Polish, 24.oct.25

24.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Młodość to etap, na którym człowiek ekscytuje się wieloma rzeczami. Należy kontrolować te uczucia i emocje dzięki recytacji imienia Boga. Powiedz sobie: “Takie nieświęte myśli nie są dla mnie dobre i właściwe. Są to tylko przemijające chmury; pojawiają się i znikają. Moje życie jest wieczne, a te myśli są ulotne jak przemijające chmury”. Serce jest jak niebo, umysł to księżyc, a intelekt to słońce. Chmury myśli pojawiają się na niebie serca i przesłaniają słońce i księżyc. Czasami w młodym wieku pojawiają się bardzo gęste chmury myśli. Wtedy nie widać słońca ani księżyca. Ale jak długo słońce lub księżyc pozostaną niewidoczne? Tylko przez kilka chwil, ponieważ myśli są jak przemijające chmury. Bądź cierpliwy, a chmury same się rozproszą. Zachowaj cierpliwość. Nie śpiesz się. Pośpiech przynosi stratę. Strata powoduje zmartwienie, więc nie śpiesz się. Pośpiech nie jest dobry, szczególnie w młodym wieku; zachowaj spokój (śantam). Nie ma innego dobra niż spokój. Dlatego Tjagaradża mówił: “Można być ascetą lub filozofem, ale nie można osiągnąć szczęścia bez spokoju”. Spokój jest bardzo ważny w życiu, zarówno na poziomie ciała, jak i umysłu. – Dyskurs z 24.06.1996 r.

Russian, 24.oct.25

24-10-2008
То, что мы видим, есть не что иное, как наше собственное творение. Опыт переживания мира – всего лишь проекция нашего ума и отражение наших мыслей. Какова мысль, таково и видение. Цвет очков, которые вы одеваете, определяет цвет, в котором вещи видятся вам. Если вы одеваете красные очки, всё будет казаться красным. Если вы одеваете зелёные очки, всё будет казаться зелёным. Чистые мысли позволяют видеть мир чистым. Если вы смотрите на вещи с Любовью (Премой), с Любящим Сердцем, всё творение будет казаться вам отражением Премы.

Greek, 23.oct.25

Δεχθείτε ό,τι σας δίνει ο Θεός. Αποδεχθείτε ό,τι κάνει. Μη διερευνάτε αν είναι καλό ή όχι. Αυτό που μπορεί να θεωρείτε ως κακό, μπορεί τελικά να αποδειχθεί καλό. Όταν υποφέρετε από ελονοσία, ο γιατρός θα σας δώσει μείγμα κινίνης που είναι πολύ πικρό. Το φάρμακο μπορεί να είναι πικρό, αλλά η επίδρασή του θα είναι καλή για σας επειδή θα θεραπεύσει την ασθένειά σας. Αρχικά, μπορεί να δυσκολευτείτε πολύ με την αφοσίωση. Αλλά ποτέ δεν πρέπει να εγκαταλείψετε την απόφασή σας λόγω του φόβου των δυσκολιών. Πολλές ευγενικές ψυχές πέρασαν πολλές δυσκολίες και εφάρμοσαν σκληρές πειθαρχίες για να πραγματώσουν τον Θεό. Η χαρά βρίσκεται ανάμεσα σε δύο πόνους. Χωρίς πόνο, δεν μπορεί να υπάρξει χαρά. Θα βιώσετε πραγματική ευτυχία μόνο αφού περάσετε δυσκολίες. Θα σας δώσει το ζαχαροκάλαμο τον γλυκό χυμό του απλώς ζητώντας τον ή θα πρέπει να το συνθλίψετε για να τον βγάλετε; Το διαμάντι θα αποκτήσει πραγματική αξία μόνο μετά από πολλές κοπές. Χωρίς κόψιμο, η αξία του θα είναι μικρή. Μπορείτε  να φτιάξετε όμορφα κοσμήματα μόνο όταν βάλετε τον χρυσό στη φωτιά και τον χτυπήσετε με ένα σφυρί. Ομοίως, μπορείτε να βιώσετε  θεϊκή ευδαιμονία μόνο όταν αναπτύξετε θεϊκή αγάπη χωρίς να νοιάζεστε για την κριτική των άλλων και υπομένοντας όλες τις δυσκολίες.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 20 Ιουνίου 1996

Czech, 23.oct.25

Sáí citát dne
23. 10. 2025
Ať je plamen vaší lásky stálý, nikoli mihotající. Není větší duchovní praxe než láska. To je duchovní praxe, kterou si musíte osvojit. To je božská praxe.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. října 2004

Croatian, 23.oct.25

23. listopada 2025.

Zašto ne smijem dopustiti da nas nevolje i patnje uzdrmaju u vjeri? Bhagavan nam to danas s ljubavlju objašnjava i nadahnjuje nas.

Prihvatite sve što vam Bog daje. Prihvatite sve što On čini. Ne pitajte je li to dobro ili loše. Ono što vam se sada može činiti lošim, na kraju se može pokazati kao dobro. Kad bolujete od malarije, liječnik vam daje mješavinu s kininom koja je vrlo gorka. Lijek je možda gorak, ali njegovo djelovanje će biti blagotvorno za vas, jer on liječi vašu bolest. Isprva vam se odanost (bhakti) može činiti vrlo teškom. Ali nikad ne smijete odustati zbog straha od poteškoća. Mnogi plemeniti ljudi prošli su kroz velike kušnje i podnijeli stroge pokore da bi dostigli Božanskost. Užitak se nalazi između dvije boli. Bez boli ne može biti ni radosti. Istinsku sreću ćete doživjeti tek nakon što prebrodite teškoće. Hoće li vam šećerna trska dati slatki sok samo zato što je zamolite? Ne – morate je zdrobiti da biste iz nje izvukli sok. Dijamant dobiva svoju pravu vrijednost tek nakon brojnih rezanja. Bez rezanja on ima malu vrijednost. Isto tako prekrasan nakit možete načiniti samo ako zlato stavite u vatru i potom ga kujete čekićem. Na isti način božansku blaženost možete iskusiti jedino kad razvijete božansku ljubav, ne mareći za tuđe osude i hrabro podnoseći sve teškoće.

Božanski govor, 20. lipnja 1996.

Mudrac ništa ne traži od Boga, nego sve prepušta Bogu.

BABA

Italian, 23.oct.25

PdG del 23 Ottobre 2025

Accettate quello che Dio vi dà. Accettate qualunque cosa Egli faccia. Non domandatevi se sia buona o meno. Quello che potreste considerare come cattivo, il suo risultato potrebbe rivelarsi buono. Quando soffrite di febbre malarica, il medico vi somministrerà una mistura di chinino, che è molto amara. La medicina può essere amara, ma il suo effetto sarà benefico per voi, poiché guarirà la vostra malattia.

Inizialmente, potreste trovare molto difficile la devozione. Ma non dovreste mai abbandonare il vostro proposito per timore delle difficoltà. Molte persone nobili affrontarono numerose difficoltà e compirono intense penitenze per raggiungere la Divinità. Il piacere si trova tra due dolori. Senza dolore non può esserci piacere. Sperimenterete una vera felicità solo dopo aver affrontato le difficoltà.

La canna da zucchero vi darà forse lo zucchero integrale semplicemente chiedendolo, senza schiacciarla ed estrarne il succo? Il diamante acquisterà un vero valore solo dopo molti tagli. Senza essere tagliato avrà poco valore. Potete preparare gioielli bellissimi solo quando mettete l’oro nel fuoco e lo battete con un martello. Similmente, potrete sperimentare la beatitudine divina solo quando svilupperete l’Amore divino senza curarvi delle critiche altrui e sopportando tutte le difficoltà.

— Discorso Divino del 20 Giugno 1996

Spanish, 23.oct.25

MENSAJE DEL DIA 23 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Acepten lo que Dios les da. Acepten todo lo que Él haga. No cuestionen si es bueno o no. Lo que ustedes consideren como malo puede resultar en algo bueno. Cuando padecen de la fiebre Malaria, el doctor les prescribe una mezcla de quinina que es muy amarga. El remedio puede ser amargo, pero su efecto será bueno porque les curará su enfermedad. Al comienzo, pueden encontrar que la devoción es muy difícil. Pero nunca deben renunciar a su resolución por temor a las dificultades. Muchos personajes nobles experimentaron dificultades y llevaron a cabo intensas penitencias para alcanzar la divinidad. El placer yace entre dos dolores. Sin dolor, no puede haber placer. Ustedes solo experimentarán la felicidad verdadera luego de dificultades. ¿Les dará el azúcar mascabo, la caña tan solo pidiéndoselo, sin aplastarla y extraerlo? El diamante ganará verdadero valor luego de muchos cortes. Sin cortes, tendrá poco valor. Pueden hacer joyas hermosas tan solo cuando ponen el oro en el fuego y lo golpean con un martillo. Del mismo modo, podrán experimentar la bienaventuranza divina cuando desarrollen ‘amor divino’ sin preocuparse por las críticas de los demás y soportando todas las dificultades. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso el 20 de junio de 1996).

French, 23.oct.25

Pourquoi ne devrions-nous pas laisser les ennuis et les tribulations perturber notre foi ? Bhagavan nous l’explique et nous enthousiasme avec amour aujourd’hui.



Acceptez ce que Dieu vous donne. Acceptez tout ce qu’Il fait. Ne vous demandez pas si c’est bon ou non. Ce que vous considérez peut-être comme mauvais, son résultat peut s’avérer bon. Lorsque vous souffrez de fièvre paludique, le médecin vous donnera un mélange de quinine très amer. Le médicament peut être amer, mais son effet sera bon sur vous car il guérira votre maladie. Au début, vous pouvez trouver la dévotion très difficile. Mais vous ne devriez jamais abandonner votre détermination par peur des difficultés. De nombreuses personnes nobles ont connu de nombreuses difficultés et ont accompli une pénitence intense pour atteindre la Divinité. Le plaisir se situe entre deux douleurs. Sans douleur, il ne peut y avoir de plaisir. Vous ne ressentirez un véritable bonheur qu’après avoir connu des difficultés. La canne à sucre vous donnera-t-elle du jaggery simplement en la demandant, à moins que vous ne l’écrasiez et n’en extrayiez le jus ? Le diamant ne gagnera sa valeur réelle qu’après de nombreux facettages. Sans le tailler, il aura peu de valeur. Vous ne pouvez préparer de beaux bijoux qu’en mettant l’or au feu et en le frappant avec un marteau. De même, vous ne pouvez expérimenter la félicité divine que lorsque vous développez l’amour divin sans vous soucier des critiques des autres et sans supporter toutes les difficultés.



Tiré du « Discours Divin du 20 juin 1996 »



L’homme sage ne cherchera rien de Dieu, mais abandonnera tout à Dieu.

Dutch, 23.oct.25

Aanvaard wat God je geeft. Aanvaard alles wat Hij doet. Vraag je niet af of het al of niet goed is. Wat jij als slecht beschouwt, kan uiteindelijk juist goed blijken te zijn. Wanneer je aan malaria lijdt, geeft de arts je een kinine-mengsel dat erg bitter smaakt. Het medicijn mag dan bitter zijn, maar het werkt goed, want het geneest je ziekte. In het begin vind je toewijding misschien moeilijk. Geef je voornemen echter nooit op uit angst voor moeilijkheden. Veel voortreffelijke mensen hebben talloze ontberingen doorstaan en zich aan strenge discipline onderworpen om goddelijkheid te bereiken. Plezier is de tijd tussen twee pijnen. Zonder pijn kan er geen plezier bestaan. Je zult pas echt geluk ervaren nadat je moeilijkheden hebt doorgemaakt. Zal het suikerriet je suiker geven als je er alleen om vraagt, zonder het te kneuzen en het sap eruit te persen? De diamant krijgt pas echt waarde na veel slijpen; zonder dat is hij weinig waard. Je kunt alleen prachtige sieraden maken door goud in het vuur te verhitten en met een hamer te smeden. Zo kun je ook alleen goddelijke gelukzaligheid ervaren door goddelijke liefde te ontwikkelen en alle moeilijkheden met geduld te verdragen, zonder je iets aan te trekken van de kritiek van anderen.
– Sri Sathya Sai, 20 juni 1996

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Een wijs mens vraagt niets van God, maar laat alles aan God over. – Baba

German, 23.oct.25

23
Lasst die Flamme eurer Liebe beständig sein und nicht flackern. Es gibt keine größere spirituelle Praxis als die Liebe. Das ist die
spirituelle Praxis, die ihr übernehmen müsst. Das ist göttliche Praxis.
Sri Sathya Sai Baba, 25.10.2004

Portuguese, 23.oct.25

*Pensamento para o dia 23/10/2025*

Recebam o que Deus lhes concede e aceitem tudo o que Ele faz, sem questionar se é bom ou ruim. Aquilo que hoje lhes parece desfavorável pode, no final, se revelar benéfico. Quando alguém tem febre em decorrência da malária, o médico lhe prescreve uma mistura de quinino bem amarga, mas eficaz no resultado, pois cura a doença. Inicialmente, a devoção pode parecer algo muito complexo, porém nunca se deve abandonar a sua prática por temer dificuldades. Muitas almas nobres passaram por grandes provações e realizaram intensa penitência para alcançar a Divindade. O prazer é apenas um intervalo entre duas dores. Sem dor, não pode haver prazer. Só se experimenta a verdadeira felicidade após superar provações. Por acaso bastará um simples pedido para que a cana lhes forneça açúcar mascavo ou será necessário que a esmaguem para lhe extrair o caldo? Um diamante adquire real valor depois de ser submetido a muitas lapidações; sem esse processo, ele pouco valerá. Não é possível usar o ouro para fabricar lindas joias sem purificá-lo pelo fogo e moldá-lo com um martelo. Similarmente, vocês só vivenciarão a divina bem-aventurança se cultivarem o verdadeiro amor, não dando importância às críticas alheias e suportando todas as dificuldades. _(Discurso Divino, 20 de junho de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 23.oct.25

23.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Zaakceptuj to, co daje ci Bóg. Zaakceptuj wszystko, co On czyni. Nie podawaj w wątpliwość, czy jest to dobre czy nie. To, co uważasz za złe, może okazać się dobre. Jeśli cierpisz na malarię, lekarz poda ci mieszankę chininy, która jest bardzo gorzka. Lekarstwo może być gorzkie, ale jego działanie będzie dla ciebie dobre, ponieważ wyleczy twoją chorobę. Na początku oddanie może wydawać ci się bardzo trudne. Jednak nie powinieneś porzucać swoich postanowień z powodu lęku przed trudnościami. Wiele szlachetnych osób zaznało licznych trudności i wykonywało intensywną ascezę, aby osiągnąć boskość. Przyjemność znajduje się między dwoma bólami. Bez bólu nie będzie przyjemności. Prawdziwego szczęścia doświadczysz, gdy przejdziesz przez trudności. Czy trzcina cukrowa da ci cukier, gdy ją o to poprosisz, chyba że ją zgnieciesz i wyciśniesz sok? Diament zyska prawdziwą wartość dopiero po wielu cięciach. Diament bez cięcia będzie miał niewielką wartość. Piękne klejnoty wykonasz wtedy, gdy wrzucisz złoto do ognia i uderzysz je młotkiem. Podobnie, boskiej błogości doświadczysz wtedy, gdy rozwiniesz boską miłość, nie przejmując się krytyką innych i znosząc wszystkie trudności. – Dyskurs z 20.06.1996 r.

