias. En cambio, crean que los llevan más cerca de Dios, obligándolos a llamarlo, siempre que están en dificultades. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 12 de mayo de 1970).