Arabic, 04.feb.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٤ ﺷﺒﺎﻁ ٢٠٢٥

معرفة ذاتك الحقيقية مهمة شاقة. خذ مثال الطعام الذي تأكله بنفسك، فأنت تشعر به حين يصل إلى معدتك، لكنك بعد ذلك لا تدرك ما يحدث له في كل مرحلة من مراحل هضمه. فكيف لك إذن أن تدرك، دون اكتساب معرفة خاصة، الحقيقة الكامنة خلف الأغلفة التي تحيط بك وتحتجب فيها ذاتك؟ هذه الأغلفة هي: أنامايا (غلاف المادة)، برانامايا (غلاف الطاقة الحيوية)، مانومايا (غلاف الفكر)، فيجنانامايا (غلاف الحكمة)، وآناندامايا (غلاف النعيم). طهّر فكرك من غبار الأنا، وامسح عنه تلوثات الشهوات، وأزل عنه السخام المتراكم من الطمع والغيرة، ليصبح أداةً صافية تكشف لك حقيقتك الداخلية ”سواروبا”. إن الدعوة التي تنادي بها جميع الكتب السماوية هي: “اعرف نفسك، واكشف عن المحرّك الخفي في داخلك، عن الساكن في الأعماق (أنتاريامين).“. فإن كنت تفتقر إلى المعرفة الروحية، فأنت كسفينة بلا بوصلة، تبحر وسط عاصفة هوجاء.

ساتيا ساي بابا – ١٦ نيسان ١٩٦٤

Italian, 04.feb.25

4 Febbraio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Acquisire la conoscenza del proprio Sé è difficile. Prendiamo il caso del cibo che mangiate: lo sentite nello stomaco ma poi non sperimentate cosa gli succeda in ogni fase. Se non acquisite quella conoscenza speciale, non potete apprendere la Verità che si cela dietro le guaine che vi racchiudono e vi avvolgono, cioè l’involucro materiale, quello dell’energia vitale, quello mentale, quello dell’intelligenza e quello della beatitudine. (annamaya, pranamaya, manomaya, vijnanamaya e anandamaya). Liberate l’intelletto, o potere intellettuale (dhishakti), dalle ragnatele dell’ego, dalla polvere del desiderio, dalla fuliggine dell’avidità e dell’invidia ed esso diventerà uno strumento adatto a rivelare la Verità interiore (svarupa). “Conosci te stesso, conosci il Motivatore Interiore, l’Antaryamin”: questa è l’esortazione delle scritture di tutte le fedi. Infatti, se non si è armati di conoscenza spirituale, si è come una nave che naviga in un mare in tempesta senza la bussola.



Discorso Divino del 16 aprile 1964

Se il comandante cade, l’esercito si scoraggia e si arrende; così la banda delle qualità malvagie cede le armi appena l’egoismo viene distrutto.

Con Amore,
Baba

Polish, 04.feb.25

4.02.2025 r.

MYŚL DNIA

Poznanie własnej jaźni to trudne zadanie. Weźmy przykład pokarmu, który spożywasz. Czujesz go w żołądku, ale później nie wiesz, co się z nim dzieje na każdym etapie. Zatem jak bez specjalistycznej wiedzy poznasz prawdę, która kryje się za okrywającymi i otaczającymi cię powłokami – powłoką materialną, powłoką energii życia, powłoką umysłu, powłoką intelektu i powłoką błogości (annamają, pranamają, manomają, widżnianamają i anandamają)? Oczyść intelekt, czyli moc intelektu (dhi-śakti), z pajęczych sieci ego, kurzu pragnień oraz sadzy chciwości i zazdrości, a stanie się on właściwym instrumentem do odkrycia wewnętrznej prawdy (swarupy). Święte pisma wszystkich wyznań nawołują: “Poznaj siebie, poznaj Wewnętrznego Motywatora, antarjamina”. Jeśli nie posiadasz wiedzy duchowej, jesteś jak statek pływający bez kompasu po wzburzonym morzu! – Dyskurs z 16.04.1964 r.

-BABA

Russian, 04.feb.25

4-02-2008
В ликвидации эго и наполнении Сердца подлинной Радостью нет практики равной Служению. Оценивать Служение как унизительное или недостойное – значит отказываться от этих благ. Если волна Служения охватит все континенты, подхватывая всех в энтузиазме, то можно будет смыть холмы ненависти, злобы и жадности, которые покрывают Землю. Настройте ваши Сердца так, чтобы они трепетали Сочувствием к бедам ваших собратьев. Наполните мир Любовью.

German, 04.feb.25

4
Wahrer Dienst ist derjenige, der mit göttlichen Gefühlen geleistet wird und sich selbst vergisst. Dienst sollte als Opfergabe für Gott
geleistet werden. Dienst hat nur dann einen Wert, wenn er mit Liebe zu Gott und nicht mit Anhaftung an den Körper geschieht.
Selbst ein kleiner Akt des Dienens, der mit der einzigen Absicht geschieht, Gott zu gefallen, wird große Bedeutung erlangen.
Sri Sathya Sai Baba, 24.02.2002

Mandarin, 04.feb.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 2 月 4 日

我們應該做些什麼來做好準備接受Atma Vidya 或關於真我的知識?薄伽梵今天用實際例子親切而清晰地解釋了!

「認識自己」是一項艱鉅的工作。以你嘴巴吃下的食物為例,你感覺到它在你的胃裡,之後,你不會感覺到它在每個階段發生的事情。連食物的消化尚且如此,那你如果沒有相關的專門知識,要怎麼知道那內在實相?它被pancha kosha(人的身心靈的五層)層層包裹住,從外到內分別是Annamaya、Pranamaya、Manomaya、Vijnanamaya和Anandamaya(物質層、生命元氣層、心念層、理智層、極樂層)。淨化你的理智,清除其我執的蜘蛛網、慾望的塵埃、貪婪和嫉妒的煙灰,那它就會成為一件堪用的工具,能揭示你的本來面目。「認識你自己,認識那內在的驅動者,Antaryamin」——所有宗教的經文皆如是勸告。因為,除非你配備有靈性知識,否則你就像一艘沒有羅盤的船,航行在波濤洶湧的大海!
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1964年4月16日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1Le-i0X5HeX2ryHu_Iac4kwnfzFm1zTx6

Portuguese, 04.feb.25

*Pensamento para o dia 04/02/2025*

Compreender o próprio Ser é uma tarefa árdua. Vejam o caso do alimento que ingerem. Depois que o sentem no estômago, vocês não têm mais consciência do que acontece em cada etapa do processo digestivo. Então, como poderiam compreender, sem um conhecimento especial, a verdade oculta nos cinco envoltórios que os revestem e encapsulam – o envoltório da matéria, o da energia vital, o da mente, o do intelecto e o da bem-aventurança? Limpem o seu intelecto das teias de aranha do ego, da poeira do desejo, da fuligem da ganância e da inveja, e ele se tornará um instrumento adequado para revelar a Verdade Interna. “Conheça a si mesmo, conheça o Motivador Interno” é a exortação das Escrituras Sagradas de todas as religiões. Pois, se não estiverem munidos de conhecimento espiritual, vocês serão como navios sem bússola, navegando em um mar tempestuoso! _(Discurso Divino, 16 de abril de 1964)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 03.feb.25

3. veljače 2025.