Russian, 23.oct.25

23-10-2008
Воспитание глубокого Интереса в Духовной сфере представляет собой начальный этап. Но одного интереса недостаточно. Необходимо предпринять усилия для Осознания Духовной цели. Искателю следует постичь Основополагающие Истины Духовного поиска, а также следует практиковать эти Истины. Только тогда можно будет обрести плод Знания в виде Осознания Божественного. Поиски Высшего Знания требуют Преданности, а вознаграждением за них станет Высшее Счастье.

Greek, 22.oct.25

Η σημασία των τριών γραμμάτων στο όνομα Sai πρέπει να γίνει κατανοητή. Το “S” σημαίνει Υπηρεσία (Service). Το “A” σημαίνει Λατρεία (Adoration) . Το “I” σημαίνει Φώτιση (Illumination). Αυτά τα τρία αντιπροσωπεύουν τη Δράση, την Αφοσίωση και την Σοφία, αντίστοιχα. Ο Σάι διδάσκει αυτά τα τρία. Και οι τρεις έννοιες είναι εξίσου σημαντικές. Ο Σάι είναι ένας συνδυασμός των τριών πνευματικών μονοπατιών της Δράσης, της Αφοσίωσης και της Σοφίας. Όπως ακριβώς ο πρωταρχικός ήχος αποτελείται από τα τρία γράμματα “A”, “U”, “M” (OM), ο Σάι αντιπροσωπεύει το τρίπτυχο της πνευματικής άσκησης. Στην οργάνωση του Σάι, αυτή η τριπλή άσκηση πρέπει να γίνει σωστά κατανοητή. Εκείνοι που προσφέρουν ανιδιοτελή υπηρεσία πρέπει να αναπτύξουν την αγάπη εντός τους, να τη μοιραστούν με άλλους και να γεμίσουν ολόκληρο τον κόσμο με αγάπη. Η αληθινή αγάπη πρέπει να διακρίνεται από τις προσκολλήσεις διαφόρων ειδών. Αυτή η αγάπη είναι συνώνυμη με τον Θεό. Η αγάπη είναι Θεός. Ζήστε με αγάπη. Η αγάπη του Θεού πηγάζει από τα βάθη της καρδιάς. Οι προσφέροντες υπηρεσία πρέπει να κατανοήσουν αυτήν την αγάπη και να παρέχουν τη βοήθειά τους με το σωστό πνεύμα σε όλους τους ανθρώπους.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Οκτωβρίου 1965

French, 22.oct.25

En tant que ceux qui servent au nom de Sai, quel devrait être l’esprit dans lequel nous devons entreprendre notre service ? Bhagavan nous le rappelle en attirant notre attention sur la signification de son nom divin.



La signification des trois lettres formant le nom « Sai » doit être comprise. « S » signifie Service. « A » signifie Adoration. « I » signifie Illumination. Ces trois lettres représentent respectivement Karma, Bhakti et Jnana. Sai enseigne ces trois choses-là. Ces trois concepts sont tout aussi importants. Sai est une combinaison des trois chemins spirituels d’action, de dévotion et de sagesse. Tout comme le son du Pranava est composé des trois lettres « A », « U », « M » (OM), Sai représente les triples formes de sadhana spirituelle. Dans l’organisation Sai, ce triple exercice doit être bien compris. Les Sai sevaks doivent développer l’amour en eux, le partager avec les autres et remplir le monde entier d’amour. Le véritable amour doit être distingué des attachements de toutes sortes. Cet amour est synonyme de Dieu. L’amour est Dieu. Vivez dans l’amour. L’amour de Dieu vient du plus profond du cœur. Les Sai Sevaks devraient comprendre cet amour et rendre service dans le bon état d’esprit à toute l’humanité.



Tiré du « Discours Divin du 18 novembre 1995 »



L’objectif du Seva (service social) est de raffiner votre propre bonne nature plutôt que d’apporter du secours aux autres.

Croatian, 22.oct.25

22. listopada 2025.
Kao oni koji služe u ime Saia, s kakvim duhom trebamo pristupati služenju? Bhagavan nas podsjeća, skre1ćući nam pozornost na značenje Njegova božanskog imena.

Značenje triju slova u imenu Sai treba ispravno razumjeti. “S” označava Sevu (služenje), “A” označava Adoraciju (obožavanje), “I” označava Iluminaciju (prosvjetljenje). Ova tri pojma predstavljaju djelovanje, odanost i mudrost (karma, bhakti i jnana). Sai podučava sve troje. Sva tri koncepta su jednako važna. Sai je spoj ove tri duhovne prakse djelovanja, odanosti i mudrosti. Baš kao što je sveti zvuk Pranava sastavljen od slova A, U i M (OM), tako i Sai predstavlja trostruki oblik duhovne prakse (sadhana). U Sai organizaciji ovo se trostruko duhovno nastojanje mora ispravno razumjeti. Sai sevaci trebaju razvijati ljubav u sebi, dijeliti je s drugima i ispuniti cijeli svijet ljubavlju. Prava ljubav se mora razlikovati od raznih oblika vezanosti. Ta ljubav je drugo ime za Boga. Ljubav je Bog. Živite u ljubavi. Ljubav prema Bogu dolazi iz dubine srca. Sai sevaci trebaju razumjeti tu ljubav i služiti cijelo čovječanstvo u ispravnom duhu.

Božanski govor, 18. studenoga 1995.

Cilj Seve (društvenog služenja) nije samo pomoći drugima, nego prije svega oplemeniti vlastitu prirodu.

(BABA)

Spanish, 22.oct.25

MENSAJE DEL DIA 22 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El significado de las tres letras en ‘Sai’ debe ser entendido. La ‘S’ representa el Servicio, la ‘A’ representa la ‘Adoración’, la ‘I’ representa la Iluminación. Estas tres representan a ‘Karma’, ‘Bhakti’, y ‘Jnana’, respectivamente. ‘Sai’ enseña estos tres conceptos, y los tres son igualmente importantes. ‘Sai’ es una combinación de las tres sendas espirituales de la acción, la devoción y la sabiduría. Al igual que el sonido del ‘Pranava’ está hecho con tres letras: ‘A’, ‘U’, ‘M’ (Om), Sai representa las tres formas de ‘sadhana’ espiritual. En la organización Sai, esta triple práctica debe ser comprendida apropiadamente. Los Sai ‘sevaks’ deben desarrollar el amor dentro de ellos, compartirlo con los demás y llenar todo el mundo con amor. El amor verdadero debe distinguirse de otras clases de apegos. Ese amor es sinónimo de Dios. Vivan en amor. El amor de Dios viene de las profundidades del corazón. Los ‘sevaks’ Sai deben comprender este amor y ofrecer el servicio con el espíritu adecuado hacia toda la humanidad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 18 de noviembre de 1995).

Czech, 22.oct.25

Sáí citát dne
22. 10. 2025
Duchovní cvičení (sádhana) musí jít daleko, aby přineslo stálé, celistvé vědomí bytí (sat), vědomí (čit) a blaženosti (ánanda). Ale můžete začít malými věcmi. Můžete se vyhnout tomu, abyste obtěžovali druhé, že ano? I když nejste schopni nebo ochotni sloužit druhým, alespoň když se zdržíte škodit, je to skutečně záslužná služba.

Satja Sáí Bába
Promluva z 21. září 1960

Dutch, 22.oct.25

De betekenis van de drie letters in Sai moet goed worden begrepen. De ‘s’ staat voor ‘service’ (dienstverlening), de ‘a’ staat voor ‘adoration’ (aanbidding) en de ‘i’ staat voor ‘Illumination’ (verlichting). Deze drie vertegenwoordigen respectievelijk handelen (karma), toewijding (bhakti) en wijsheid (jnana). Sai onderwijst deze drie. Ze zijn alle drie even belangrijk. Sai is een combinatie van de drie spirituele paden van handeling, toewijding en wijsheid. Zoals de scheppingsklank Om of Aum (pranava) is samengesteld uit  de drie letters a, u en m, zo staat Sai voor de drie vormen van spirituele discipline (sadhana). Binnen de Sai-organisatie moet deze drievoudige uitoefening goed worden begrepen. Sai-dienstverleners moeten de liefde in zichzelf ontwikkelen, deze delen met anderen en zo de hele wereld vullen met liefde. Er moet onderscheid gemaakt worden tussen ware liefde en allerlei vormen van gehechtheid. Die liefde is een ander woord voor God. Liefde ís God. Leef in liefde. De liefde voor God komt uit het diepst van het hart. Sai-dienstverleners moeten deze liefde begrijpen en in de juiste geest dienstbaar zijn voor het welzijn van de hele mensheid.
– Sri Sathya Sai, 18 november 1995

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het doel van onbaatzuchtige dienstverlening (seva) is niet in de eerste plaats om anderen te helpen, maar om je eigen karakter te verbeteren. – Baba

English, 22.oct.25

The significance of the three letters in Sai should be understood. “S” stands for Service. “A” stands for Adoration. “I” stands for Illumination. These three represent Karma, Bhakti and Jnana, respectively. Sai teaches these three. All three concepts are equally important. Sai is a combination of the three spiritual paths of Action, Devotion and Wisdom. Just as the Pranava sound is made up of the three letters “A”, “U”, “M” (OM), Sai stands for the triple forms of spiritual sadhana. In the Sai organisation, this threefold exercise has to be properly understood. Sai sevaks have to develop the love in them, share it with others and fill the whole world with love. True love should be distinguished from attachments of various kinds. That love is a synonym for God. Love is God. Live in love. The love of God comes from the depths of the heart. Sai Sevaks should understand this love and render service in the right spirit to all mankind. – Divine Discourse, Nov 18, 1995

Arabic, 22.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢٢ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

يجب فهم الدلالة الروحية للحروف الثلاثة في اسم ساي (SAI). الحرف S يرمز إلى Service (الخدمة)، الحرف A يرمز إلى Adoration (التعبد)، والحرف I يرمز إلى Illumination (الاستنارة). هذه الثلاثة تمثل كارما، وبهاكتي، وجنانا على التوالي — أي العمل والتفاني والحكمة. ساي يجمع هذه المسارات الثلاثة معًا. فكما أن الصوت المقدس “أوم” يتكوّن من الحروف أ – و – م، كذلك يشير ساي إلى الثلاثية الروحية في السادهانا. في تنظيم ساي، يجب أن يكون هذا الفهم حاضرًا: على العاملين بنشاطات الخدمة لمنظمات ساي أن ينمّوا المحبة داخل قلوبهم، وأن يشاركوها مع الآخرين حتى تفيض على العالم كله. ويجب التمييز بين المحبة الحقيقية وبين التعلّقات البشرية ذات المصالح. فالمحبة الأصيلة هي مرادف لله: المحبة هي الله والله هو المحبة، عيشوا بهذه المحبة، فالمحبة الإلهية تنبع من أعماق القلب. على العاملين بمنظمات ساي أن يفهموا هذه المحبة وأن يقدّموا الخدمة بروحها الحقيقية إلى كل البشر.

ساتيا ساي بابا – ١٨ تشرين الثاني ١٩٩٥

Italian, 22.oct.25

PdG del 22 Ottobre 2025

Il significato delle tre lettere che compongono il nome Sai deve essere compreso.. “S” sta per Service (Servizio). “A” sta per Adoration (Adorazione). “I” sta per Illumination (Illuminazione). Queste tre rappresentano rispettivamente Karma, Bhakti e Jnana. Sai insegna queste tre vie. Tutti e tre i concetti sono ugualmente importanti. Sai è una combinazione delle tre vie spirituali dell’Azione, della Devozione e della Saggezza. Proprio come il suono Pranava è formato dalle tre lettere “A”, “U”, “M” (OM), Sai rappresenta le tre forme di sadhana spirituale.

Nell’Organizzazione Sai questo triplice esercizio deve essere compreso correttamente. I sevak di Sai devono sviluppare l’Amore dentro di sé, condividerlo con il prossimo e colmare il mondo intero d’Amore. Il vero Amore deve essere distinto dai vari tipi di attaccamento.

Quell’Amore è sinonimo di Dio. L’Amore è Dio. Vivete nell’Amore. L’Amore di Dio proviene dalle profondità del cuore. I sevak di Sai devono comprendere questo Amore ed offrire servizio con il giusto spirito a tutta l’umanità.

— Discorso Divino del 18 novembre 1995

Lo scopo del Seva (servizio sociale altruistico) è il raffinamento della propria buona natura, piuttosto che il sollievo al prossimo.

Can Amore,
Baba

Portuguese, 22.oct.25

*Pensamento para o dia 22/10/2025*

É importante entender o significado das três letras que compõem o nome “Sai”. A letra “S” representa Serviço, a letra “A” simboliza Adoração e a letra “I” significa Iluminação. Essas três palavras correspondem, respectivamente, aos conceitos de ação (karma), devoção (bhakti) e sabedoria (jñana). Sai ensina esses três conceitos, que têm igual importância. O nome “Sai” é uma combinação dos três caminhos espirituais – o da Ação, o da Devoção e o da Sabedoria. Assim como o Pranava, o som primordial, é formado pelas três letras “A”, “U” e “M” (OM), o nome “Sai” simboliza as três formas de sadhana ou disciplina espiritual. Na Organização Sai, essa prática tríplice tem que ser compreendida adequadamente. Os voluntários que se dedicam ao serviço desinteressado devem cultivar o amor genuíno em seus corações, compartilhá-lo com outros seres e encher o mundo inteiro de amor. Não se deve confundir amor verdadeiro com apegos de toda espécie, pois ele é sinônimo de Deus. O amor é Deus. Vivam no amor. O Amor Divino brota das profundezas do coração. Os voluntários da Organização Sai têm que compreender a natureza desse amor e servir à humanidade imbuídos do espírito apropriado. _(Discurso Divino, 18 de novembro de 1995)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 22.oct.25

22
Spirituelle Übung (sadhana) muss einen langen Weg gehen, um das konstante integrierte Gewahrsein von Sein (sat), Gewahrsein (chit) und Glückseligkeit (ananda) zu erreichen. Aber ihr könnt mit kleinen Dingen beginnen. Ihr könnt es vermeiden, andere zu
verärgern, nicht wahr? Selbst wenn ihr nicht in der Lage oder nicht willens seid, anderen zu dienen, so ist es doch zumindest ein
verdienstvoller Dienst, wenn ihr es unterlasst, anderen Schaden zuzufügen.
Sri Sathya Sai Baba, 21.09.1960

Polish, 22.oct.25

22.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Należy zrozumieć znaczenie trzech liter w słowie Sai. ‘S’ znaczy służba (Service). ‘A’ znaczy adoracja (Adoration). ‘I’ znaczy oświecenie (Illumination). Litery te reprezentują odpowiednio karmę, bhakti i dżnianę. Sai uczy tych trzech pojęć. Wszystkie są równie ważne. Sai jest połączeniem trzech duchowych ścieżek: działania, oddania i mądrości. Tak jak dźwięk pranawa składa się z trzech liter ‘A’, ‘U’ i ‘M’ (OM), podobnie Sai oznacza potrójną formę duchowej sadhany. W organizacji Sai trzeba właściwie zrozumieć to potrójne ćwiczenie. Sewacy Sai muszą rozwijać w sobie miłość, dzielić się nią z innymi i wypełniać nią cały świat. Prawdziwą miłość należy odróżniać od wszelkich przywiązań. Prawdziwa miłość jest synonimem Boga. Miłość jest Bogiem. Żyj w miłości. Boska miłość pochodzi z głębi serca. Sewacy Sai powinni zrozumieć tę miłość i służyć całej ludzkości we właściwym duchu. – Dyskurs z 18.11.1995 r.

Russian, 22.oct.25

22-10-2008
Любовь – Форма Божественного. Первое побуждение, которое исходило от человека, было Божественной Любовью (Премой). Всё остальное пришло потом. Каждое дитя, родившись, проявляет любовь к матери. Каждое дитя вначале пытается узнать своих мать и отца. Подобным же образом, каждому человеку следует узнать землю, на которой он родился, и культурное наследие (самскрити). Человеку следует почитать свой народ и культуру как собственных родителей. Народ является матерью человека. Культура – это отец. Эта Совершенная Истина была провозглашена Господом Рамой, когда Он объявил: “Мать и Родина (дословно в англ. Motherland – Мать-земля – примечание переводчика) Величественнее, чем сами Небеса”.

Croatian, 21.oct.25

21. listopada 2025.

Koja je to pobjeda za kojom svi moramo težiti? Bhagavan nam danas jasno objašnjava i nadahnjuje nas.

Kozmičku viziju možemo steći promatrajući Svemir ili vlastiti unutarnji Kozmos. Čovjek treba samo otkriti samog sebe. U tvrđavi tijela nalazi se hram u obliku lotosa – srce – u kojem je suptilni prostor (akaša). U njemu su sadržani nebo i zemlja, vatra i zrak, sunce i mjesec, zvijezde i planeti – sve što postoji u vidljivom svijetu, sve što ga održava i sve u što se on na kraju ponovno uranja. Umjesto da kruži oko Zemlje u višim sferama svemira i planira slijetanje na Mjesec ili Mars, kad bi se čovjek samo pripremio i odlučio na putovanje u svoj unutarnji svijet, kakvu uzvišenu radost i duboki mir bi mogao dosegnuti! Sva njegova današnja dostignuća u velikoj tišini vanjskog svemira pokreće strah i ona dalje šire samo još više straha. Pobjeda izvojevana oružjem i čuvana oklopom nije nešto zbog čega treba biti zadovoljan – ona je krhka i nestalna. Opterećena je opasnošću i može se srušiti pri najmanjem naletu. Ali pobjeda izvojevana ljubavlju i suosjećanjem preobražava onoga koji je poražen i pretvara ga zauvijek u prijatelja.

Božanski govor, 24. listopada 1965.

Zemaljski posjedi, zemaljsko bogatstvo nemoćni su pred duhovnim posjedom nad osjetilima, duhovnim bogatstvima samospoznaje i samopouzdanja.

(BABA) 

Greek, 21.oct.25

Το κοσμικό όραμα μπορεί να αποκτηθεί είτε παρατηρώντας το Σύμπαν είτε τον εσωτερικό σας Κόσμο. Ο άνθρωπος δεν έχει παρά να ανακαλύψει τον εαυτό του. Στο φρούριο του σώματος, υπάρχει ο ναός του λωτού της καρδιάς, με τον λεφτοφυή χώρο εντός του. Σε αυτόν περιέχονται ο ουρανός και η γη, η φωτιά και ο αέρας, ο ήλιος και η σελήνη, τα αστέρια και οι πλανήτες – όλα όσα υπάρχουν στον ορατό κόσμο και όλα όσα τον συντηρούν και όλα εκείνα στα οποία συγχωνεύεται. Αντί να περιστρέφεται γύρω από τη γη στα ανώτερα βασίλεια του διαστήματος και να σχεδιάζει να προσγειωθεί στη Σελήνη ή τον Άρη, αρκεί ο άνθρωπος να σχεδιάσει και να προετοιμαστεί να ταξιδέψει στο εσωτερικό του βασίλειο. Τι εξαίσια χαρά και ειρήνη θα μπορούσε να επιτύχει! Τα επιτεύγματά του αυτή τη στιγμή, στην απέραντη σιωπή του διαστήματος, υποκινούνται όλα από φόβο και  μόνο περισσότερο φόβο διαδίδουν. Η νίκη που κατακτάται με όπλα και φυλάσσεται από πανοπλίες δεν είναι λόγος για χαρά. Είναι εύθραυστη και επισφαλής. Είναι γεμάτη κινδύνους και μπορεί να ανατραπεί με την παραμικρή πνοή του ανέμου. Αλλά η νίκη που κερδίζεται μέσω της αγάπης και της συμπόνιας μεταμορφώνει τον ηττημένο και τον κάνει σύντροφο για πάντα.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Οκτωβρίου 1965

Czech, 21.oct.25

Sáí citát dne
21. 10. 2025
Uctíváte různé podoby božství. Avšak nesmíte zapomenout na svou vlastní vnitřní božskost. Ve skutečnosti to jste vy sami, kdo přisuzuje božství nesčetná jména a formy. Ale božství je jen jedno, neměnné. To neměnné věčné božství je přítomno ve vás.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. října 2004

Dutch, 21.oct.25

Je kunt een kosmische visie krijgen door óf naar het heelal, óf naar je innerlijke kosmos te kijken. De mens hoeft alleen maar zichzelf te ontdekken. In de citadel van het lichaam bevindt zich de lotustempel van het hart, met daarin etherische ruimte (akasha). In die ruimte zijn hemel en aarde, vuur en lucht, zon en maan, sterren en planeten aanwezig – alles wat in de zichtbare wereld is, alles wat deze ondersteunt, en alles waarin deze weer opgaat. In plaats van rond te draaien om de aarde in de hogere regionen van de ruimte en plannen te maken om op de maan of Mars te landen, zou de mens plannen moeten maken en voorbereidingen moeten treffen voor een reis naar binnen – wat een sublieme vreugde en vrede zou hij dan ervaren! Wat hij nu presteert in de immense stilte van de ruimte wordt allemaal ingegeven door angst en brengt nog meer angst teweeg.
Een overwinning behaald en beveiligd door wapentuig is niet iets om verheugd over te zijn; ze is broos en kwetsbaar en kan bij het minste geringste omslaan. Maar een overwinning behaald door middel van liefde en mededogen verandert de overwonnene en maakt deze tot in een vriend voor altijd.
– Sri Sathya Sai, 24 oktober 1965

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Wat is mijn richtlijn? Wat behaagt mij? Wat wens ik? Slechts één ding: liefde, liefde, liefde. Dat is Sai’s krachtigste wapen. – Baba

French, 21.oct.25

Quelle est la victoire à laquelle nous devons tous aspirer ? Aujourd’hui, Bhagavan nous l’explique clairement et nous inspire.



La vision cosmique peut être acquise soit en observant l’Univers, soit son Cosmos intérieur. L’homme n’a qu’à se découvrir lui-même. Dans la citadelle du corps, il y a le temple du lotus du cœur, avec les subtiles akasha (espace) à l’intérieur. Vous y trouvez le ciel et la terre, le feu et l’air, le soleil et la lune, les étoiles et les planètes— tout ce qui est dans le monde visible et tout ce qui le soutient et tout ce dans quoi il s’immerge. Au lieu de tourner autour de la Terre dans les royaumes supérieurs de l’espace et de planifier d’atterrir sur la Lune ou sur Mars, si seulement l’homme planifie et se prépare à voyager dans son royaume intérieur, quelle joie et quelle paix sublimes il peut atteindre ! Ses réalisations actuelles dans le vaste silence de l’espace sont toutes motivées par la peur et ne font que propager davantage la peur. La victoire remportée grâce aux armes et gardée par des armures n’est pas quelque chose dont il faut se réjouir ; elle est mince et fragile. Elle est semée d’embûches et peut basculer à la moindre rafale. Mais la victoire remportée par l’amour et la sympathie transforme le vaincu et fait de lui un camarade pour toujours.



Tiré du « Discours Divin du 24 octobre 1965 »



Le domaine terrestre, les richesses terrestres sont impuissants devant le domaine spirituel sur les sens, les richesses spirituelles de la connaissance de soi et de la confiance en soi.

English, 21.oct.25

The cosmic vision can be acquired either by watching the Universe or one’s inner Cosmos. Man has only to discover himself. In the citadel of the body, there is the lotus temple of the heart, with subtle akasha (space) within. In it are contained heaven and earth, fire and air, sun and moon, stars and planets—all that is in the visible world and all that sustains it and all into which it submerges. Instead of rotating around the earth in the higher realms of space and planning to land on the moon or Mars, if only man plans and prepares himself to travel into his inner realm, what sublime joy and peace he can attain! His attainments at present in the vast silence of outer space are all prompted by fear and spread only further fear. The victory won through weapons and guarded by armour is not something to be glad about; it is flimsy and fragile. It is fraught with danger and may topple at the slightest gust. But the victory won through love and sympathy transforms the defeated and makes him a comrade forever. – Divine Discourse, Oct 24, 1965

Arabic, 21.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢١ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

الرؤية الكونية يمكن نيلها بطريقتين: إمّا عبر التأمل في هذا الكون الفسيح من حولنا، أو عبر التوجّه إلى الكون الداخلي الكامن في أعماق الإنسان. فما على الإنسان إلا أن يكتشف نفسه. ففي حصن الجسد يوجد معبد القلب، وفي داخله فضاء لطيف (أكاشا) يحتوي السماء والأرض، النار والهواء، الشمس والقمر، الكواكب والنجوم – كل ما هو موجود في الكون المرئي، وكل ما يمدّه بالحياة، وكل ما ينتهي إليه في النهاية. بدلاً من الطواف حول الأرض في الطبقات العليا من الفضاء والتخطيط للهبوط على القمر أو المريخ، لو أن الإنسان خطط واستعدّ لرحلته نحو أعماقه الداخلية، لَنال فرحاً وسلاماً ساميين. إن المنجزات التي يحققها الإنسان اليوم في صمت الفضاء الخارجي منبعها الخوف، وهي لا تزيد العالم إلا خوفاً فوق خوف. أما النصر الذي يُحرز بالسلاح ويُحمى بالدروع فليس محل فخر، لأنه ضعيف هشّ، مهدّد بالسقوط عند أقل نسمة ريح. أما النصر الذي يتحقق بالمحبة والتراحم، فهو الذي يحوّل المهزوم إلى صديقٍ أبدي.

ساتيا ساي بابا – ٢٤ تشرين الأول ١٩٦٥

Spanish, 21.oct.25

MENSAJE DEL DIA 21 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La visión cósmica se puede adquirir observando el Universo o el Cosmos interior de uno mismo. El hombre solo debe descubrirse a sí mismo. En la ciudadela del cuerpo , existe el templo de Loto del corazón, con el sutil ‘Akasha’ (espacio) en su interior. En él se encuentran el cielo, la tierra, el fuego y el aire, el sol y la luna, las estrellas y los planetas; todo aquello que está en el mundo visible y todo lo que lo sustenta, y todo aquello en lo que se sumerge. En lugar de girar en torno a la Tierra en los reinos superiores del espacio, y planear aterrizar en la Luna, o en Marte; si el hombre planeara y se preparara para viajar a su reino interior, ¡qué alegría y paz sublimes podría alcanzar! Sus logros actuales, en el vasto silencio del espacio exterior, están todos motivados por el miedo y solo propagan más temor. La victoria ganada con armas y protegida por armaduras no es motivo de alegría; es endeble y frágil. Está en riesgo por el peligro y puede derrumbarse ante la menor ráfaga de viento. Pero la victoria que se gana a través del amor y la compasión transforma al vencido y lo convierte en un compañero bien dispuesto para siempre. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 24 de octubre de 1965).

Portuguese, 21.oct.25

*Pensamento para o dia 21/10/2025*

O ser humano pode adquirir a visão cósmica pela observação do Universo externo ou então observando o universo existente no seu próprio interior. Ele precisa apenas descobrir a si mesmo. Na cidadela que é o corpo está o templo de lótus do coração, onde se encontra o espaço sutil ou akasha. Nele estão contidos o Céu e a Terra, o fogo e o ar, o Sol e a Lua, as estrelas e os planetas – tudo o que existe no mundo visível, tudo o que o sustenta e tudo no qual ele submerge. Se, em vez de orbitar em torno da Terra, nos reinos superiores do espaço sideral, planejando pousar na Lua ou em Marte, o ser humano se dedicasse a explorar o seu próprio reino interior, que alegria e paz sublimes ele poderia conquistar! Atualmente, as suas realizações no vasto silêncio do espaço sideral são todas motivadas pelo medo e só propagam mais medo. A vitória obtida pelas armas e protegida por armaduras não é motivo de alegria, pois é frágil e precária. Está repleta de perigos e pode ruir com a mais leve rajada de vento. Por outro lado, a vitória conquistada pelo amor e pela compaixão transforma o derrotado, convertendo-o em um aliado para a vida inteira. _(Discurso Divino, 24 de outubro de 1965)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 21.oct.25

21
Ihr verehrt verschiedene Formen des Göttlichen. Ihr könnt es euch aber nicht leisten, eure eigene angeborene Göttlichkeit zu
vergessen. In der Tat schreibt ihr dem Göttlichen zahlreiche Namen und Formen zu. Aber das Göttliche ist nur eines, das
unveränderlich ist. Dieses unveränderliche, ewige Göttliche ist euch immanent.
Sri Sathya Sai Baba, 25.10.2004

Polish, 21.oct.24

21.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Kosmiczną wizję można osiągnąć albo dzięki obserwacji wszechświata albo swojego wewnętrznego kosmosu. Człowiek musi jedynie poznać siebie. W twierdzy ciała znajduje się świątynia lotosu serca z subtelną przestrzenią (akaszą) we wnętrzu. Mieści się w niej niebo i ziemia, ogień i powietrze, słońce i księżyc, gwiazdy i planety – wszystko, co jest w widzialnym świecie, wszystko, co go podtrzymuje i wszystko, w czym się zatapia. Gdyby tylko człowiek zaplanował i przygotował podróż do własnego królestwa, zamiast krążyć po ziemi w wyższych sferach przestrzeni i planować lądowanie na księżycu lub Marsie, to jak subtelną radość i pokój mógłby osiągnąć! Jego obecne osiągnięcia w pełnej ciszy ogromnej przestrzeni kosmicznej są spowodowane lękiem i tylko go pogłębiają. Zwycięstwo odniesione dzięki broni i chronione przez zbroję nie jest czymś, z czego można się cieszyć. Jest ono marne i nietrwałe, pełne niebezpieczeństw i może upaść przy najmniejszym podmuchu. Natomiast zwycięstwo odniesione dzięki miłości i współczuciu transformuje pokonanego i czyni go towarzyszem na zawsze. – Dyskurs z 24.10.1965 r.

-BABA

Russian, 21.oct.25

21-10-2008
Задумайтесь над природой вещей, от которых человек получает радость. Каждая из них наполнена Божественной Сутью. Идущий дождь, светящее солнце, холодящая луна, текущие реки одинаково доступны всем. Поэтому ни у кого нет права претендовать на них исключительно для себя или мешать другим наслаждаться этими дарами. Божественность – Основа всего. Глаза не могут видеть и уши не могут слышать до тех пор, пока Жизненный Принцип не действует по Милости Божественной Атмы или Брахмана. Человек сможет осознать Атмическую Истину, когда отринет сети эгоизма и собственничества.

Croatian, 20.oct.25

20. listopada 2025. 

Što navodi Najvišeg Gospoda da se pojavi u ljudskom obliku? Dok izražavamo svoju zahvalnost na ovaj sveti Dan objave AvataraBhagavan nam danas objašnjava i nadahnjuje.

Može se postaviti pitanje: koja je karma odgovorna za pojavu Avatara? Za Božanska utjelovljenja, karma nije uzrok. Zla djela zlih te dobra djela i čežnja pravednih su razlog pojave Avatara. Narasimha Avatar (Božanstvo koje se utjelovilo kao polu-čovjek, polu-lav) bio je rezultat velike odanosti Prahlade i loših osobina Hiranyakashipua (Prahladinog oca). Silazak Božanskog događa se kao odgovor na čežnje i djela ljudi, a ne zbog bilo kakve karme Božanskog. Ovo možemo razumjeti kroz jednostavnu ilustraciju. Usjevi koji se kultiviraju na zemlji gledaju prema nebu očekujući kišu. Oni ne mogu dosegnuti do oblaka. Oblaci silaze u obliku kiše da bi usjevima dali vodu. Drugi primjer: dijete je na podu. Želi majku. Ne može skočiti do nje. Majka se mora sagnuti, podići dijete i nježno ga pomaziti. Na isti način, da bi svojim sljedbenicima dao olakšanje, zaštitio ih i podupro, Bog se pojavljuje u ljudskom obliku. To se naziva Avatarana (silazak Boga kao utjelovljenja). Bog silazi sa Svojih viših razina da bi obradovao svoje sljedbenike.