Koja je to istina koju moramo zapamtiti i dopustiti da nas vodi na životnom putu? Bhagavan nam danas s ljubavlju objašnjava s nezaboravnim primjerom.To Ti jesi. Budite čvrsti u toj vjeri. Razmislite o rijeci koja se stapa s oceanom. Vode oceana se dižu kao para kad ih sunce ugrije i oblikuju oblake koji padaju kao kapi kiše. Svaka kap u sebi ima žudnju za povratkom u ocean iz kojeg je prognana. No osjećaj individualnosti pobjeđuje čežnju. Kapi se akumuliraju i teku kao potočići i potoci koji nabujaju u pritoke rijeka, poplavljujući ravnice. Na kraju se rijeka stapa s oceanom i gubi svoje ime, oblik i atribute. Unatoč svim modifikacijama doživljenim na putovanju od oceana do oceana, voda ostaje kao voda u pari, oblaku, kiši i rijeci. Imena, oblici i kvalitete se mijenjaju, ali srž ostaje nepromijenjena. Čovjek također izranja iz oceana Božanskosti i njegova sudbina je da se stopi u njemu. Ovo je Istina. Ovo je Stvarnost.  

Božanski govor, 2. siječnja 1987.

Za pojedince koji su se oslobodili ograničenosti identiteta, jedini zadatak je uzdizanje čovječanstva, dobrobit svijeta i obasipanje ljubavlju. (BABA)

Greek, 03.feb.25

Είστε Εκείνο. Να είστε σταθεροί σε αυτή την πίστη. Συλλογιστείτε ένα ποτάμι που συγχωνεύεται στον ωκεανό. Τα νερά του ωκεανού ανεβαίνουν ως ατμοί όταν θερμαίνονται από τον Ήλιο και σχηματίζουν σύννεφα, τα οποία πέφτουν ως σταγόνες βροχής. Κάθε σταγόνα έχει μέσα της τη λαχτάρα να επιστρέψει στον ωκεανό από τον οποίο έχει εξοριστεί. Όμως, το αίσθημα της ατομικότητας υπερνικά τη λαχτάρα. Οι σταγόνες της βροχής συσσωρεύονται και ρέουν ως ρυάκια και χείμαρροι που φουσκώνουν σε παραπόταμους ποταμών, πλημμυρίζοντας τις πεδιάδες. Επιτέλους, ο ποταμός συγχωνεύεται στον ωκεανό και χάνει το όνομα, τη μορφή και τα χαρακτηριστικά του. Παρ’ όλες τις μετατροπές που έγιναν στο ταξίδι από τον ωκεανό στον ωκεανό, το νερό παραμένει νερό είτε ως ατμός είτε ως σύννεφο, βροχή και ποτάμι. Τα ονόματα, οι μορφές και οι ιδιότητες αλλάζουν, αλλά ο πυρήνας παραμένει αμετάβλητος. Και ο άνθρωπος αναδύεται από τον ωκεανό του Θεού και το πεπρωμένο του είναι να συγχωνευθεί σε αυτόν. Αυτή είναι η Αλήθεια. Αυτή είναι η Πραγματικότητα.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Ιανουαρίου 1987

Spanish, 03.feb.25

MENSAJE DEL DIA 03 de febrero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
“Tú Eres Eso”. Manténganse firmes en esa fe. Reflexionen acerca de un río que se funde en el océano. Las aguas del océano se elevan como vapor cuando son calentadas por el Sol y forman nubes que caen como gotas de lluvia. Cada gota posee en su interior el anhelo de volver al océano del que ha sido exiliada. Pero el sentimiento de individualidad se sobrepone al anhelo. Las gotas de lluvia se acumulan y fluyen como arroyos y riachuelos que crecen y se convierten en afluentes de ríos que inundan las llanuras. Finalmente, el río se funde con el océano y pierde su nombre, su forma y sus atributos. A pesar de todas las modificaciones sufridas en el viaje del océano al océano, el agua continúa siendo agua en forma de vapor, nube, lluvia y río. Los nombres, las formas y las cualidades cambian, pero la esencia permanece inalterada. El hombre también emerge del océano de la Divinidad y su destino es fundirse en él. Esta es la Verdad. Esta es la Realidad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del de enero de 1987).

Dutch, 03.feb.25

Dat (God) ben jij. Wees standvastig in dat geloof. Denk aan een rivier die samenvloeit met de oceaan. Het water van de oceaan stijgt op als damp als het door de zon wordt verwarmd en vormt wolken, die als regendruppels neervallen. Elke druppel heeft het verlangen in zich om terug te keren naar de oceaan waaruit hij is verbannen. Maar het gevoel van individualiteit overstemt het verlangen. De regendruppels verzamelen zich en vormen beekjes en stroompjes die opzwellen tot zijrivieren van rivieren en de vlakten overstromen. Uiteindelijk gaat de rivier op in de oceaan en verliest zijn naam, vorm en eigenschappen. Ondanks alle wijzigingen die het tijdens de reis van oceaan naar oceaan onderging, blijft het water in damp, wolk, regen en rivier water. Namen, vormen en eigenschappen veranderen, maar de essentie blijft onveranderd. Net zo komt de mens voort uit de oceaan van goddelijkheid en is zijn bestemming dat hij erin opgaat. Dit is de Waarheid. Dit is de Werkelijkheid.
– Sathya Sai Baba, 2 januari 1987
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Voor mensen die zich van de beperking van individualiteit hebben bevrijd, is de enige taak die hen rest de verheffing van de mensheid, het welzijn van de wereld en het uitstorten van liefde. – Baba

Czech, 03.feb.25

Sáí citát dne
3. 2. 2025
Vše v tomto vesmíru se rodí z pravdy (satja). Správné jednání (dharma) se vynořilo z pravdy. Říká se, že neexistuje větší dharma než přilnutí k pravdě. Když pravda a správné jednání jdou ruku v ruce, výsledkem je mír. Z míru pochází láska. Tato láska obklopuje všechny. Na tomto světě není místo, kde by láska nebyla přítomna.

Satja Sáí Bába
Promluva z 16. února 2007

Italian, 03.feb.25

3 Febbraio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Quello tu sei: siate saldi in questa fede. Riflettete sull’esempio di un fiume che sfocia nell’oceano: le acque dell’oceano, quando sono riscaldate dal sole, evaporano e formano le nuvole che poi scendono in forma di gocce di pioggia. Ogni goccia ha in sé il desiderio di tornare all’oceano da cui è stata esiliata ma il sentimento di individualità supera il desiderio. Le gocce si accumulano, scorrono in ruscelli e torrenti che si trasformano in affluenti di fiumi e inondando le pianure; alla fine, il fiume si fonde con l’oceano e perde il nome, la forma e gli attributi. Nonostante tutte le modifiche subite nel viaggio da un oceano all’altro, l’acqua permane anche allo stato di vapore, di nuvola, di pioggia e di fiume; i nomi, le forme e le qualità cambiano ma la sostanza rimane immutata. Anche l’essere umano emerge dall’oceano della Divinità e il suo destino è quello di fondervisi. Questa è la Verità, questa è la Realtà.



Discorso Divino del 2 gennaio 1987

L’elevazione dell’umanità, il benessere del mondo e la diffusione dell’amore sono il solo compito di coloro che si liberano della ristrettezza dell’individualità.