Božanski govor, 15. rujna 1988.

Koji je Moj nalog? Što će Me usrećiti? Što želim? Samo jedno: Ljubav, Ljubav, Ljubav. To je Sai-ovo najsnažnije oružje.(BABA) 

Greek, 20.oct.25

Μπορεί να αναρωτηθεί κανείς ποια είναι η αιτία σύμφωνα με τον νόμο του κάρμα που εξηγεί την έλευση των Aβατάρ. Για τις Θεϊκές ενσαρκώσεις, το κάρμα δεν είναι η αιτία. Οι κακές πράξεις των ασεβών και οι καλές πράξεις και η λαχτάρα των δικαίων είναι υπεύθυνες για την έλευση των Αβατάρ. Ο Ναρασίμχα Αβατάρ (η Θεία ενσάρκωση ως μισός άνθρωπος και μισός λιοντάρι) ήταν η ανταπόκριση στη μεγάλη αφοσίωση του Πραχλάντα και στις κακές ιδιότητες του Χιρανιακασίπου (του πατέρα του Πραχλάντα ). Η κάθοδος του Θεού  συμβαίνει ως απάντηση στη λαχτάρα και τις πράξεις των ανθρώπων και όχι λόγω κάποιου κάρμα του Θείου. Αυτό μπορεί να γίνει κατανοητό από ένα απλό παράδειγμα. Οι καλλιέργειες που μεγαλώνουν στο έδαφος κοιτάζουν ψηλά στον ουρανό για βροχή. Δεν μπορούν να φτάσουν μέχρι τα σύννεφα. Τα σύννεφα κατεβαίνουν με τη μορφή βροχής για να παρέχουν νερό στις καλλιέργειες. Για να αναφέρουμε ένα άλλο παράδειγμα: Ένα  παιδάκι είναι  στο πάτωμα. Θέλει τη μητέρα του. Δεν μπορεί να σηκωθεί να φθάσει τη μητέρα. Η μητέρα πρέπει να σκύψει, να πάρει το παιδί και να το χαϊδέψει. Κατά τον ίδιο τρόπο, για να προσφέρει ανακούφιση στους πιστούς Του, να τους προστατεύσει και να τους ενθαρρύνει, ο Θεός κατέρχεται με ανθρώπινη μορφή. Αυτό περιγράφεται ως Αvatarana (η κάθοδος του Θεού ως ενσάρκωση). Ο Θεός κατεβαίνει από το υψηλό Του επίπεδο για να δώσει χαρά στους πιστούς Του.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 15 Σεπτεμβρίου 1988

Dutch, 20.oct.25

Men kan zich afvragen welk karma verantwoordelijk is voor de komst van avatars. Voor goddelijke incarnaties is karma echter niet de oorzaak. De slechte daden van kwaadaardige mensen en de goede daden en het verlangen van deugdzame mensen zijn verantwoordelijk voor de komst van avatars. Zo verscheen de Narasimha-avatar (de goddelijke incarnatie als half-mens, half-leeuw) vanwege de grote devotie van Prahlada en de slechte eigenschappen van zijn vader, Hiranyakashipu. De afdaling van het goddelijke gebeurt dus als antwoord op het sterke verlangen en de handelingen van mensen en is niet het gevolg van enig karma van goddelijkheid. Dit kan met een eenvoudig voorbeeld worden begrepen: de gewassen op het land zien uit naar de lucht, verlangend naar regen. Ze kunnen de wolken niet bereiken. De wolken komen naar beneden in de vorm van regen om de gewassen van water te voorzien. Een ander voorbeeld: een kind zit op de vloer en wil naar zijn moeder. Het kan niet omhoogkomen om haar te bereiken; de moeder moet zich bukken en het kind oppakken om het te liefkozen. Op dezelfde manier komt God in menselijke vorm om Zijn toegewijden ondersteuning te bieden, hen te beschermen en te koesteren. Dit wordt avatarana (de afdaling van God als een incarnatie) genoemd. God komt van Zijn verheven niveau naar beneden om Zijn toegewijden vreugde te schenken.
– Sri Sathya Sai, 15 september 1988

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Wat is mijn richtlijn? Wat behaagt mij? Wat wens ik? Slechts één ding: liefde, liefde, liefde. Dat is Sai’s krachtigste wapen. – Baba

French, 20.oct.25

Qu’est-ce qui pousse le Seigneur Suprême à faire un avènement sous une forme humaine ? Alors que nous exprimons notre gratitude à l’occasion de cette sainte Journée de la Déclaration de l’Avatar, Bhagavan nous l’explique et nous inspire aujourd’hui.



On peut se demander quel est le karma qui explique l’avènement des Avatars. Pour les incarnations Divines, le karma n’en est pas la cause. Les mauvaises actions des méchants, les bonnes actions et le désir des justes sont responsables de l’avènement des Avatars. L’Avatar Narasimha (le Divin s’incarnant en demi-homme et demi-lion) était dû à la grande dévotion de Prahlada et aux mauvaises qualités d’Hiranyakashipu (le père de Prahlada). La descente du Divin est une réponse aux désirs et aux actions des gens et non à cause d’un quelconque karma du Divin. Cela peut être compris à partir d’une simple illustration. Les cultures qui poussent dans le sol admirent le ciel à la recherche de pluie. Elles ne peuvent pas atteindre les nuages. Les nuages descendent sous forme de pluie pour fournir de l’eau aux cultures. Pour citer un autre exemple : il y a un enfant par terre. Il veut sa mère. Il ne peut pas sauter jusqu’à sa mère. La mère doit se baisser, prendre l’enfant et le câliner. De la même manière, pour offrir du soulagement aux fidèles, pour les protéger et les encourager, le Divin vient sous la forme humaine. Ceci est décrit comme étant l’Avatarana (la descente de Dieu en tant qu’incarnation). Dieu descend de son haut niveau pour donner de la joie à ses fidèles.



Tiré du « Discours Divin du 15 septembre 1988 »



Quelle est Ma directive ? Qu’est-ce qui Me plaira ? Qu’est-ce que Je désire ? Une seule chose : l’Amour, l’Amour, l’Amour. C’est l’arme la plus puissante de Sai.

Czech, 20.oct.25

Sáí citát dne
20. 10. 2025
Nyní si neuvědomujete své velké požehnání v tom, že jste dostali mě jako Průvodce. Nebudu odpočívat, dokud vás všechny nenapravím. Základ pro mé dílo je dokončen, nyní na něm vyroste stavba.

Satja Sáí Bába
Promluva z 20. října 1963

English, 20.oct.25

It may be asked what is the karma that accounts for the advent of Avatars. For Divine incarnations, karma is not the cause. The evil deeds of the wicked and the good deeds and yearning of the righteous are responsible for the advent of Avatars. The Narasimha Avatar (the Divine incarnating as half-man and half-lion) was due to the great devotion of Prahlada and the bad qualities of Hiranyakashipu (Prahlada’s father). The descent of the Divine is in response to the yearnings and actions of people and not because of any karma of the Divine. This may be understood from a simple illustration. Crops grown on the ground look up to the skies for rain. They cannot reach up to the clouds. The clouds come down in the form of rain to provide water to the crops. To cite another example: There is a child on the floor. It wants its mother. It cannot jump up to the mother. The mother has to bend down, take the child and fondle it. In the same manner, to offer relief to devotees, to protect them and foster them, the Divine comes in the human form. This is described as Avatarana (the descent of God as an incarnation). God comes down from His high level to give joy to His devotees. – Divine Discourse, Sep 15, 1988

Arabic, 20.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢٠ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

قد يُطرح سؤال: ما هي الكارما (السبب أو الفعل) الذي يتسبب في ظهور التجليات الإلهية (الأفاتار)؟ والجواب أن الكارما ليست سبباً لتجسد الإله، وإنما أفعال الأشرار من جهة، وشدة التوق والفضيلة لدى الصالحين من جهة أخرى هي التي تستدعي تجلي الأفاتار. فمثلاً، كان تجسد ناراسيمها (الإله في صورة نصف إنسان ونصف أسد) نتيجة الإخلاص العظيم لبراهلادا، وفي الوقت نفسه الصفات الشريرة لوالده هيرانياكاشيبو. فالتجلي الإلهي هو استجابة لرغبات وسلوكيات البشر، وليس نتيجة أي كارما تخص الإله بذاته. ويمكن فهم ذلك من خلال مثال بسيط: المحاصيل المزروعة على الأرض تنظر إلى السماء طلباً للمطر. لكنها لا تستطيع الصعود إلى السحاب؛ بل السحاب هو الذي ينزل على شكل مطر ليمنح الماء للمحاصيل. ومثال آخر: الطفل الصغير الجالس على الأرض يريد أمه، لكنه لا يستطيع القفز إليها؛ الأم هي التي تنحني وتأخذه بين ذراعيها وتحتضنه. وبالمثل، من أجل نجدة المخلصين، وحمايتهم، ورعايتهم، يدنو الإله ويتجلى في صورة بشرية. وهذا هو معنى أفاتارانا: تداني أو تجلي الإله. فالإله يتدانى من مقامه السامي ليمنح الفرح والقرب لعباده المخلصين.

ساتيا ساي بابا – ١٥ أيلول ١٩٨٨

Spanish, 20.oct.25

MENSAJE DEL DIA 20 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Se podría preguntar cuál es el karma que causa el advenimiento de los Avatares. Para las encarnaciones divinas, la causa no es el karma. Las malas acciones de los malvados y las buenas acciones y el anhelo de los justos, son responsables por el advenimiento de los Avatares. El Avatar Narasimha (la encarnación divina como mitad hombre y mitad león) vino por causa de la gran devoción de Prahlada y a las malas cualidades de Hiranyakasipu (el padre de Prahlada). El descenso de la Divinidad ocurre como respuesta al anhelo y las acciones de las personas, no debido a algún karma de la Divinidad. Esto se puede comprender con una simple ilustración. Las cosechas que se cultivan en el suelo miran hacia los cielos en busca de lluvia. No pueden llegar a las nubes. Las nubes descienden en forma de lluvia, para proporcionar agua a los cultivos. Para citar otro ejemplo: hay un niño en el suelo. Quiere a su madre. No puede saltar hasta la madre. La madre tiene que doblarse y levantar al niño para acariciarlo. De la misma manera, para brindar alivio a los devotos, para protegerlos y favorecerlos, la Divinidad viene en forma humana. Esto se describe como Avatarana (el descenso de Dios como una encarnación). Dios baja de su alto nivel para dar alegría a sus devotos.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 15 de septiembre de 1988)

Polish, 20.oct.25

20.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Można zadać pytanie, jaka karma odpowiada za przyjście awatarów. Karma nie jest przyczyną pojawiania się boskich inkarnacji. Przyczyną zstąpienia awatarów są złe czyny ludzi niegodziwych oraz dobre czyny i tęsknota ludzi prawych. Awatar Narasimha (bóg, który inkarnował jako półczłowiek i półlew) przyszedł z powodu wielkiego oddania Prahlady i złych cech Hiranjakasipu (ojca Prahlady). Bóg zstępuje w odpowiedzi na tęsknotę i działania ludzi, a nie z powodu swojej karmy. Można to zrozumieć na prostym przykładzie. Rosnące na ziemi uprawy spoglądają w niebo, czekając na deszcz. Nie mogą dostać się do chmur. Chmury schodzą w postaci deszczu, aby dostarczyć wody uprawom. Inny przykład: Na podłodze jest dziecko. Chce do mamy, ale nie może podskoczyć. Matka się pochyla, bierze dziecko na ręce i je przytula. Tak samo Bóg przychodzi w ludzkiej postaci, aby złagodzić cierpienia wielbicieli, chronić ich i się nimi opiekować. Określa się to jako przyjście boskiej inkarnacji (awataranę). Bóg schodzi z wyższego poziomu, aby sprawić radość swoim wielbicielom. – Dyskurs z 15.09.1988 r.

Russian, 20.oct.25

20-10-2008
Божественная Инкарнация (Аватар) пришёл для того, чтобы расчистить путь для Духовного Прогресса человека. Беспокойство (ашанти), в которое погружён человек, должно быть уничтожено. Вот что означает “Паритраная садхунам” или Защита Добродетели, провозглашённая в Бхагавад Гите. Спасение благочестивых людей от пут ашанти (горя), причинённого непониманием ничтожности мирских вещей. Все люди должны обрести Покой (Шанти) и Счастье (Сантошу). Это та Миссия, ради которой Господь приходит на Землю снова и снова. Он принимает человеческую форму для того, чтобы вы могли встретиться с Ним и говорить с Ним, понять и оценить, слушать и следовать, испытывать и извлекать пользу.

Portuguese, 20.oct.25

*Pensamento para o dia 20/10/2025*

Pode-se perguntar que tipo de karma determina o advento dos Avatares ou Encarnações Divinas, porém, nesse caso, a causa não é o karma. Os responsáveis pela vinda dos Avatares são as más ações dos perversos e as boas ações e o profundo anseio dos justos. O avatar Narasimha encarnou sob a forma de um homem-leão como resposta à profunda devoção do jovem Prahlada e às más qualidades do seu pai, o rei-demônio Hiranyakashipu. A descida do Divino é, portanto, uma resposta aos anseios e ações humanas, e não devido a algum tipo de karma relacionado ao próprio Divino. Pode-se compreender isso por meio de uma simples analogia. As plantações que crescem no solo voltam-se para o céu em busca de chuva, mas não podem alcançar as nuvens. Estas, então, descem sob a forma de chuva para irrigá-las. Outro exemplo: uma criança no chão deseja o colo da mãe, porém não consegue alcançá-lo. Cabe, então, à mãe se abaixar, tomar a criança nos braços e acariciá-la. Similarmente, o Divino assume a forma humana para aliviar, proteger e amparar os devotos. Usa-se o termo sânscrito “avatarana” para descrever a descida do Divino como Encarnação. O próprio Deus desce do Seu nível superior para dar alegria aos Seus devotos. _(Discurso Divino, 15 de setembro de 1988)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 20.oct.25

20
Ihr seid euch noch nicht bewusst, dass es ein großer Segen für euch ist, Mich als Führer zu haben. Ich werde nicht ruhen, bis ich euch
alle reformiert habe. Das Fundament für Mein Werk ist fertiggestellt; nun wird sich das Gebäude darauf erheben.
Sri Sathya Sai Baba, 20.10.1963

French, 19.oct.25

La célébration de Deepavali, la fête pendant laquelle on allume des petites lampes, a quelle signification ? Bhagavan nous éclaire avec amour aujourd’hui.



Toutes les fêtes de Bharat ont une signification divine intérieure. À Bharat, les fêtes sont célébrées pour prouver la divinité immanente à l’humanité. Deepavali enseigne également une signification intérieure sacrée à l’humanité. Aucun autre élément dans ce monde n’est aussi important que la lumière. C’est la lumière qui vous montre le chemin en dissipant les ténèbres. C’est grâce à la lumière que l’homme est capable d’accomplir ses tâches quotidiennes. La flamme d’une lampe possède deux qualités importantes. L’une consiste à bannir les ténèbres ; l’autre est un mouvement ascendant continu. Même si une lampe est conservée dans une fosse, la flamme est dirigée vers le haut. Les anciens ont enseigné que le mouvement ascendant de la flamme dénote le chemin de la sagesse et de la Divinité. Cependant, la lumière extérieure ne peut dissiper que les ténèbres extérieures, mais pas les ténèbres de l’ignorance chez l’homme. Lorsque Hanuman incendia Lanka, bien qu’il y ait de la lumière tout autour, le cœur de Ravana était rempli de ténèbres. L’ignorance est la cause de la naissance et de la mort. Celui qui est ignorant naît encore et encore— Punarapi Jananam Punarapi Maranam. Mais celui qui a la sagesse n’a ni naissance ni mort.



Tiré du « Discours Divin du 19 octobre 1998 »



La vérité du dicton védique “Ekoham bahusyam – L’Un voulu devenir le Plusieurs” est illustrée par l’allumage de nombreuses lampes par la flamme d’une seule.

Greek, 19.oct.25

Όλες οι γιορτές της Ινδίας έχουν μια εσωτερική θεϊκή σημασία. Στην Ινδία , οι γιορτές γιορτάζονται για να αναδείξουν την έμφυτη θεϊκή φύση στον άνθρωπο. Η Ντιπάβαλι διδάσκει επίσης μια ιερή εσωτερική έννοια στην ανθρωπότητα. Κανένα άλλο στοιχείο σε αυτόν τον κόσμο δεν είναι τόσο σημαντικό όσο το φως. Είναι το φως που μας δείχνει τον δρόμο διαλύοντας το σκοτάδι. Χάρη στο φως, ο άνθρωπος είναι σε θέση να ανταποκριθεί στα καθημερινά του καθήκοντα. Η φλόγα ενός λυχναριού έχει δύο σημαντικές ιδιότητες. Η μία είναι να διώχνει το σκοτάδι. Η άλλη είναι μια συνεχής ανοδική κίνηση. Ακόμα κι αν ένα λυχνάρι φυλάσσεται σε έναν λάκκο, η φλόγα κατευθύνεται προς τα πάνω. Οι αρχαίοι έχουν διδάξει ότι η ανοδική κίνηση της φλόγας υποδηλώνει το μονοπάτι της σοφίας και του Θείου. Ωστόσο, το εξωτερικό φως μπορεί να διαλύσει μόνο το εξωτερικό σκοτάδι, αλλά όχι το σκοτάδι της άγνοιας στον άνθρωπο. Όταν ο Χάνουμαν έβαλε φωτιά στη Λάνκα, αν και υπήρχε φως παντού, η καρδιά του Ράβανα γέμισε με σκοτάδι. Η άγνοια είναι η αιτία της γέννησης και του θανάτου. Αυτός που βρίσκεται σε άγνοια γεννιέται ξανά και ξανά. Αλλά για εκείνον που το φως της Γνώσης λάμπει μέσα του δεν υπάρχει ούτε γέννηση ούτε θάνατος.



Μπάμπα, από ομιλια που δόθηκε στις 19 Οκτωβριου 1998

Croatian, 19.oct.25

19. listopada 2025.

Koji je značaj proslave Dipavalija, festivala na kojem palimo mala svjetla? Bhagavan nam danas s ljubavlju rasvjetljava to pitanje.

Svi festivali Indije (Bharat) imaju unutarnje božansko značenje. U Indiji se festivali slave kako bi dokazali imanentnu božanskost u čovječanstvu. Dipavali također podučava čovječanstvo svetom unutarnjem značenju. Nijedan drugi element na ovom svijetu nije toliko značajan kao svjetlost. Svjetlost nam pokazuje put rastjerujući tamu. Zahvaljujući svjetlosti čovjek je u stanju obavljati svoje svakodnevne dužnosti. Plamen svjetlosti ima dvije značajne kvalitete. Jedna je protjerivanje tame; druga je kontinuirano kretanje prema gore. Čak i ako se lampa drži u jami, plamen je usmjeren prema gore. Drevni su učili da kretanje plamena prema gore označava put mudrosti i božanskoga. Međutim, vanjsko svjetlo može rastjerati samo vanjsku tamu, ali ne i tamu neznanja u čovjeku. Kada je Hanuman zapalio Lanku, iako je svuda okolo bilo svjetla, Ravanino srce bilo je ispunjeno tamom. Neznanje je uzrok rođenja i smrti. Onaj s neznanjem rađa se iznova i iznova – punarapi jananam punarapi maranam. Ali onaj s mudrošću nema ni rođenja ni smrti.



Božanski govor 10. listopada 1998.


Istina vedske izreke Ekoham bahusyam – Jedno je željelo postati mnoštvo – ilustrira se paljenjem mnoštva svjetiljki od plamena jedne svjetiljke. ( BABA)

Spanish, 19.oct.25

MENSAJE DEL DIA 19 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Todos los festivales de Bharat tienen un profundo significado. En Bharat, los festivales se celebran para probar la divinidad inmanente en la humanidad. Deepavali también enseña a la humanidad un significado profundo y sagrado. Ningún otro elemento en este mundo es tan importante como la luz. Es la luz la que nos muestra el camino, al disipar la oscuridad. Es debido a la luz que el hombre puede atender sus tareas diarias. La llama de una lámpara tiene dos cualidades significativas. Una es expulsar la oscuridad; la otra es un continuo movimiento hacia arriba. Aunque se ponga una lámpara en una fosa, la llama se dirige hacia arriba. Los antiguos han enseñado que el movimiento ascendente de la llama indica el camino hacia la sabiduría y la divinidad. Sin embargo, la luz exterior puede disipar solo la oscuridad exterior, no la oscuridad de la ignorancia en el hombre. Cuando Hanuman prendió fuego a Lanka, aunque había luz por todas partes, el corazón de Ravana estaba lleno de oscuridad. La ignorancia es la causa del nacimiento y de la muerte. Alguien que tiene ignorancia nace una y otra vez (punarapi jananam punarapi maranam). Sin embargo, quien tiene sabiduría no tiene nacimiento ni muerte.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 19 de octubre de 1998)

Czech, 19.oct.25

Sáí citát dne
19. 10. 2025
Nevíte, kdy fotograf stiskne spoušť. Fotograf v Nilajam alespoň pobíhá před vámi s fotoaparátem a míří sem nebo tam, ale smrt nedá žádné předchozí varování, neřekne „připraven“ a nepočká, až budete připraveni. Proto buďte vždy připraveni, abyste zanechali dobrý dojem se jménem Boha na rtech a s Jeho podobou v očištěném srdci.

Satja Sáí Bába
Promluva z 20. října 1963

Dutch, 19.oct.25

Alle feestdagen van Bharat (India) hebben een diepere, goddelijke betekenis. In Bharat worden de feesten gevierd om de aanwezige goddelijkheid in de mens aan te tonen. Ook Dipavali (feest van de lichtjes) wijst de mensheid op een heilige, diepere betekenis. Geen enkel iets in deze wereld is zo betekenisvol als licht. Licht wijst ons de weg door de duisternis te verdrijven. Dankzij het licht is de mens in staat zijn dagelijkse taken te vervullen. De vlam van een lamp heeft twee belangrijke eigenschappen: ten eerste het verdrijven van duisternis en ten tweede een voortdurende, opwaartse beweging. Ook als de lamp in een kuil wordt gezet, wijst de vlam omhoog. De ouden leerden dat deze opwaartse beweging het pad van wijsheid en goddelijkheid aanduidt. Uiterlijk licht kan echter alleen de uiterlijke duisternis verdrijven, niet de duisternis van onwetendheid in de mens. Toen Hanuman Lanka in brand stak, was er overal licht, maar het hart van Ravana bleef in duisternis gehuld. Onwetendheid is de oorzaak van geboorte en dood. Wie in onwetendheid leeft, wordt steeds opnieuw geboren (punarapi jananam, punarapi maranam). Maar de wijze kent geboorte noch dood.
– Sri Sathya Sai, 19 oktober 1998

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


De waarheid van het vedische gezegde: ‘Ekoham bahusyam – Eén ben Ik, veelvuldig wil Ik zijn’, wordt duidelijk gemaakt door het aansteken van veel lampjes met de vlam van één lamp. – Baba

Croatian, 18.oct.25

18. listopada 2025.

Zašto je sposobnost govora tako važna? Koje svjetovne i duhovne koristi proizlaze iz plemenitog govora? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju.

U ovom svijetu govor ima veću vrijednost od novčanica. U drevnim vremenima ljudi su pridavali veliku važnost govoru. Uz pomoć govora mogli su postati bogati i prosperitetni pa čak i osvojiti kraljevstva. Čovjek postaje krepostan samo kad je njegov govor dobar; postaje zao kad je njegov govor loš. Govor potiče prijateljstvo. Također ističe razlike među prijateljima. Govor potiče bliskost među rodbinom. Također stvara neslogu. Učinci govora nisu ograničeni samo na prolazne i svjetovne stvari; govor utječe i na naš duhovni napredak. Govor čak može uzrokovati smrt. Govor može i spasiti nečiji život. Slatki govor donosi vam ime i slavu. Kako je čovjek danas izgubio svoj ugodan govor i blagu narav, izložen je bezbrojnim kušnjama i patnjama. Zato s vremena na vrijeme kažem studentima: ne možete uvijek ugoditi, ali uvijek možete govoriti pristojno. Kada je govor dobar, čovjek postaje junak. Ali, čovjek postaje nula ako govor nije dobar.

Božanski govor, 26. travnja 1999.

Parfem nanesen na tijelo mogao bi se svidjeti društvu oko osobe, ali dobre misli i ugodan razgovor pružit će ljudimaviše zadovoljstva i ono će trajati dulje. (BABA)

English, 19.oct.25

All the festivals of Bharat have an inner divine significance. In Bharat, the festivals are celebrated to prove the immanent Divinity in humanity. Deepavali also teaches a sacred inner meaning to humanity. No other element in this world is as significant as light. It is the light that shows us the way by dispelling darkness. It is because of the light that man is able to attend to his daily duties. The flame of a lamp has two significant qualities. One is to banish darkness; the other is a continuous upward movement. Even if a lamp is kept in a pit, the flame is directed upwards. The ancients have taught that the upward movement of the flame denotes the path of wisdom and Divinity. However, the external light can dispel only the external darkness, but not the darkness of ignorance in man. When Hanuman set Lanka ablaze, though there was light all around, Ravana’s heart was filled with darkness. Ignorance is the cause of birth and death. One with ignorance is born again and again—Punarapi Jananam Punarapi Maranam. But the one with wisdom has neither birth nor death. – Divine Discourse, Oct 19, 1998

Arabic, 19.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٩ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

كل مهرجانات أرض الهند (بهارات) تحمل معنى داخلياً مقدساً، فهي لا تُقام لمجرد الاحتفال، بل لكي تُظهر الألوهية الكامنة في الإنسان. وكذلك مهرجان النور (ديبافالي) يعلّم البشرية هذا المعنى الروحي العميق. فلا يوجد عنصر في هذا العالم له مكانة مثل الضوء؛ فهو الذي يكشف لنا الطريق ويبدّد الظلام، وهو الذي يمكّن الإنسان من أداء واجباته اليومية. ولهب الشمعة يحمل صفتين مهمتين: طرد الظلام والارتفاع إلى أعلى دائماً. حتى لو وُضعت الشمعة في حفرة، يبقى لهبها متوجهاً إلى الأعلى. وقد علّمنا الحكماء أن هذا الارتفاع للأعلى يشير إلى طريق الحكمة والألوهية. غير أن الضوء الخارجي يمكنه فقط أن يزيل الظلام الخارجي، أما الظلام الداخلي – ظلام الجهل – فلا يبدّده إلا نور الحكمة. فعندما أضرم هانومان النار في لانكا، كان الضوء في كل مكان، ومع ذلك كان قلب رافانا غارقاً في الظلمة. الجهل هو سبب الولادة والموت، فمَن يعيش في الجهل يُولَد مراراً ويموت مراراً، أما الحكيم صاحب النور الداخلي فلا ولادة تقيّده ولا موت، لأنه تجاوز دائرة الجهل ودخل في نور الحقيقة الدائمة.

ساتيا ساي بابا – ١٩ تشرين الأول ١٩٩٨

Polish, 19.oct.25

20.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Można zadać pytanie, jaka karma odpowiada za przyjście awatarów. Karma nie jest przyczyną pojawiania się boskich inkarnacji. Przyczyną zstąpienia awatarów są złe czyny ludzi niegodziwych oraz dobre czyny i tęsknota ludzi prawych. Awatar Narasimha (bóg, który inkarnował jako półczłowiek i półlew) przyszedł z powodu wielkiego oddania Prahlady i złych cech Hiranjakasipu (ojca Prahlady). Bóg zstępuje w odpowiedzi na tęsknotę i działania ludzi, a nie z powodu swojej karmy. Można to zrozumieć na prostym przykładzie. Rosnące na ziemi uprawy spoglądają w niebo, czekając na deszcz. Nie mogą dostać się do chmur. Chmury schodzą w postaci deszczu, aby dostarczyć wody uprawom. Inny przykład: Na podłodze jest dziecko. Chce do mamy, ale nie może podskoczyć. Matka się pochyla, bierze dziecko na ręce i je przytula. Tak samo Bóg przychodzi w ludzkiej postaci, aby złagodzić cierpienia wielbicieli, chronić ich i się nimi opiekować. Określa się to jako przyjście boskiej inkarnacji (awataranę). Bóg schodzi z wyższego poziomu, aby sprawić radość swoim wielbicielom. – Dyskurs z 15.09.1988 r.

Russian, 19.oct.25

19-10-2008
Владения Бога необъятны. Они охватывают космос и выходят за его пределы. Не позволяйте потребностям поклоняться какой-либо форме Бога наложить повязку на ваши глаза так, что вы перестаёте видеть Бога в других формах. Не проявляйте ненависть к другим Именам и Формам Единого Всевышнего. Ибо ненависть порождает страх, ненависть. Она – источник беспокойства, злословия и лжи. Она лишает ваш ум покоя. До тех пор, пока вы не находитесь в состоянии мира с собой и с окружающими, ваш ум будет беспокоен, а кровь будет закипать от гнева и злобы. Только Любовь может усмирить беспокойство и успокоить страх.