Con Amore,
Baba

English, 03.feb.25

That Thou Art. Be firm in that faith. Ponder on a river merging in the ocean. The waters of the ocean rise up as vapour when warmed by the Sun and form clouds, which drop down as drops of rain. Each drop has inside it the yearning to return to the ocean from which it has been exiled. But, the feeling of individuality overcomes the yearning. The raindrops accumulate and flow as brooks and streams which swell into tributaries of rivers, flooding the plains. At last, the river merges into the ocean and loses its name, form and attributes. In spite of all the modifications undergone in the journey from ocean to ocean, water remains as water in vapour, cloud, rain and river. Names and forms and qualities do change but the core remains unchanged. Man too emerges from the ocean of Divinity and his destiny is to merge in it. This is the Truth. This is the Reality.  – Divine Discourse, Jan 02, 1987.

Arabic, 03.feb.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٣ ﺷﺒﺎﻁ ٢٠٢٥

أنتَ هو، وتلك هي حقيقتك. كن راسخاً في هذا الإيمان. تأمل في النهر الذي ينساب ليعانق المحيط. حين تسطع الشمس على المحيط، تتصاعد مياهه على هيئة بخار، فتتكوّن السحب، ثم تهطل أمطاراً على الأرض. في كل قطرة مطرٍ، يكمن حنينٌ دفين للعودة إلى المحيط الذي انبثقت منه، لكنها سرعان ما تنسى ذلك في غمرة شعورها بالكيان المنفصل. تتجمع القطرات، فتشكّل الجداول والأنهار، وتجرف معها السهول والوديان، حتى تعود أخيراً إلى المحيط، حيث تفقد كيانها المنفصل فيه، متخليةً عن اسمها، وشكلها، وصفاتها. ورغم كل التغيرات التي تمر بها – ما بين بخارٍ وسحابة، ومطرٍ ونهر – تبقى ماهيتها واحدة: الماء يظل ماءً. تتبدل الأسماء والأشكال والصفات، لكن الجوهر لا يتغير. وكذلك الإنسان، فهو ينبثق من محيط الألوهية، وليس له مصيرٌ سوى أن يعود إليه. هذه هي الحقيقة، إنها جوهر الوجود.

ساتيا ساي بابا – ٢ كانون الثاني ١٩٨٧

Polish, 03.feb.25

3.02.2025 r.

MYŚL DNIA

Tym jesteś ty. Bądź niezachwiany w tej wierze. Pomyśl o rzece, która łączy się z oceanem. Wody oceanu unoszą się jako para wodna, ogrzewa je słońce, tworzą chmury i spadają na ziemię w postaci kropli deszczu. Każda kropla ma w sobie pragnienie powrotu do oceanu, który musiała opuścić. Jednak poczucie indywidualności jest silniejsze od tego pragnienia. Krople deszczu zbierają się i płyną jako potoki i strumienie, które tworzą coraz większe dopływy rzek, zalewając równiny. W końcu rzeka łączy się z oceanem oraz traci swoją nazwę, formę i cechy. Pomimo wszystkich zmian, jakie przeszła w drodze z oceanu do oceanu, woda pozostaje wodą – w parze, chmurze, deszczu i w rzece. Nazwy, formy i cechy zmieniają się, lecz źródło pozostaje niezmienne. Podobnie człowiek wyłania się z oceanu boskości, a jego przeznaczeniem jest połączyć się z tym oceanem. To jest prawda. To jest rzeczywistość. – Dyskurs z 2.01.1987 r.

-BABA

Russian, 03.feb.25

3-02-2008
Осознание присущей человеку Божественности и регулирование повседневной жизни в соответствии с этой Истиной являются путеводными звёздами для тех, кто плывёт по течению и пересечениям конкуренции и борьбы. Без этой Духовной Осознанности (Атма Джняны) жизнь становится бессмысленным фарсом, нелепостью. Обретение этой осознанности делает жизнь ценной, сладостной и плодотворной.

Portuguese, 03.feb.25

*Pensamento para o dia 03/02/2025*

“Tu és Aquilo” é a tradução de um dos quatro grandes aforismos proclamados pelos Vedas e significa “Tu és o Absoluto”. Mantenham-se firmes nessa fé. Imaginem um rio que se funde no oceano. As águas do oceano se elevam como vapor quando aquecidas pelo sol, formando nuvens que, por sua vez, caem sob a forma de gotas de chuva. Cada gota traz dentro de si o ardente desejo de retornar ao oceano do qual foi exilada. Contudo, o sentimento de individualidade sobrepuja esse anseio. As gotas de chuva se acumulam e fluem como riachos e regatos, que vão aumentando de volume até se tornarem afluentes de rios, inundando as planícies. Finalmente, o rio se funde no oceano, perdendo o seu nome, a sua forma e as suas características. Mas, apesar de todas as transformações sofridas pela água ao longo do seu percurso do oceano até o oceano, ela continua sendo água, seja como vapor, nuvem, chuva ou rio. Nomes, formas e qualidades mudam, porém a essência permanece inalterada. Similarmente, o ser humano emerge do Oceano da Divindade e o seu destino é se fundir nele. Essa é a verdade. Essa é a realidade. _(Discurso Divino, 2 de janeiro de 1987)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 03.feb.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 2 月 3 日

什麼真理我們必須記住,並用它來引導我們的人生旅程?薄伽梵今天用一個令人難忘的例子親切地向我們解釋。

汝即彼,你是祂。堅信之。想一下一條河匯入大海的情況。海水經太陽加熱,上升為水蒸氣,形成雲,落下為雨滴。每一滴水裡面都含著渴望,想返回大海,它是從那兒被放逐出來的。但是,小我的感覺戰勝了那種渴望。雨滴匯聚,形成溪流,膨脹成河,湧入平原。最後,河流融入大海,失去其名字、形體和屬性。儘管在從大海回到大海的旅程中,歷經蒸氣、雲、雨、河流各種變化,水始終都是水。名稱、形體和性質確實有變化,但核心保持不變。人也是從神性的大海中出現,而他的宿命就是融入其中。這就是真理,這就是實相。 
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1987年1月2日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1vSq2IQT34gABll5nsanHZaoqh_ikkYmS

German, 03.feb.25

3
Alles in diesem Universum ist aus der Wahrheit (sathya) geboren. Rechtschaffenheit (dharma) ist aus der Wahrheit
hervorgegangen. Es wird gesagt, dass es keine größere Rechtschaffenheit gibt als das Festhalten an der Wahrheit. Wenn Wahrheit
und Rechtschaffenheit zusammenkommen, ist Friede das Ergebnis. Aus Frieden entsteht Liebe. Diese Liebe umhüllt alle Menschen.
Es gibt keinen Ort in dieser Welt, an dem Liebe nicht anwesend ist.
Sri Sathya Sai Baba, 16.02.2007

Italian, 02.feb.25

2 Febbraio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Amate, adorate, servite il Signore Onnipotente (Sarveshvara) che risiede in tutta l’umanità e raggiungetelo tramite questo amore, questa adorazione e questo servizio: ecco la pratica spirituale (sadhana) più elevata. Servite l’essere umano poiché è Dio, date il cibo agli affamati, il cibo che è il dono della Dea Natura e datelo con amore e umiltà, datelo addolcito col nome del Signore. Le sfere celesti ruotano e si disintegrano, il tempo è fugace, l’età segue l’età, l’era sussegue l’era, i corpi che hanno preso vita crescono e finiscono ma l’impulso a santificare la vita con delle opere buone e dei pensieri buoni non si riscontra da nessuna parte, il profumo di una pratica spirituale sincera non si trova da nessuna parte. Tramite il processo di rinuncia si possono ottenere cose grandi; coltivate il distacco e il Signore si attaccherà a voi. Il passato è irrecuperabile, quei giorni sono passati ma il domani è alle porte; impegnatevi a santificarlo con l’amore, il servizio e la sadhana.