Portuguese, 29.oct.25

*Pensamento para o dia 19/10/2025*

Todos os festivais da Índia possuem um significado divino interno. Neste país, celebram-se festivais para provar que a Divindade é imanente no ser humano. O Dipavali ou Festival das Luzes ensina à humanidade um significado sagrado interno. Nenhum outro elemento neste mundo é tão importante quanto a luz. É ela que nos mostra o caminho, dissipando a escuridão. É graças à luz que o ser humano pode realizar as suas tarefas cotidianas. A chama de uma lamparina possui duas qualidades significativas: a primeira é a capacidade de dissipar a escuridão; a segunda é o seu movimento ascendente contínuo. Mesmo quando colocada dentro de um poço, a sua chama sempre se dirige para o alto. Segundo os ensinamentos dos antigos, esse movimento ascendente indica o Caminho da Sabedoria e a conexão com o Divino. Contudo, a luz externa só consegue dissipar as trevas do exterior, não a escuridão da ignorância que reside no interior do ser humano. Quando Hanuman, o deus-macaco, símbolo máximo da devoção a Rama, incendiou a cidade de Lanka, o coração do rei-demônio Ravana permaneceu imerso em escuridão, embora houvesse luz por toda parte. A ignorância é a causa do ciclo de nascimentos e mortes. Aquele que vive na ignorância nasce repetidas vezes; no entanto, para aquele que alcançou a sabedoria, não há nascimento nem morte. _(Discurso Divino, 19 de outubro de 1998)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 19.oct.25

19
Man weiß nicht, wann der Kameramann klicken wird. Der Fotograf im Nilayam jedenfalls springt vor dir herum und richtet die Kamera
auf diesen oder jenen Ort, aber der Tod gibt keine Vorankündigung oder sagt „fertig“ und wartet, bis ihr bereit seid. Seid deshalb
immer bereit, damit ihr einen guten Eindruck mit Gottes Namen auf den Lippen und Seiner Gestalt in eurem gereinigten Herzen
hinterlasst.
Sri Sathya Sai Baba, 20.10.1963

Czech, 18.oct.25

Sáí citát dne
18. 10. 2025
Vzdělání a bohatství jsou samy o sobě dobré, ale když jsou zneužity, stávají se škodlivými. Chyba spočívá v chování dotyčných lidí. Lidskost znamená vést život prostý egoismu a sobeckých tužeb.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. října 1995

Dutch, 18.oct.25

In deze wereld heeft spraak meer waarde dan geld. In vroegere tijden hechtten mensen enorm groot belang aan woorden. Met behulp van hun spraak konden ze rijk en welvarend worden, konden ze zelfs koninkrijken verwerven. Een mens wordt deugdzaam als zijn woorden goed zijn; hij wordt slecht als zijn woorden slecht zijn. Spraak bevordert vriendschap, maar kan ook meningsverschillen tussen vrienden teweegbrengen. Spraak versterkt familiebanden, maar kan ook onenigheid scheppen. Het effect van spraak beperkt zich niet tot kortstondige, wereldse aangelegenheden; ook onze spirituele vooruitgang wordt erdoor beïnvloed. Spraak kan de dood veroorzaken, maar kan ook iemands leven redden. Vriendelijk spreken bezorgt je een goede reputatie. Daar mensen tegenwoordig hun aangename manier van spreken en hun zachtaardigheid zijn kwijtgeraakt, worden ze aan talloze pijnlijke ervaringen blootgesteld. Daarom zeg ik soms tegen studenten: ‘Je kunt niet altijd een genoegen doen, maar je kunt wel altijd vriendelijk spreken.’ Als de spraak van een mens goed is, wordt hij een held (Engels: ‘hero’). Maar als zijn spraak niet goed is, wordt hij een nul (‘zero’).
– Sri Sathya Sai, 26 april 1999

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Word nooit verwaand door lof of ontmoedigd door kritiek. Wees een spirituele leeuw, ongeacht het ene of het andere. – Baba

Greek, 18.oct.25

Σε αυτόν τον κόσμο, τα λόγια έχουν μεγαλύτερη αξία από τα χαρτονομίσματα. Στην αρχαιότητα, οι άνθρωποι έδιναν τεράστια σημασία στον λόγο. Με τη βοήθεια του λόγου, μπορούσαν να γίνουν πλούσιοι και επιτυχημένοι. Μπορούσαν ακόμη και να κερδίσουν βασίλεια. Ο άνθρωπος γίνεται ενάρετος μόνο όταν ο λόγος του εκφέρεται με καλοσύνη. Γίνεται κακός όταν ο λόγος του εκφράζει κακία. Ο λόγος προάγει τη φιλία. Προκαλεί επίσης διαφωνίες μεταξύ φίλων. Ο λόγος προάγει τη σχέση μεταξύ συγγενών αλλά δημιουργεί και διχόνοια. Οι επιπτώσεις των λόγων δεν περιορίζονται μόνο σε εφήμερα και εγκόσμια ζητήματα. Ο λόγος επηρεάζει και την πνευματική σας πρόοδο. Έχει τη δυνατότητα ακόμη και να προκαλέσει θάνατο και μπορεί επίσης να σώσει τη ζωή κάποιου. Ο γλυκός τρόπος ομιλίας σας προσφέρει όνομα και φήμη. Καθώς ο άνθρωπος σήμερα έχει χάσει τον ευγενικό τρόπο εκφοράς του λόγου και τον γλυκό του χαρακτήρα, υπόκειται σε αμέτρητες δοκιμασίες και βάσανα. Γι` αυτό λέω στους μαθητές πού και πού, πως δεν μπορείτε πάντα να ικανοποιείτε τις επιθυμίες των άλλων, αλλά μπορείτε πάντα να μιλάτε με ευγένεια. Όταν ο λόγος εκφέρεται με ευγένεια, ένας άνθρωπος γίνεται ήρωας (hero). Αλλά, ο άνθρωπος γίνεται μηδέν (zero) αν ο λόγος του εκφράζει κακία.



Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 26 Απριλίου 1999

Spanish, 18.oct.25

MENSAJE DEL DIA 18 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En este mundo, las palabras tienen más valor que el dinero en efectivo. En la antigüedad, la gente solía adjudicar una inmensa importancia a las palabras. Con ayuda de las palabras podían hacerse ricos y prósperos; hasta podían ganarse reinos enteros. El hombre se hace virtuoso solo cuando sus palabras son buenas; se hace malo cuando sus palabras son malas. Las palabras promueven la amistad. También producen diferencias entre los amigos. Las palabras promueven la afinidad entre los familiares. También crean la discordia. Los efectos de las palabras no están confinados solo a temas efímeros y mundanos; las palabras afectan también nuestro progreso espiritual. Las palabras pueden llegar a causar la muerte. Las palabras también pueden salvar nuestra vida. Las palabras dulces les dan a ustedes renombre y fama. Dado que hoy el hombre ha perdido sus palabras agradables y su temperamento dulce, está sujeto a innumerables pruebas y sufrimientos. Es por eso que les digo a los estudiantes una y otra vez: ustedes no siempre pueden agradar, pero siempre pueden hablar agradablemente. Cuando las palabras son buenas, el hombre se convierte en un héroe. Pero el hombre se convierte en un cero si las palabras no son buenas.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 26 de abril de 1999)

Italian, 18.oct.25

PdG del 18 Ottobre 2025

In questo mondo la parola ha un valore superiore alla banconota. Nell’antichità, le persone attribuivano un’importanza immensa alla parola. Con l’aiuto della parola, riuscivano a diventare ricchi e prosperi; potevano persino conquistare regni. L’uomo diventa virtuoso solo quando la sua parola è buona; diventa malvagio quando la sua parola è cattiva.

La parola promuove l’amicizia. Può anche creare differenze tra amici. La parola favorisce l’affinità tra i parenti. Può anche generare discordia. Gli effetti della parola non si esauriscono soltanto alle questioni effimere e mondane; la parola influisce anche sul nostro progresso spirituale. La parola può perfino causare la morte. La parola può anche salvare la vita di una persona. La parola dolce vi procura rinomanza e celebrità.

Poiché oggi l’uomo ha perso la dolcezza nel parlare e l’amabilità del carattere, è sottoposto a innumerevoli prove e sofferenze. Ecco perché ripeto agli studenti di tanto in tanto: “non potete sempre accontentare tutti, ma potete sempre parlare con gentilezza”. Quando la conversazione è buona, l’uomo diventa un eroe. Al contrario, se la parola non è buona, l’uomo diventa uno zero.

— Discorso Divino del 26 Aprile 1999

Una fragranza cosparsa sul corpo può piacere alla compagnia che ci circonda, ma i buoni pensieri ed una conversazione amabile piacerà di più e per un tempo maggiore.

Can Amore,
Baba

French, 18.oct.25

Pourquoi la faculté de parler est-elle si importante ? Quels bienfaits matériels et spirituels découlent d’une parole noble ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui.



Dans ce monde, la parole a plus de valeur que le billet de banque. Dans l’Antiquité, les gens accordaient une immense importance à la parole. Grâce à la parole, ils purent devenir riches et prospères ; ils purent même gagner des royaumes. L’homme ne devient vertueux que lorsque sa parole est bonne ; il devient mauvais lorsque sa parole est mauvaise. La parole promeut l’amitié. Elle entraîne également des différences entre amis. La parole favorise l’affinité entre les proches. Elle crée également de la discorde. Les effets de la parole ne se limitent pas aux seules questions éphémères et mondaines ; la parole affecte également votre progrès spirituel. La parole peut même entraîner la mort. La parole peut aussi sauver la vie. Une parole douce vous apporte nom et renommée. Comme l’homme a aujourd’hui perdu sa parole agréable et son doux caractère, il est soumis à d’innombrables épreuves et souffrances. C’est pourquoi Je dis de temps en temps aux étudiants qu’on ne peut pas toujours obliger, mais qu’on peut toujours parler de manière obligeante. Quand la parole est bonne, un homme devient un héros. Mais l’homme deviendra un zéro si la parole n’est pas bonne.



Tiré du « Discours Divin du 26 avril 1999 »



Un parfum appliqué sur le corps peut plaire à la compagnie qui l’entoure, mais de bonnes pensées et une conversation douce leur plairont davantage et plus longtemps.

Spanish, 17.oct.25

Afuera, alguien los está insultando; en tanto el insulto está fuera del alcance de sus órganos de los sentidos, ustedes no son afectados en absoluto por el mismo. Pero, una vez que las palabras ofensivas llegan a sus oídos, ustedes montan en cólera y pierden el control. ¿Cuál es la razón para que se enojen así? Para tomar un ejemplo contrastante: afuera alguien los alaba, elogiando sus admirables cualidades. En tanto ustedes no han oído sus palabras de elogio, no experimentan ninguna alegría ni perciben una sensación de afecto hacia él. Pero cuando las palabras de elogio han llegado a sus oídos, se regocijan por ellas y sienten un gran amor hacia el que habló. ¿Cuál es la razón del odio en el primer ejemplo y del amor en el segundo? Es solo el contacto entre los sentidos y sus objetos. Luego, está claro que los sentidos pueden disfrutar de la paz solo cuando no se ponen en contacto con los objetos de los sentidos. Uno debe ser capaz de mantener la ecuanimidad a pesar del contacto entre los sentidos y sus objetos, independientemente de si el resultado de ese contacto es agradable o no. Sin embargo, hay que reconocer que no es fácil ni es siempre posible impedir que los sentidos y sus objetos se pongan en contacto. En cambio, es posible, con cierto esfuerzo, desarrollar una actitud de ecuanimidad.

Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 23 de mayo de 1990)

English, 18.oct.25

In this world, speech carries more value than the currency note. In ancient times, people used to give immense importance to speech. With the help of speech, they were able to become rich and prosperous; they could even win kingdoms. Man becomes virtuous only when his speech is good; he becomes evil when his speech is bad. The speech promotes friendship. It also brings about differences between friends. The speech promotes affinity among relatives. It also creates discord. Effects of speech are not confined to ephemeral and worldly matters only; speech affects our spiritual progress also. Speech may even cause death. Speech can save one’s life, too. Sweet speech brings you name and fame. As man today has lost his pleasant speech and sweet temper, he is subjected to innumerable ordeals and sufferings. That is why I tell the students now and then, you cannot always oblige, but you can always speak obligingly. When the speech is good, a man becomes a hero. But, man will become zero if the speech is not good. – Divine Discourse, Apr 26, 1999

Arabic, 18.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٨ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

الكلام في هذا العالم أثمن من العملة نفسها. ففي العصور القديمة كان الناس يولون أهمية كبرى للكلمة؛ فمن خلال الكلام استطاعوا أن يصبحوا أغنياء ومزدهرين، بل وكان بوسعهم أن يفوزوا بالممالك. يصبح الإنسان فاضلاً عندما يكون كلامه صالحاً، ويصبح شريراً عندما يكون كلامه سيئاً. فالكلمة تبني الصداقة، وهي أيضاً التي تهدمها. الكلمة تقوّي الروابط بين الأقارب، وهي كذلك التي تثير الشقاق بينهم. ولا يقتصر تأثير الكلام على الأمور الدنيوية الزائلة، بل يمتد أيضاً ليشمل التقدم الروحي. فالكلمة قد تكون سبب موت، وقد تكون سبب نجاة. الكلام العذب يجلب لصاحبه القبول والسمعة الطيبة. ولأن الإنسان اليوم فقد حلاوة اللسان ولطف الطباع، صار عرضة لشتى أنواع المتاعب والمحن. لهذا أقول للطلاب من حين لآخر: “قد لا تستطيع أن تُرضي الناس دائماً، ولكن يمكنك دائماً أن تتكلم بكلمة مرضية مهذّبة.“ فإذا كان الكلام طيباً، أصبح الإنسان بطلاً، أما إذا فسد كلامه، صار صفراً.

ساتيا ساي بابا – ٢٦ نيسان ١٩٩٩

German, 18.oct.25

18
Bildung und Reichtum sind an sich gut, aber wenn sie missbraucht werden, schaden sie. Der Fehler liegt im Verhalten der jeweiligen
Menschen. Menschlichkeit besteht darin, ein Leben frei von Egoismus und selbstsüchtigen Wünschen zu führen.
Sri Sathya Sai Baba, 01.10.1995

Portuguese, 18.oct.25

*Pensamento para o dia 18/10/2025*

Neste mundo, a palavra possui mais valor que o dinheiro. Antigamente, as pessoas davam imensa importância à palavra. Conseguiam enriquecer, prosperar e até mesmo conquistar reinos com o auxílio da palavra. O ser humano se torna virtuoso quando fala o bem, e perverso quando fala o mal. A palavra promove a amizade, mas também provoca desavenças entre amigos. Pode fortalecer a afinidade ou gerar discórdia entre familiares. Os efeitos da palavra vão além dos aspectos efêmeros e mundanos; ela também afeta o progresso espiritual. Pode até causar a morte ou salvar a vida de alguém. Palavras doces trazem reconhecimento e fama. Hoje, no entanto, como o ser humano perdeu a amabilidade no falar e a suavidade no temperamento, está sujeito a inúmeras provações e sofrimentos. Por isso costumo dizer aos estudantes: “Não se pode agradar sempre, mas sempre se pode falar de maneira agradável”. O ser humano se torna um herói quando fala o bem, e um zero à esquerda quando fala o mal. _(Discurso Divino, 26 de abril de 1999)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 18.oct.25

18.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Na tym świecie mowa ma większą wartość niż pieniądz. W starożytności ludzie przywiązywali ogromne znaczenie do mowy. Dzięki niej mogli stać się bogaci i pomyślnie się rozwijać, a nawet zdobywać królestwa. Człowiek staje się prawy, gdy jego mowa jest dobra. Człowiek staje się niegodziwy, gdy jego mowa jest zła. Mowa pomaga nawiązywać przyjaźnie. Mowa wywołuje także nieporozumienia między przyjaciółmi. Mowa wzmacnia więzi między krewnymi. Mowa powoduje również kłótnie. Skutki mowy nie ograniczają się jedynie do przemijających i ziemskich spraw. Mowa ma także wpływ na nasz rozwój duchowy. Mowa może nawet spowodować śmierć. Mowa może też ocalić życie. Słodka mowa przynosi ci dobre imię i sławę. Ponieważ dzisiaj człowiek utracił uprzejmą mowę i łagodne usposobienie, przechodzi przez niezliczone ciężkie próby i cierpienia. Dlatego co pewien czas powtarzam uczniom: “Nie zawsze możesz pomóc, ale zawsze możesz mówić uprzejmie”. Kiedy mowa jest dobra, wtedy człowiek staje się bohaterem. Jednak jeśli mowa nie będzie dobra, człowiek stanie się zerem. – Dyskurs z 26.04.1999 r.