Discorso Divino del 29 marzo 1968

L’essere umano è stato dotato di un corpo affinché compia delle azioni; l’azione giusta rende sacro il tempo.

Con Amore,
Baba

Croatian, 02.feb.25

2. veljače 2025.

Dok vrijeme neumoljivo prolazi, kako voditi život da bismo bili sigurni da posvećujemo vrijeme koje nam je dano? Bhagavan danas izražava svoja očekivanja od nas!

Volite, obožavajte, služite svemogućem Gospodu (Sarveshwara) koji je prisutan u cijelom čovječanstvu. Kroz tu ljubav, obožavanje i služenje spoznajte Njega. To je najuzvišenija sadhana (duhovna praksa). Služite ljudima kao Bog. Dajte hranu gladnima, hranu koja je dar Božice Prirode; dajte je s ljubavlju i poniznošću. Dajte je zaslađenu Gospodovim imenom. Nebeska tijela se okreću i raspadaju; vrijeme je prolazno; godina slijedi godinu; era slijedi eru; tijelo koje je rođeno, raste i završava. No, poriv da se život posveti dobrim djelima i dobrim mislima nigdje nije vidljiv; mirisa iskrene sadhane nema ni u tragovima. Kroz proces odricanja mogu se postići velike stvari. Njegujte nevezanost i Gospod će se vezati za vas. Prošlost je nepovratna; ti su dani prošli. Ali, sutra vam dolazi. Odlučite ga posvetiti ljubavlju, služenjem i sadhanom.

Božanski govor, 29. ožujka 1968.
Čovjek je obdaren tijelom za djelovanje. Ispravna djela sâmo vrijeme čine svetim. – BABA

Czech, 02.feb.25

Sáí citát dne
2. 2. 2025
Ve stavu hlubokého spánku si člověk vůbec neuvědomuje své jméno, podobu, postavení atd. Ale po probuzení si uvědomí, že „já“, kterého si je vědom v bdělém stavu, bylo přítomno i v hlubokém spánku. Účelem všech sádhan (duchovních cvičení) je objevit podstatu „já“, které je zakoušeno ve všech různých stavech bdění, snění a hlubokého spánku.

Satja Sáí Bába
Promluva z 30. března 1987

Dutch, 02.feb.25

Bemin, aanbid en dien de Almachtige Heer die in heel de mensheid woont; word je door die liefde, aanbidding en dienstbaarheid van Hem bewust. Dat is de hoogste geestelijke discipline (sadhana). Dien de mens als God. Geef voedsel aan hen die honger lijden, voedsel dat het geschenk is van de godin Natuur; geef het met liefde en nederigheid. Geef het gezoet met de naam van de Heer. Hemellichamen draaien rond en vallen uiteen; de tijd vliegt; eeuw na eeuw gaat voorbij; het ene tijdperk volgt op het andere; lichamen die geboren worden, groeien en vinden hun einde; maar de drang om het leven te heiligen met goede werken en goede gedachten is nergens zichtbaar; de zoete geurigheid van oprechte sadhana is nergens te bespeuren. Door het proces van ‘opgeven’ kunnen grote dingen worden bereikt. Kweek onthechting aan, dan zal de Heer zich aan je hechten. Het verleden is niet meer te herstellen; die dagen zijn voorbij. Maar morgen komt naar je toe. Besluit de dag te heiligen met liefde, dienstbaarheid en sadhana.
– Sathya Sai Baba, 29 maart 1968
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De mens heeft een lichaam gekregen om handelingen uit te voeren. Juist handelen maakt de tijd zelf heilig. – Baba

Greek, 02.feb.25

Αγαπήστε, λατρέψτε, υπηρετήστε τον Παντοδύναμο Κύριο που κατοικεί σε όλους τους ανθρώπους. Μέσω αυτής της αγάπης, της λατρείας και της υπηρεσίας, πραγματώστε Τον. Αυτή είναι η ύψιστη πνευματική άσκηση. Υπηρετήστε τον άνθρωπο ως Θεό. Δώστε φαγητό στους πεινασμένους, τροφή που είναι το δώρο της Θεάς Φύσης. Προσφέρετέ το με αγάπη και ταπεινότητα. Δώστε το, έχοντάς το γλυκάνει με το όνομα του Κυρίου. Οι ουράνιες σφαίρες περιστρέφονται και διαλύονται. Ο χρόνος είναι φευγαλέος. Η ηλικία περνάει. Οι εποχές διαδέχονται η μία την άλλη. Τα σώματα που γεννήθηκαν, μεγαλώνουν και πεθαίνουν. Αλλά, η παρόρμηση για  τον εξαγιασμό της ζωής με καλά έργα και καλές σκέψεις δεν είναι πουθενά εμφανής. Το άρωμα της ειλικρινούς πνευματικής άσκησης δεν ανιχνεύεται πουθενά. Μέσα από τη διαδικασία της παράδοσης, μπορούν να επιτευχθούν σπουδαία πράγματα. Καλλιεργήστε την απόσπαση και ο Κύριος θα προσκολληθεί σε εσάς. Το παρελθόν έχει φύγει ανεπιστρεπτί. Εκείνες οι μέρες έχουν παρέλθει. Όμως, το αύριο έρχεται προς το μέρος σας. Αποφασίστε να το εξαγιάσετε με αγάπη, υπηρεσία και πνευματική άσκηση.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 29 Μαρτίου 1968

English, 02.feb.25

Love, adore, serve the Sarveshwara (Almighty Lord) who is resident in all mankind; through that Love, adoration and service, realise Him. That is the highest sadhana (spiritual practice). Serve man as God. Give food to the hungry, food that is the gift of Goddess Nature; give it with love and humility. Give it, sweetened with the name of the Lord. Celestial spheres are revolving and disintegrating; time is fleeting; age follows age; era succeeds era; bodies that have taken birth, grow and end; but, the urge to sanctify life with good works and good thoughts is nowhere evident; the fragrance of sincere sadhana is not traceable anywhere. Through the process of ‘giving up’, great things can be achieved. Cultivate detachment, and the Lord will attach Himself to you. The past is beyond recovery; those days are gone. But, tomorrow is coming towards you. Resolve to sanctify it with Love, Service and Sadhana. – Divine Discourse, Mar 29, 1968.

Arabic, 02.feb.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢ ﺷﺒﺎﻁ ٢٠٢٥

أحبب الإله العظيم، وقّر جلاله، واخدمه في كل إنسان، فهو الساكن في أعماق القلوب. فمن خلال الحب الخالص، والتبجيل الصادق، والخدمة النقية، تبلغ اليقين بحضوره. تلك هي أسمى مراتب التدريب الروحي (السَّادْهَانَا). اخدم الإنسان كأنك تخدم الله ذاته، وأطعِم الجائع من خيرات الطبيعة، لا رياءً ولا مِنّة، بل بحب وتواضع، ممزوجًا بذكر الرحمن. ها هي الأفلاك تدور وتندثر، والزمن يمضي مسرعاً، والدهور تتعاقب، والأجساد تولد وتعيش ثم تفنى، لكن أين من يسعى لتقديس حياته بأعمال الخير ونقاء الفكر؟ أين عبق السَّادْهَانَا الصادقة في هذا العالم؟ إن العطاء، والتجرّد من التعلّق، هما سرّ الإنجازات العظيمة؛ فإن غرست زهرة الزهد في قلبك، تعلّق بك الإله بذاته. الماضي قد ولى وانقضى، ولن يعود مهما تشبثت به، لكن الغد يقترب منك مسرعاً، فطهّره بالحب، وزيّنه بالخدمة، وكرّسه للروحانيّة، ليكون شاهداً لك لا عليك.

ساتيا ساي بابا – ٢٩ آذار ١٩٦٨

Spanish, 02.feb.25

MENSAJE DEL DIA 02 de febrero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Amen, adoren y sirvan al Señor Todopoderoso (Sarveshvara) que reside en cada ser humano; y a través de ese Amor, adoración y servicio, realícenlo. Esa es la práctica espiritual (sadhana) más elevada. Sirvan al hombre como a Dios. Den alimento a los hambrientos, alimento que es el regalo de la Diosa Naturaleza; denlo con amor y humildad. Denlo endulzado con el nombre del Señor. Las esferas celestiales giran y se desintegran; el tiempo es fugaz; una época sigue a otra; una era sucede a la otra; los cuerpos que han nacido, crecen y mueren. Sin embargo, el impulso de santificar la vida con buenas obras y buenos pensamientos no es evidente en ninguna parte; la fragancia de la práctica espiritual (sadhana) sincera no es rastreable en ningún lugar. A través del proceso de “renunciamiento”, se pueden lograr grandes cosas. Cultiven el desapego y el Señor se apegará a ustedes. El pasado es irrecuperable; aquellos días se han ido. Pero el mañana viene hacia ustedes. Resuelvan santificarlo con Amor, Servicio y Sadhana. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 29 de marzo de 1968).

Polish, 02.feb.25

2.02.2025 r.

MYŚL DNIA

Kochaj, oddawaj cześć i służ wszechmogącemu Bogu (Sarweśwarze), który jest mieszkańcem wszystkich ludzi, i dzięki temu urzeczywistnij Go. To jest największa praktyka duchowa (sadhana). Służ człowiekowi jak Bogu. Daj jedzenie głodnym, jedzenie, które jest darem bogini natury; daj je z miłością i z pokorą; daj je osłodzone imieniem Pana. Sfery niebieskie krążą i rozpadają się. Czas upływa. Wiek goni wiek. Epoka nastaje za epoką. Ciała, które się narodziły, dorastają i umierają. Jednak pragnienie, aby uświęcać życie prawymi czynami i dobrymi myślami, nie jest widoczne. Nigdzie nie można znaleźć zapachu szczerej praktyki duchowej. Dzięki wyrzeczeniu można osiągnąć wielkie rzeczy. Rozwijaj nieprzywiązanie, a Pan przywiąże się do ciebie. Przeszłość jest nie do odzyskania; te dni minęły. Lecz przyszłość zmierza w twoją stronę. Podejmij postanowienie, aby uświęcać ją miłością, służbą i sadhaną. – Dyskurs z 29.03.1968 r.

-BABA

Russian, 02.feb.25

2-02-2008
Выполняйте всю работу как Посвящение Богу. Не определяйте одно, как “моя работа”, а другое, как “Его работа”. Вся работа Его. Существует только Он, потому что вся эта разнообразная Вселенная – не что иное как Бог, Видимый в зеркале Природы. Всё существует для Целедостижения Всевышнего и будет использовано для этой Цели. Ничто не используется само по себе, ради самого себя. Таков правильный образ жизни для всех последователей Саи.

Portuguese, 02.feb.25

*Pensamento para o dia 02/02/2025*

Amem, adorem, sirvam ao Senhor Todo-Poderoso, que habita em todo ser humano e, por meio desse amor, adoração e serviço, obtenham a plena percepção do Divino. Essa é a mais elevada prática espiritual. Prestem serviço aos seus semelhantes como se eles fossem o próprio Deus. Deem de comer aos que têm fome, oferecendo-lhes, com amor e humildade, o alimento que é uma dádiva da Mãe Natureza. Adocem esse alimento com o Nome do Senhor. As esferas celestes giram e se desintegram; o tempo é fugaz; idades e eras se sucedem; corpos nascem, se desenvolvem e chegam ao fim. Entretanto, não se evidencia em parte alguma o desejo premente de santificar a vida por meio de boas obras e bons pensamentos. Em nenhum lugar se sente a fragrância da prática espiritual sincera. Pelo processo da “renúncia” é possível alcançar grandes realizações. Pratiquem o desapego e o Senhor se apegará a vocês. Não se pode recuperar o passado; é um tempo que já se foi. Mas o futuro está se aproximando. Tomem a resolução de santificá-lo com amor, serviço e prática espiritual. _(Discurso Divino, 29 de março de 1968)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 02.feb.25

2
Im Zustand des Tiefschlafs ist man sich seines Namens, seiner Form, seiner Position usw. überhaupt nicht bewusst. Aber wenn man
aufwacht, erkennt man, dass das „Ich“, dessen man sich im Wachzustand bewusst ist, auch im Tiefschlaf vorhanden war. Der Zweck
aller Sadhanas ist es, die Natur des „Ichs“ zu entdecken, das in all den verschiedenen Zuständen des Wachens, Träumens und
Tiefschlafs erfahren wird.
Sri Sathya Sai Baba, 30.03.1987

Mandarin, 02.feb.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 2 月 2 日

時間在無情地流逝,我們該如何過生活才能確保我們有聖化我們被給予的時間?薄伽梵今天表達了祂對我們的期望!

去愛、敬拜、服事全能的主,祂寓居在所有人內部;透過這種愛、敬拜和服務,了悟祂,此乃最高的修行。把人當成神來事奉。施食給飢餓的人,食物是大自然女神的禮物;施之以愛和謙卑。施之,經過主的名號甜化。天球(Celestial spheres)在旋轉和崩解,時間飛逝,一個時代接著一個時代,一個紀元接著一個紀元;一個個身體誕生、成長、終結;卻不見人們有那股以善行和善念來聖化人生的衝動,到處都嗅不到那種真誠修行的芬芳。透過「捨」,可以成就偉大的事。斷除執著愛戀,那麼主就會附著於你。往者已矣,那些日子已經一去不復返。但是,明天正在向你走來,下定決心用愛、服務和修行來聖化它。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1968年3月29日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1zPrGbX9uCqbymM-Z2MPYaMN0pEi5K8uW