Russian, 18.oct.25

18-10-2008
Для того чтобы повысить уровень жизни, человечество добилось больших успехов в использовании материальных ресурсов Земли. Но оно не нашло пути к Внутреннему Покою и Удовлетворённости. Подавляя осознание Единства, которое лежит в Основе Творения, зависть и жадность загрязнили отношения между людьми и нациями. Основной причиной этой пагубной ситуации является вопиющий эгоизм, когда каждый пытается схватить себе всё то, что добавляет ему власти и комфорта. Желания составляют основу ума. Когда желания эгоистичны, понапрасну тратятся время и усилия, обязанностями пренебрегают, а тело и его способности используются искажённо. Для того чтобы возродить Покой в человеке и обществе, ум должен быть очищен от привязанности к себе.

Croatian, 17.oct.25

17. listopada 2025.

Što uzrokuje uznemirenost našeg uma i kako možemo zadržati unutarnji mir i spokoj u svakom trenutku? Bhagavan nam danas jasno objašnjava i vodi nas.

Netko vani vas vrijeđa; sve dok su uvrede izvan dosega vaših osjetila, ni na koji način vas ne uznemiruju. Ali čim uvredljive riječi dopru do vaših ušiju, razbjesnite se i uznemirujete van svake kontrole. Koji je razlog što ste se tako uzrujali? Uzmimo suprotni primjer: netko vani vas hvali, ističući vaše vrijedne osobine. Dok god niste čuli njegove riječi pohvale, ne osjećate nikakvu radost, niti razvijate naklonost prema toj osobi. No čim njegove riječi pohvale dopru do vaših ušiju, radujete im se i razvijate veliku ljubav prema govorniku. Što je uzrok mržnji u prvom primjeru, a što ljubavi u drugom? To je samo dodir između osjetila i njihovih objekata. Tako postaje jasno da osjetila mogu uživati u miru samo kad ne dolaze u kontakt s osjetilnim objektima. Ili, čovjek treba biti u stanju održati ravnodušnost unatoč kontaktu svojih osjetila s objektima, neovisno o tome je li ishod tog kontakta ugodan ili ne. Međutim, treba prepoznati da nije ni lako, ni uvijek moguće spriječiti osjetila i njihove objekte da dođu u međusobni kontakt. Naprotiv, moguće je, uz određeni trud, razviti stav uravnoteženost.

Ljetni pljuskovi, 23. svibnja 1990.

Nikad se ne uzdiži kad te hvale, nikad se ne obeshrabri kad te okrivljuju. Budi duhovni lav, bez obzira na oboje. ( BABA) 

Greek, 17.oct.25

Κάποιος έξω σε κακολογεί. Εφόσον οι κακολογείς είναι πέρα ​​από την εμβέλεια των αισθήσεων σου, δεν επηρεάζεσαι με κανέναν τρόπο από αυτές. Αλλά μόλις οι υβριστικές λέξεις φτάσουν στα αυτιά σου, εξοργίζεσαι και διεγείρεσαι ανεξέλεγκτα. Ποιος είναι ο λόγος που είσαι έτσι αναστατωμένος; Ας πάρουμε ένα αντίθετο παράδειγμα: κάποιος έξω σε επαινεί, εξυμνώντας τις αξιοθαύμαστες ιδιότητές σου. Εφόσον δεν έχεις ακούσει τα λόγια του επαίνου, δεν αντλείς χαρά, ούτε τρέφεις αισθήματα στοργής προς αυτόν. Αλλά μόλις τα λόγια του επαίνου φτάσουν στα αυτιά σου, χαίρεσαι γι` αυτά και αναπτύσσεις μεγάλη αγάπη για τον ομιλητή. Ποιος είναι ο λόγος για το μίσος στο πρώτο παράδειγμα και για την αγάπη στο δεύτερο; Είναι μόνο η επαφή μεταξύ των αισθήσεων και των αντικειμένων τους. Έτσι, γίνεται σαφές ότι οι αισθήσεις μπορούν να απολαύσουν ηρεμία μόνο όταν δεν έρχονται σε επαφή με τα αντικείμενα των αισθήσεων. Ή, κάποιος θα πρέπει να είναι σε θέση να διατηρεί την ηρεμία του παρά την επαφή μεταξύ των αισθήσεών του και των αντικειμένων τους και ανεξάρτητα από το αν το αποτέλεσμα μιας τέτοιας επαφής είναι ευχάριστο ή όχι. Θα πρέπει, ωστόσο, να αναγνωριστεί ότι δεν είναι ούτε εύκολο ούτε πάντα δυνατό να αποτρέψουμε την αμοιβαία επαφή των αισθήσεων και των αντικειμένων τους. Αντίθετα, είναι δυνατό, με κάποια προσπάθεια, να αναπτύξουμε μια στάση ισορροπίας.

 

Μπάμπα, από τα Summer Showers, 23/5/1990

French, 17.oct.25

Quelles sont les causes de l’agitation de notre mental et comment pouvons-nous maintenir la paix intérieure et le calme à tout moment ? Bhagavan nous l’explique et nous guide clairement aujourd’hui.

Quelqu’un de l’extérieur vous maltraite ; tant que la maltraitance est au delà de la portée de vos organes sensoriels, vous n’en êtes en aucun cas affecté. Mais une fois que les mots abusifs atteignent vos oreilles, vous devenez furieux et excité au-delà de tout contrôle. Quelle est la raison pour laquelle vous êtes bouleversé comme cela ? Pour prendre un exemple contrasté : quelqu’un à l’extérieur vous loue, vante vos admirables qualités. Tant que vous n’avez pas entendu ses paroles de louange, vous n’éprouvez aucune joie et vous n’éprouvez pas non plus un sentiment d’affection à son égard. Mais une fois que ses paroles de louange sont parvenues à vos oreilles, vous vous en réjouissez et développez un grand amour pour l’orateur. Quelle est la raison de la haine dans le premier exemple et de l’amour dans le second ? Ce n’est que le contact entre les sens et leurs objets. Ainsi, il devient clair que les sens ne peuvent jouir de la paix que lorsqu’ils n’entrent pas en contact avec des objets sensoriels. Ou bien, il faut être capable de maintenir l’équanimité malgré le contact entre ses sens et leurs objets et indépendamment du fait que le résultat d’un tel contact soit agréable ou non. Il faut cependant reconnaître qu’il n’est ni facile ni toujours possible d’empêcher les sens et leurs objets d’entrer en contact mutuel. Au contraire, il est possible, avec un certain effort, de développer une attitude d’équilibre.

Tiré des « Cours d’été du 23 mai 1990 »

Ne vous laissez jamais gonfler lorsque vous êtes félicité, ne vous dégonflez jamais lorsque vous êtes blâmé. Soyez un lion spirituel, quels que soient les deux situations.

Czech, 17.oct.25

Sáí citát dne

17. 10. 2025

Každý by měl projevit svou božskou podstatu jako jiskru božství. Zrození v lidském těle je výsledkem dobrých skutků z mnoha životů. Člověk musí vést příkladný život.

Satja Sáí Bába

Promluva z 1. října 1995

English, 17.oct.25

Someone outside is abusing you; so long as the abuse is beyond the range of your sense organs, you are not in any way affected by it. But once the abusive words reach your ears, you become enraged and excited beyond control. What is the reason for your being upset like that? To take a contrasting example: someone outside is praising you, extolling your admirable qualities. So long as you have not heard his words of praise, you derive no joy, nor do you entertain a feeling of endearment towards him. But once his words of praise have reached your ears, you rejoice in them and develop great love for the speaker. What is the reason for the hatred in the first example and for the love in the second one? It is only the contact between the senses and their objects. Thus, it becomes clear that the senses can enjoy peace only when they do not come in contact with sense objects. Or, one should be able to maintain equanimity in spite of the contact between his senses and their objects and irrespective of whether the outcome of such a contact is pleasant or otherwise. It should, however, be recognised that it is neither easy nor always possible to prevent the senses and their objects from coming into mutual contact. On the contrary, it is possible, with some effort, to develop an attitude of equipoise. – Summer Showers, May 23, 1990

Arabic, 17.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٧ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

شخص ما في الخارج يسيء إليك، وطالما أن إساءته لم تصل إلى مدى حواسك، فإنك لا تتأثر بها إطلاقاً. ولكن ما إن تصل كلماته إلى أذنيك، حتى تشتعل بالغضب والانفعال، وكأنك فقدت السيطرة على نفسك. ما السبب في هذا الاضطراب؟ خذ مثالاً معاكساً: شخص آخر في الخارج يمدحك ويثني على صفاتك الحسنة. ما دمت لم تسمع كلماته بعد، فلن تشعر بأي سعادة أو مودة تجاهه. ولكن بمجرد أن تصل كلمات المديح إلى أذنيك، تشعر بالفرح وتغمر قلبك محبة كبيرة تجاهه. فما السبب في الكره في المثال الأول والمحبة في المثال الثاني؟ الجواب هو اتصال الحواس بموضوعاتها. وهكذا يتضح أن الحواس لا يمكن أن تنعم بالسلام إلا عندما لا تتصل بموضوعات الإحساس. أو — إن لم يكن ذلك ممكناً — فعلى الإنسان أن يتعلم الحفاظ على التوازن الداخلي والهدوء النفسي رغم تلامس الحواس مع موضوعاتها، سواء كانت النتيجة سارة أو مؤلمة. غير أنه يجب أن ندرك أن منع اتصال الحواس بموضوعاتها أمر صعب جداً، إن لم يكن مستحيلاً دائماً. ولكن من الممكن، مع بذل بعض الجهد والمثابرة، أن نُنمّي في أنفسنا حالة من الاتزان والاعتدال أمام مختلف المؤثرات.

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية ٢٣ أيار ١٩٩٠

Dutch, 17.oct.25

Iemand buiten staat je uit te schelden; zolang dat schelden buiten het bereik van je zintuigen blijft, raak je er op geen enkele manier door beïnvloed. Maar zodra de scheldwoorden je oren bereiken, word je woedend en verlies je je zelfbeheersing. Wat is de reden dat je zo van streek raakt? Neem nu een tegenovergesteld voorbeeld: iemand buiten prijst je en roemt je goede eigenschappen. Zolang je zijn woorden van lof niet hebt gehoord, ervaar je geen vreugde en voel je geen genegenheid voor hem. Maar zodra zijn lofzang je oren bereikt, verheug je je en vat je liefde op voor de spreker. Wat is nu de reden voor de haat in het eerste voorbeeld en de liefde in het tweede? Enkel het contact tussen de zintuigen en hun object. Daaruit blijkt dat de zintuigen alleen rust kunnen vinden wanneer ze niet in contact komen met zintuiglijke objecten. Het alternatief is dat men zijn evenwicht weet te bewaren, ongeacht het contact tussen de zintuigen en hun objecten, en ongeacht of de ervaring al of niet aangenaam is.  Men moet echter erkennen dat het niet gemakkelijk en niet altijd mogelijk is om het contact tussen de zintuigen en hun objecten te voorkomen. Daarentegen is het wél mogelijk om, met enige inspanning, een evenwichtige houding te ontwikkelen.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1990, 23 mei.

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Word nooit verwaand door lof of ontmoedigd door kritiek. Wees een spirituele leeuw,

Italian, 17.oct.25

PdG del 17 Ottobre 2025

Qualcuno all’esterno vi sta insultando; fintantoché l’insulto rimane al di fuori della portata dei vostri organi di senso, voi non ne siete in alcun modo colpiti. Però, non appena le parole offensive raggiungono le vostre orecchie, vi infuriate e vi agitate oltre ogni controllo. Qual è la ragione del vostro turbamento?

Considerate ora un esempio opposto: qualcuno all’esterno vi sta lodando, sta esaltando le vostre ammirevoli qualità. Sinché non avrete udito le sue parole di lode, non provate alcuna gioia, né nutrite alcun sentimento di affetto verso di lui. Tuttavia, non appena le sue parole di lode raggiungono le vostre orecchie, vi rallegrate e sviluppate un grande amore per colui che le ha pronunciate.

Qual è la ragione dell’odio nel primo esempio e dell’amore nel secondo? È soltanto il contatto tra i sensi e i loro oggetti. Così diventa evidente che i sensi possono godere di pace solo quando non entrano in contatto con gli oggetti sensoriali. Oppure, si dovrebbe essere in grado di mantenere l’equanimità nonostante il contatto tra i sensi e i loro oggetti, e a prescindere dal fatto che l’esito di tale contatto sia piacevole o meno. Bisogna tuttavia riconoscere che non è né facile, né sempre possibile impedire il contatto tra i sensi e i loro oggetti. Al contrario, è possibile, mediante un certo sforzo, sviluppare un atteggiamento bilanciato.

— Summer Showers del 23 Maggio 1990

Non gonfiatevi quando venite lodati, non abbattetevi quando siete biasimati. Siate un leone spirituale, al di là di entrambi.

Can Amore,
Baba

Croatian, 16.oct.25

16. listopada 2025.

Što je prvi znak predanosti i kako je moramo iskazati u svakodnevnom životu? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju.

Predanost se ne smije ograničiti na četiri zida svetišta ili onih par minuta kad radite meditaciju (dhyana). Ona je duhovna disciplina (sadhana) koja se radi stalno. Vaša predanost mora se izraziti kao štovanje svakoga, kao utjelovljenje božanstva. Vidite Boga u svima, čak i u osobama koje smatrate svojim neprijateljima. Prakticirajte tu široku i sveobuhvatnu vrstu ljubavi. Kako možete osjetiti radost iskazujući ljubav i poštovanje kamenom kipu koji ne odgovara ni odražava osjećaje? Živa bića će odgovoriti s poštovanjem i zahvalnošću te poželjeti vam sve najbolje. Možete vidjeti kako radost raste na njihovim licima. To će vam pružiti zadovoljstvo. Ako ne možete naučiti da volite svoje bližnje, kako možete slijediti put posvećenosti Bogu? Otkrijte koje teškoće i nevolje opterećuju druge te im pomozite koliko možete da ih prevladaju i žive svoje živote tako da se ne ponove. Naučite živjeti s drugim ljudima, dijeliti svoje radosti i tuge s drugima, budite strpljivi, a ne nadmeni.

Božanski govor, 16. ožujka 1973.

Iako je služenje čovječanstvu sveto, ako nije spojeno s većim idealom o Bogu, čovjek neće imati koristi, koliko god puno da služio. (BABA)

Croatian, 15.oct.25

15. listopada 2025.

Koja je poveznica između različitih bića i predmeta koje vidimo u svijetu i samog Boga? Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća s jednostavnim primjerom.

Ako se duboko preispitate, u ovom svijetu ćete vidjeti da ista stvar poprima različita imena i oblike te se koristi na bezbroj načina. Jedno je sjeme iz kojeg izrasta deblo, grane, grančice, lišće, cvijeće i plodovi drveta. Sve ovo ima različita imena i oblike i koristi se na različite načine. Ekoham Bahusyam (Jedan je želio postati mnogi).  Iako je Bog jedan, On uzima mnoga imena i oblike. Ovdje morate preispitati dvije vrste uzroka: jedan je nimitta karana (instrumentalni uzrok), a drugi je upadana karana (primarni uzrok). Za lonac lončar je nimitta karana, a glina je upadana karana. Lonac se može razbiti i izgubiti svoj oblik, ali glina ostaje nepromijenjena. Lončar iz iste gline izrađuje različite vrste lonaca. Samo zato što se lonac razbio, glina se ne mijenja. Možete mijenjati ukrase u različita imena i oblike, ali zlato ostaje isto. Bog, koji je Upadana karana svemira, također preuzima ulogu Nimitta karana, Stvaratelja te stvara predmete i bića s različitim imenima i oblicima!

Božanski govor, 6. rujna 1996.