Greek, 01.feb.25

Η δράση βρίσκει εκπλήρωση όταν ανατέλλει η σοφία. Η εξαγιασμένη δράση είναι το μονοπάτι μέσω του οποίου επιτυγχάνεται η πνευματική σοφία. Και η σοφία στην πράξη είναι η ύψιστη δράση. Η άξια δράση πρέπει να έχει ως αποτέλεσμα τον εξαγνισμό του νου. Επομένως, κανένας, ούτε καν ένας ερημίτης ή μοναχός δεν μπορεί να πάψει να κάνει καλές πράξεις. Αυτές οι πράξεις πρέπει να προκύπτουν αυθόρμητα και δεν μπορεί να αφήνουν κανένα ίχνος αλαζονείας στον νου. Ούτε θα πρέπει οποιαδήποτε προσκόλληση στο αποτέλεσμα της πράξης να οδηγεί στη λαχτάρα για διεκδίκηση αυτού του αποτελέσματος από τον πράττοντα. Η απάρνηση πρέπει να είναι η μόνη πηγή χαράς. Η  αυτοθυσία είναι η πιο αληθινή απόλαυση για τους ασκητές. Η Γκίτα συνιστά την «απραξία εν δράσει» και υποστηρίζει ότι η απραξία είναι η πιο ανταποδοτική δράση για όσους αγωνίζονται για την υπέρτατη ειρήνη. Αυτή η στάση ονομάζεται karma sanyasa (μη προσκόλληση στη δράση). Η δραστηριότητα γενικά συνδέεται μόνο με το σώμα, αλλά ο νους είναι επίσης απασχολημένος με τον κόσμο. Μόνο ο Εαυτός είναι ο ανεπηρέαστος μάρτυρας. Έτσι, το μυστικό της «απραξίας εν δράσει» βρίσκεται στο να καταφεύγετε στον Εαυτό και στην αναγνώριση όλων των ζωντανών όντων ουσιαστικά ως Εαυτό.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Ιανουαρίου 1987

Dutch, 01.feb.25

Activiteit vindt vervulling wanneer wijsheid begint te dagen. Geheiligde activiteit (karma) is het pad waardoor spirituele wijsheid (jnana) wordt verworven. En wijsheid in actie is het hoogste karma. Waardevolle activiteit moet zuiverheid van geest tot gevolg hebben. Daarom kan niemand, zelfs geen kluizenaar of monnik, ophouden met goede handelingen te verrichten. Deze handelingen moeten spontaan beginnen en mogen geen spoor van trots in de geest achterlaten. Ook mag geen enkele gehechtheid aan het resultaat van de handeling leiden tot een verlangen om het voor zichzelf op te eisen. Zelfverloochening moet de enige bron van vreugde zijn. Zelfopoffering (tyaga) is de ware vreugde voor de asceet (sannyasi). De Gita beveelt ‘inactiviteit in handeling’ aan en verklaart dat inactiviteit de meest lonende vorm van handeling is voor hen die streven naar opperste vrede. Deze houding wordt karma sannyasa (het opgeven van elke gehechtheid aan de vruchten van handeling) genoemd. Handeling of activiteit wordt over het algemeen alleen in verband gebracht met het lichaam, maar de geest houdt zich ook bezig met de wereld. Alleen het ware Zelf (Atma) is de onaangedane getuige. Dus het geheim van ‘inactiviteit in handeling’ houdt in dat men zijn toevlucht neemt tot het Atma en erkent dat het Atma in feite alle levende wezens omvat.
– Sathya Sai Baba, 2 januari 1987
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Een juist gebruik van tijd, juist handelen en de uitvoering van je plichten vormen samen het voornaamste doel van het menselijk bestaan. – Baba

Croatian, 01.feb.25

1.  veljače 2025.

Svi se neumorno upuštamo u aktivnosti. Što je ispunjenje aktivnosti ili karma i kako je možemo postići? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju i nadahnjuje nas.

Aktivnost nalazi ispunjenje kada stječemo mudrost. Karma (posvećena aktivnost) je put kojim se postiže jnana (duhovna mudrost). A mudrost na djelu je najuzvišenija karma. Vrijedna aktivnost mora rezultirati pročišćavanjem uma. Stoga se nitko, pa čak ni pustinjak ili svećenik, ne može oduprijeti uključivanju u dobra djela. Ta djela moraju nastajati spontano i ne trebaju ostavljati ni traga ponosa u umu. Niti ikakva vezanost za rezultat djelovanja treba dovesti do žudnje za prisvajanjem istog za sebe. Odricanje mora biti jedini izvor radosti. Samopožrtvovnost (tyaga) je najiskrenije uživanje (bhoga) za onoga tko se odriče (sanyasi). Gita preporučuje ‘nedjelovanje u djelovanju’ i tvrdi da je ‘nedjelovanje najdragocjenije djelovanje za one koji teže vrhovnom miru.’ Taj stav naziva se karma sanyasa (nevezanost u djelovanju). Djelovanje ili aktivnost uglavnom se povezuju samo s tijelom, ali um je jednako zauzet svijetom. Jedino je Sebstvo (atman) nedirnuti svjedok. Dakle, tajna ‘nedjelovanja u djelovanju’ leži u prihvaćanju utočišta u Sebstvu i u spoznaji da su sva živa bića u biti Sebstvo.

Božanski govor, 02. siječnja 1987.

Ispravno upotrijebljeno vrijeme, ispravno djelovanje i ispunjavanje svojih dužnosti zajedno čine glavni cilj ljudskog života. – BABA

Spanish, 01.feb.25

MENSAJE DEL DIA 01 de febrero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La actividad encuentra su realización cuando nace la sabiduría. La actividad santificada (Karma) es el camino por el cual se alcanza la sabiduría espiritual (Jnana). Y la sabiduría en acción es el Karma más elevado. Una actividad loable debe resultar en la purificación de la mente. Por lo tanto, nadie, ni siquiera un recluso o un monje puede desistir de realizar buenas acciones. Estas acciones deben originarse espontáneamente y no deben dejar ningún rastro de orgullo en la mente. Tampoco el apego al resultado de la acción debe conducir al ansia de reclamarlo para uno mismo. La renuncia debe ser la única fuente de alegría. El autosacrificio (Tyaga) es el disfrute más verdadero (bhoga) para el asceta (sanyasi). El Gita recomienda la «inacción en la acción» y afirma que «la inacción es la acción más gratificante para quienes se esfuerzan por alcanzar la paz suprema». Esta actitud es denominada “karma sanyasa” (desapego a la acción). La acción o actividad generalmente es asociada solo con el cuerpo, pero la mente también está ocupada con el mundo. Solo el Atma es el testigo inafectado. De modo que el secreto de la «inacción en la acción» reside en refugiarse en el Atma y en reconocer a todos los seres vivos como fundamentalmente Atma. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 2 de enero de 1987).

French, 01.feb.25

Nous nous livrons tous à une activité incessante. Qu’est-ce que l’accomplissement de l’activité ou le karma et comment l’atteindre ? Bhagavan nous l’explique et nous inspire avec amour aujourd’hui.



L’activité trouve son accomplissement lorsque la sagesse se fait jour. Le karma (activité sanctifiée) est le chemin par lequel on atteint jnana (sagesse spirituelle). Et la sagesse en action est le karma le plus élevé. Une activité valable doit aboutir à la purification du mental. Par conséquent, personne, pas même un reclus ou un moine, ne peut renoncer à s’engager dans de bonnes actions. Ces actions doivent naître spontanément et ne doivent laisser aucune trace de fierté dans le mental. De même, aucun attachement au résultat de l’action ne doit conduire à un désir de s’en emparer pour soi-même. Le renoncement doit être la seule source de joie. Tyaga (sacrifice de soi) est le bhoga (plaisir) le plus vrai pour le Sanyasin (ascète). La Gita recommande « l’inaction dans l’action » et affirme que « l’inaction est l’action la plus gratifiante pour ceux qui s’efforcent d’atteindre la paix suprême ». Cette attitude est appelée karma sanyasa (non-attachement envers l’action). L’action ou l’activité est généralement associée au corps seul, mais le mental est également occupé par le monde. L’Atma seul est le témoin non affecté. Ainsi, le secret de « l’inaction dans l’action » réside dans le fait de prendre refuge dans l’Atma et de reconnaître tous les êtres vivants comme étant fondamentalement l’Atma.



Tiré du Discours Divin du 2 janvier 1987.



L’utilisation judicieuse du temps, l’action juste et l’accomplissement des devoirs constituent ensemble le but premier de la vie humaine.

Czech, 01.feb.25

Sáí citát dne
1. 2. 2025
Nesmějte se druhým a nelibujte si v jejich urážení nebo ponižování. Není ohavnějšího hříchu než zraňování citů druhých. Zaslužte si boží milost tím, že budete pomáhat slabým a chudým, nemocným a handikapovaným, trpícím a utiskovaným.

Satja Sáí Bába
Promluva z 28. ledna 1975

Polish, 01.feb.25

1.02.2025 r.

MYŚL DNIA

Działanie znajduje spełnienie, gdy przychodzi mądrość. Uświęcone działanie (karma) jest drogą do osiągnięcia mądrości duchowej (dżniany). Mądrość w działaniu jest najwyższą karmą. Wartościowe działanie musi skutkować oczyszczeniem umysłu. Dlatego nikt, nawet pustelnik czy mnich, nie może odstąpić od angażowania się w dobre czyny. Muszą one pojawiać się spontanicznie i nie mogą zostawiać ani śladu pychy w umyśle. Przywiązanie do skutków swoich czynów nie może prowadzić do ubiegania się o prawo do nich dla siebie. Jedynym źródłem radości musi być wyrzeczenie. Dla ascety (sannjasina) najprawdziwszą radością (bhoga) jest samopoświęcenie (tjaga). Gita zaleca ‘niedziałanie w działaniu’ i podkreśla, że ‘niedziałanie jest najcenniejszym działaniem dla tych, którzy dążą do najwyższego spokoju’. Taką postawę nazywa się nieprzywiązaniem do działania (karma sannjasą). Działanie, czyli aktywność, na ogół wiąże się jedynie z ciałem, lecz umysł także jest pochłonięty światem. Tylko atma jest niewzruszonym świadkiem. Zatem sekret ‘niedziałania w działaniu’ tkwi w przyjęciu schronienia w atmie i w rozpoznaniu wszystkich istot żywych w pełni jako atmy. – Dyskurs z 2.01.1987 r.

-BABA

Russian, 01.feb.25

1-02-2008
Не позволяйте Вере колебаться, когда неудача пришла к вашей двери. Встретьте её как новый вызов и одержите над ней победу. Ваша вера не должна быть подобна вашему дыханию, когда вдох входит и выходит каждый момент. Пусть ваша Вера будет Твёрдой, без чередования входов и выходов. Если Вера находится в одном непрерывным потоке, тогда и Милость изольётся на вас одним обильным непрерывным потоком. Бог с вами во все периоды и во всех ситуациях. Любите Его из глубины Сердца. Найдите в Нём Прибежище, Он, несомненно, защитит вас. Сказано: “Йаад бхаавам тад бхавати”, что означает: “Каково чувство, таков и результат”. Бог придёт ради вашего Спасения, если у вас есть Абсолютная Вера в Него.

German, 01.feb.25

1
Lacht nicht über andere und habt keine Freude daran, sie zu beleidigen oder zu erniedrigen. Es gibt keine schwerwiegendere Sünde
als die Verletzung der Gefühle anderer. Verdient die Gnade Gottes, indem ihr den Schwachen und Armen, den Kranken und
Behinderten, den Bedrängten und Unterdrückten helft.
Sri Sathya Sai Baba, 28.01.1975


Mandarin, 01.feb.25

《Sai Inspires》 Feb 1, 2025

We all indulge in activity ceaselessly. What is the fulfilment of activity or Karma and how does one attain it? Bhagawan lovingly explains and inspires us today.

Activity finds fulfillment when wisdom dawns. Karma ( sanctified activity) is the path by which Jnana (spiritual wisdom) is attained. And, wisdom in action is the highest Karma. Worthwhile activity must result in purifying the mind. Therefore, no one, not even a recluse or monk can desist from engaging in good deeds. These deeds must originate spontaneously and should not leave any trace of pride in the mind. Nor should any attachment to the result of the deed lead to a craving for claiming it for one self. Renunciation must be the only source of joy. Tyaga (self sacrifice) is the truest bhoga (enjoyment) for the sanyasi (ascetic). The Gita recommends ‘inaction in action’ and asserts that ‘inaction is the most rewarding action for those who strive for supreme peace’. This attitude is named karma sanyasa (non-attachment to action). Action or activity is generally associated with the body only, but the mind is also busy with the world. The Atma alone is the unaffected witness. So, the secret of ‘inaction in action’ lies in taking refuge in the Atma and in recognising all living beings as fundamentally Atma.

– ⁠- Divine Discourse, Jan 02, 1987.

Proper use of time, right action and the performance of one’s duties together constitute the primary goal of human life. – BABA

《赛的启发》2025 年 2 月 1 日

我们都不停的从事活动。活动或「业」的圆满成就为何?如何达到?薄伽梵今天亲切地解释并启发我们。

当智慧萌生时,行动即达其目的矣。 Karma(行动,业)是获得 Jnana(般若智慧)的途径。而寓智慧于行动,则是最高境界的行动。有价值的活动必须能淨化心灵。因此,任何人,甚至是隐士、出家人,都不能停止从事好的行动。这些行动必须是自发性的,不应在心中留下任何骄傲的痕迹。对行动成果也不该有任何执恋而导致渴望将成果据为己有,宣称那是属于自己的。「舍」必须是快乐的唯一来源。 Tyaga(自我奉献,舍)是sanyasi( 出家人,离世修行者)真正的 bhoga(享受)。 《薄伽梵歌》建议“inaction in action”(行 动中的无为,无行动的行动,为而无为,无为而为),并宣称「对于那些努力追求至高内 在和平的人来说,inaction(无为而为的行动)是最有回报的行动」。这种态度称为 karma sanyasa(对行动及其成果不起执着,以舍离心从事行动)。行动或活动通常被认为只与身体有关,其实心念也忙于这个世界,只有阿特曼(真我)才是不受影响的见证者。因此 ,”inaction in action”的秘诀,在于依止阿特曼,并认识到一切众生本质上都是阿特曼。