Ako shvatite Stvoritelja, moći ćete lako saznati sve o stvorenome. (BABA)

Polish, 17.oct.25

17.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Ktoś na zewnątrz obrzuca cię wyzwiskami. Dopóki obelgi są poza zasięgiem twoich zmysłów, w żaden sposób cię nie dotykają. Jednak kiedy obraźliwe słowa docierają do twoich uszu, wściekasz się i nie panujesz nad sobą. Co tak wytrąca cię z równowagi? Weźmy kontrastowo odmienny przykład: ktoś wychwala cię, gloryfikując twoje godne podziwu zalety. Dopóki nie słyszysz jego pochwał, nie czerpiesz z nich żadnej radości, ani nie żywisz ku niemu żadnego serdecznego uczucia. Lecz gdy pochwały dotrą do twoich uszu, cieszysz się nimi i rodzi się w tobie wielka sympatia do mówiącego. Co jest powodem nienawiści w pierwszym przypadku, a miłości w drugim? Jest nim wyłącznie styczność zmysłów z przedmiotami. Zatem staje się jasne, że zmysły mogą cieszyć się spokojem tylko wtedy, gdy nie mają kontaktu z przedmiotami. Alternatywą jest umiejętność utrzymania stanu równowagi, mimo oddziaływania bodźców na zmysły i bez względu na to, czy rezultat takiego kontaktu jest miły czy nie. Należy jednak zauważyć, że nie jest ani łatwe, ani zawsze możliwe zapobiec oddziaływaniu bodźców na zmysły. Możliwe jest natomiast, przy pewnym wysiłku, wypracowanie postawy zrównoważenia pomimo takich oddziaływań. – “Summer Showers in Brindavan”, 1990, rozdz. 5.

Russian, 17.oct 25

17-10-2008
Целью всех Духовных практик (Садхан) является уничтожение ума. И когда-нибудь некая Милость его успешно уничтожит. Этой победе будут способствовать все Благие поступки, совершённые в прошлом. Учитывается каждое небольшое дело. Неблагие поступки идут во вред.

Portuguese, 17.oct.25

*Pensamento para o dia 17/10/2025*

Suponhamos que alguém lá fora esteja falando mal de você. Enquanto essas palavras ofensivas permanecerem fora do alcance dos seus órgãos sensoriais, você não será de forma alguma afetado por elas. Mas, assim que chegarem aos seus ouvidos, ficará furioso e agitado de maneira incontrolável. Qual seria o motivo de tal perturbação? Consideremos um exemplo contrastante: suponhamos que alguém lá fora o esteja elogiando, exaltando as suas qualidades admiráveis. Enquanto não ouvir essas palavras de louvor, você não ficará alegre nem sentirá carinho pela pessoa que as proferiu. No entanto, assim que chegarem aos seus ouvidos, ficará feliz e sentirá grande afeição por quem o elogiou. O que terá causado, no primeiro caso, a aversão e, no segundo, a afeição? Unicamente o contato entre os sentidos e os objetos sensoriais. Torna-se evidente, portanto, que os sentidos só podem desfrutar de paz quando não estabelecem contato com objetos sensoriais. Ou, então, quando se é capaz de manter a equanimidade, quer seja agradável ou não o resultado desse contato. É importante reconhecer que não é fácil e nem sempre possível evitar que os sentidos entrem em contato com objetos externos. Por outro lado, é possível, com algum esforço, desenvolver uma atitude de equilíbrio diante de tais situações. _(Chuvas de Verão, 23 de maio de 1990)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 17.oct.25

17
Jeder sollte seine göttliche Essenz als einen Funken des Göttlichen manifestieren. Es ist das Ergebnis guter Taten aus vielen Leben, als
Mensch geboren zu werden. Der Mensch muss ein vorbildliches Leben führen.
Sri Sathya Sai Baba, 01.10.1995

Greek, 16.oct.25

Η αφοσίωση δεν πρέπει να περιορίζεται στους τέσσερις τοίχους του δωματίου της προσευχής ή στα λίγα λεπτά που κάνετε  διαλογισμό. Είναι πνευματική άσκηση πλήρους απασχόλησης. Η αφοσίωσή σας πρέπει να εκφράζεται ως λατρεία προς όλους, ως μια ζωντανή ενσάρκωση του Θείου. Δείτε τον Θεό σε όλους, ακόμα και σε άτομα που θεωρείτε εχθρούς σας. Ασκηθείτε σε αυτό το διευρυμένο και συμπεριληπτικό είδος Αγάπης. Πώς μπορείτε να αντλήσετε ευτυχία δείχνοντας αγάπη και σεβασμό σε ένα πέτρινο είδωλο που δεν ανταποκρίνεται ή δεν αντανακλά συναισθήματα; Τα ζωντανά όντα θα σας ανταποδώσουν εκτίμηση και ευγνωμοσύνη και θα σας ευχηθούν τα καλύτερα. Μπορείτε να δείτε τη χαρά να λάμπει στα πρόσωπά τους. Αυτό θα σας προσφέρει ικανοποίηση. Αν δεν μπορείτε να εκπαιδεύσετε τον εαυτό σας να αγαπάει τον συνάνθρωπό σας, πώς μπορείτε να ακολουθήσετε το μονοπάτι της αφοσίωσης στον Θεό; Μάθετε ποιες είναι οι δυσκολίες και τα προβλήματα που επιβαρύνουν τους άλλους και βοηθήστε τους, στο βαθμό που μπορείτε, να τα ξεπεράσουν και να ζήσουν με τρόπο έτσι ώστε να μην επαναληφθούν. Μάθετε να ζείτε με άλλους ανθρώπους. Μοιραστείτε τις χαρές και τις λύπες σας μαζί τους. Να είστε ανεκτικοί, όχι αυταρχικοί.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 16 Μαρτίου 1973

French, 16.oct.25

Quel est le véritable signe de dévotion et comment devons-nous l’exprimer dans la vie quotidienne ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui.

La dévotion ne doit pas se limiter aux quatre murs de la salle du sanctuaire ou aux quelques minutes pendant lesquelles vous effectuez votre Dhyana (méditation). C’est un emploi à temps plein de Sadhana (discipline spirituelle). Votre dévotion doit être exprimée comme un culte rendu à chacun, en tant qu’incarnation vivante de la Divinité. Voyez Dieu en chacun, même chez les personnes que vous considérez comme vos ennemis. Pratiquez ce type d’Amour large et inclusif. Comment pouvez-vous obtenir le bonheur en montrant de l’amour et du respect à une idole de pierre qui ne répond pas ou ne reflète pas les sentiments ? Les êtres vivants vous rendront reconnaissance et gratitude et vous souhaiteront bonne chance. Vous pouvez voir la joie grandir sur leurs visages. Cela vous donnera satisfaction. Si vous ne pouvez pas vous éduquer à aimer votre prochain, comment pouvez-vous suivre le chemin du dévouement à Dieu ? Découvrez les difficultés et les ennuis qui pèsent sur les autres et aidez-les, dans la mesure du possible, à les surmonter et à mener leur vie afin que ces difficultés ne se reproduisent pas. Apprenez à vivre avec d’autres hommes ; partagez vos joies et vos chagrins avec les autres ; soyez indulgent et non autoritaire.

Tiré du « Discours Divin du 16 mars 1973 »

Bien que le service rendu à l’humanité soit saint, à moins qu’il ne soit fusionné dans le plus grand idéal de la Divinité, les hommes n’en bénéficieront pas, aussi énorme que soit le service.

Spanish, 16.oct.25

MENSAJE DEL DIA 16 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La devoción no debe estar confinada a las cuatro paredes del cuarto de adoración, o a los pocos minutos en que ustedes hacen dhyana, o meditación. Es una sadhana, o disciplina espiritual, de tiempo completo. Su devoción tiene que ser expresada como adoración a todos, al ser encarnaciones vivientes de la Divinidad. Vean a Dios en cada uno, incluso en personas a quienes consideran sus enemigos. Practiquen ese tipo de amor amplio e inclusivo. ¿Cómo pueden obtener felicidad demostrando amor y reverencia a un ídolo de piedra, que no responde ni refleja los sentimientos? Los seres vivientes devuelven el aprecio y la gratitud, y les desean a ustedes el bien. Pueden ver la alegría que crece en sus rostros. Eso les otorgará satisfacción. Si no pueden educarse a sí mismos para amar a su prójimo, ¿cómo podrían seguir el camino de la consagración a Dios? Busquen las dificultades y problemas que afligen a otros, y ayúdenlos, en la medida de lo posible, a superarlos y a vivir de tal modo que no les sobrevengan de nuevo. Aprendan a vivir con los otros hombres; compartan sus penas y alegrías con los demás; sean tolerantes, no dominantes.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 16 de marzo de 1973

Czech, 16.oct.25

Sáí citát dne
16. 10. 2025
Lidskost znamená harmonii v myšlenkách, slovech a činech. Absence této harmonie je zahanbující. Lidé by se měli naučit vzájemně se respektovat. Božské je přítomno v každém.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. října 1995

Dutch, 16.oct.25

Toewijding mag zich niet beperken tot de vier muren van je gebedsruimte of de paar minuten waarin je mediteert. Ware toewijding is een fulltime spirituele discipline (sadhana). Breng haar tot uitdrukking door iedereen als levende belichaming van goddelijkheid te eren. Zie God in iedereen, zelfs in mensen die je als je vijanden beschouwt. Breng die ruime, allesomvattende vorm van liefde in praktijk. Hoe kun je werkelijk geluk ervaren door liefde en eerbied te tonen aan een stenen beeld dat niet reageert of gevoelens weergeeft? Levende wezens zullen blijk geven van waardering en dankbaarheid en je alle goeds toewensen. Je ziet de vreugde op hun gezicht toenemen. Dat zal je voldoening geven. Als je jezelf er niet toe kunt brengen om je medemensen lief te hebben, hoe kun je dan het pad van toewijding aan God volgen? Leer de moeilijkheden en zorgen van anderen kennen; help hen zo goed als je kunt om hen eroverheen te helpen en hun leven zo te leiden dat de problemen niet meer terugkeren. Leer met andere mensen samen te leven; deel je vreugde en je verdriet met anderen; wees verdraagzaam en niet overheersend.
– Sri Sathya Sai, 16 maart 1973

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als je de Schepper begrijpt, kun je moeiteloos alles over de schepping weten. – Baba

Italian, 16.oct.25

PdG del 16 Ottobre 2025

La devozione non dovrebbe essere confinata entro le quattro mura della stanza del santuario né ai pochi minuti in cui praticate Dhyana (meditazione). È una Sadhana (disciplina spirituale) a tempo pieno. La vostra devozione deve esprimersi come adorazione di ognuno, come incarnazione vivente della Divinità. Vedete Dio in ogni persona, persino in coloro che considerate vostri nemici.

Praticate quel tipo di Amore ampio e inclusivo. Come potete trarre felicità mostrando amore e reverenza a un idolo di pietra che non risponde né riflette i sentimenti? Gli esseri viventi vi restituiranno apprezzamento e gratitudine, e vi augureranno il bene. Potrete vedere la gioia crescere sui loro volti. Questo vi darà soddisfazione. Se non riuscite a educare voi stessi ad amare il vostro prossimo, come potete seguire il sentiero della dedizione a Dio?

Scoprite le difficoltà e i problemi che gravano sugli altri e aiutateli, nella misura del vostro possibile, a superarli e a condurre la loro vita in modo che non si ripresentino. Imparate a vivere con gli altri uomini; condividete le vostre gioie e i vostri dolori con gli altri; siate tolleranti, non autoritari.

— Discorso Divino del 16 Marzo 1973

Sebbene il servizio all’umanità sia sacro, a meno che non sia immerso nel più grande ideale della Divinità, gli uomini non ne trarranno beneficio, per quanto grande sia il servizio.

Can Amore,
Baba

English, 16.oct.25

Devotion should not be confined to the four walls of the shrine-room or the few minutes you perform Dhyana (meditation). It is a full-time Sadhana (spiritual discipline). Your devotion has to be expressed as worship of everyone, as a living embodiment of Divinity. See God in everyone, even in persons whom you regard as your enemies. Practise that broad and inclusive type of Love. How can you derive happiness by showing love and reverence to a stone idol that does not respond or reflect the feelings? Living beings will return appreciation and gratitude and wish you well. You can see joy growing in their faces. That will confer satisfaction on you. If you cannot educate yourself to love your fellow man, how can you follow the path of dedication to God? Find out the difficulties and troubles burdening others and help them, to the extent you can, to tide over them, and to lead their lives so that they may not recur. Learn to live with other men; share your joys and sorrows with others; be forbearing, not overbearing. – Divine Discourse, Mar 16, 1973

Arabic, 16.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٦ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

يجب ألا تُحصر العبادة أو الإخلاص لله داخل جدران المعبد أو في الدقائق القليلة التي تمارس فيها التأمل، بل ينبغي أن يكون الانضباط الروحي ممارسةً دائمةً وشاملةً لحياتك كلها. يجب أن يُعبّر عن إخلاصك من خلال رؤية الله في الجميع، وأن تتعامل مع كل إنسان على أنه تجسيد حيّ للألوهية، حتى مع أولئك الذين تعتبرهم أعداءك. مارس هذا النوع الواسع الشامل من المحبة. كيف يمكن أن تنال السعادة إذا اقتصرت محبتك وتقديسك على تمثالٍ من حجر لا يستجيب لمشاعرك ولا يعكس إحساسك؟ أما الكائنات الحيّة، فإنها تبادلك الامتنان والدعاء بالخير، ويمكنك أن ترى الفرح يتفتح على وجوهها، وهذا ما يجلب لك الرضا الحقيقي. إن لم تستطع أن تعلّم نفسك كيف تحبّ أخاك الإنسان، فكيف يمكنك أن تسير في طريق التفاني نحو الله؟ اكتشف معاناة الآخرين وصعوباتهم، وساعدهم قدر استطاعتك في تجاوزها وتمكينهم من عيش حياةٍ أفضل تُبعد عنهم تكرار تلك المآسي. تعلّم أن تعيش مع الآخرين في وئام، شاركهم أفراحك وأحزانك، وكن صبوراً ومتسامحاً، لا متكبّراً أو متسلّطاً.

ساتيا ساي بابا – ١٦ آذار ١٩٧٣

German, 16.oct.25

16
Menschlichkeit bedeutet Harmonie in Gedanken, Worten und Taten. Das Fehlen dieser Harmonie ist entwürdigend. Die Menschen
sollten lernen, sich gegenseitig zu respektieren. Das Göttliche ist in jedem Menschen anwesend.
Sri Sathya Sai Baba, 01.10.1995

Portuguese, 16.oct.25

*Pensamento para o dia 16/10/2025*

A devoção não deve se limitar às quatro paredes do aposento onde está o seu altar nem aos breves momentos dedicados à prática da meditação. Ela é uma disciplina espiritual a ser exercida em tempo integral. Vocês devem manifestar a sua devoção adorando a todos como encarnações vivas da Divindade. Vejam Deus em cada ser, até mesmo naqueles que vocês consideram seus inimigos. Pratiquem esse amor amplo e inclusivo. Como podem obter felicidade demonstrando amor e reverência a uma imagem de pedra que não reflete os seus sentimentos nem reage a eles? Os seres vivos, por outro lado, lhes retribuirão expressando o seu apreço e gratidão e lhes desejando o bem. A alegria que verão florescer nos seus rostos lhes trará satisfação. Se vocês não conseguem se trabalhar para amar o próximo, como serão capazes de seguir o caminho da dedicação a Deus? Procurem descobrir as dificuldades e problemas que afligem outras pessoas e, na medida do possível, as auxiliem a superá-los e a conduzir as suas vidas de modo a evitar que eles se repitam. Aprendam a conviver com os seus semelhantes e compartilhem das suas alegrias e tristezas. Sejam tolerantes, não prepotentes. _(Discurso Divino, 16 de março de 1973)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br