– 1987 年 1 月 2 日讲道。

正确利用时间、正当的行动和履行自己的职责,这些构成了人的生命的首要目标。 – 巴巴

Portuguese, 01.feb.25

*Pensamento para o dia 01/02/2025*

A atividade encontra a sua realização quando surge a sabedoria. A atividade santificada é o caminho para se alcançar a sabedoria espiritual. A sabedoria em ação é a atividade mais elevada. Toda atividade valiosa deve resultar na purificação da mente. Portanto, ninguém, nem mesmo um eremita ou um monge, pode se abster de praticar boas ações. Essas ações têm que surgir espontaneamente e não devem deixar nenhum vestígio de orgulho na mente. Além disso, nenhum apego ao resultado da ação deve levar o indivíduo a desejar reivindicá-lo para si. A renúncia deve ser a única fonte de alegria. O sacrifício de si mesmo é a mais genuína satisfação para o asceta. A Bhagavad Gita recomenda a “inação na ação” e afirma que “a inação é a ação mais gratificante para aqueles que se esforçam pela paz suprema”. Essa atitude é chamada de “ausência de apego à ação”. A ação ou atividade é geralmente associada apenas ao corpo, mas a mente também está envolvida com o mundo. Somente o Atma, ou seja, o Ser Interno, é a Testemunha não afetada. Sendo assim, o segredo da “inação na ação” consiste em buscar refúgio no Ser Interno e reconhecer que todos os seres vivos são, em essência, o próprio Ser Interno. _(Discurso Divino, 2 de janeiro de 1987)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

English, 01.feb.25

Activity finds fulfillment when wisdom dawns. Karma ( sanctified activity) is the path by which Jnana (spiritual wisdom) is attained. And, wisdom in action is the highest Karma. Worthwhile activity must result in purifying the mind. Therefore, no one, not even a recluse or monk can desist from engaging in good deeds. These deeds must originate spontaneously and should not leave any trace of pride in the mind. Nor should any attachment to the result of the deed lead to a craving for claiming it for one self. Renunciation must be the only source of joy. Tyaga (self sacrifice) is the truest bhoga (enjoyment) for the sanyasi (ascetic). The Gita recommends ‘inaction in action’ and asserts that ‘inaction is the most rewarding action for those who strive for supreme peace’. This attitude is named karma sanyasa (non-attachment to action). Action or activity is generally associated with the body only, but the mind is also busy with the world. The Atma alone is the unaffected witness. So, the secret of ‘inaction in action’ lies in taking refuge in the Atma and in recognising all living beings as fundamentally Atma. – Divine Discourse, Jan 02, 1987.

Arabic, 01.feb.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١ ﺷﺒﺎﻁ ٢٠٢٥

يجد العمل كمال غايته عندما تشرق الحكمة. فالكارما (العمل المقدّس) هو الطريق الذي يؤدي إلى جنانا (الحكمة الروحية)، والحكمة في الفعل هي أسمى أشكال الكارما. العمل المجدي هو ذلك الذي يؤدي إلى تطهير الفكر، لذلك لا يمكن لأحد، حتى الزاهد أو الراهب، أن يمتنع عن القيام بالأعمال الصالحة. لكن هذه الأعمال يجب أن تكون عفوية ونقية، دون أن تترك أثراً من الغرور في النفس، ودون أن تلوثها التعلقات بنتائجها أو الرغبة في نسبها إلى الأنا. يجب أن يكون التخلي عن الأنا هو المصدر الحقيقي للفرح، لأن التضحية (تياغا) هي أعظم متعة (بهوغا) للزاهد الحقيقي. في الجيـتا، يُوصى بمفهوم “اللاعمل في العمل”، ويؤكد أن “اللاعمل هو أنبل أشكال العمل لمن يسعون إلى السلام الأسمى”. هذه النظرة تُعرف بكارما سانياسا (التحرر من التعلق بالعمل). فالعمل يرتبط بالجسد عادةً، لكن الفكر أيضاً منشغل بالعالم. وحده الأتمان (الروح العليا) هو الشاهد غير المتأثر بكل شيء. لذا، السر في تحقيق “اللاعمل في العمل” يكمن في اللجوء إلى الأتمان، ورؤية كل الكائنات الحية على أنها في جوهرها الأتمان ذاته.

ساتيا ساي بابا – ٢ كانون الثاني ١٩٨٧

Greek, 31.jan.25

Να είστε απλοί και ειλικρινείς. Είναι σκέτη σπατάλη χρημάτων το να φορτώνετε τις εικόνες και τα είδωλα στα ιερά και τους βωμούς των σπιτιών σας με ένα σωρό γιρλάντες και να παρελαύνετε με  ακριβά σκεύη, δοχεία και προσφορές, για να επιδείξετε την αφοσίωσή σας. Αυτό είναι απάτη. Υποτιμά τον Θεό, αποδίδοντάς του την επιθυμία για μεγαλοπρέπεια και δημοσιότητα. Ζητώ μόνο την αγνότητα της καρδιάς σας, για να σας ράνω με τη Χάρη μου. Μην βάζετε  απόσταση ανάμεσα σε σας και σε μένα. Μην παρεμβάλλετε τις τυπικότητες της σχέσης Δασκάλου-μαθητή ή ακόμα και τις διακρίσεις της σχέσης Θεού-Αφοσιωμένου, ανάμεσα σε εσάς και σε Εμένα. Δεν είμαι ούτε γκουρού ούτε Θεός. Είμαι Εσύ. Εσύ είσαι εγώ – αυτή είναι η Αλήθεια. Δεν υπάρχει διάκριση. Αυτό που φαίνεται έτσι, είναι η αυταπάτη. Είστε τα κύματα. Είμαι ο Ωκεανός. Να το ξέρετε και να είστε ελεύθεροι, να είστε Θεϊκοί.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 9 Οκτωβρίου 1994

Croatian, 31.jan.25

31. siječnja 2025.

Kakav je zapravo naš odnos s Bhagavanom? Gospod osobno nam to danas objašnjava u ovoj dubokoj poruci!

Budite jednostavni i iskreni. Puki je gubitak novca opteretiti slike i kipove u svetištima i na oltarima u svojim domovima teškim vijencima, paradirati skupocjenim posuđem, posudama i prinosima da bi pokazali svoju predanost. Ovo je prijevara koja ponižava Božansko namećući Mu želju za pompom i publicitetom. Ja tražim samo čisto srce da obaspem milošću. Ne postavljajte udaljenost između sebe i Mene. Ne umećite formalnosti odnosa Guru-sishye (perceptor – učenik) ili čak visinske razlike u odnosu Bog-Poklonik, između vas i Mene. Ja nisam Guru niti Bog, Ja sam Vi, Vi ste Ja – to je Istina. Tu nema razlike. Ono što tako izgleda puka je zabluda. Vi ste valovi, Ja sam ocean. Znajte to i budite slobodni, budite Bog.

Božanski govor, 19. srpnja 1970.

Ne postoji ništa kao Ja sam Deva (Bog), a vi ste jiva (pojedinac). Vi i Ja smo samo jedno. Ne shvaćajući to jedinstvo doživljavate kao različitosti. (BABA)

Spanish, 31.jan.25

MENSAJE DEL DIA 31 de enero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Sean sencillos y sinceros. Es puro despilfarro de dinero cargar las imágenes y los ídolos de los santuarios y altares de sus hogares con gran cantidad de guirnaldas, y hacer exhibición de costosos utensilios, vasijas y ofrendas, para alardear de su devoción. Esto es un engaño; degrada a la Divinidad atribuyéndole el deseo de pompa y publicidad. Para derramar Mi Gracia solo pido pureza de corazón. No pongan distancia entre ustedes y Yo; no interpongan las formalidades de la relación Preceptor-discípulo (Guru-sishya), o incluso las distinciones altitudinales de la relación Dios-Devoto, entre ustedes y Yo. Yo no soy ni Guru ni Dios; Yo soy ustedes; ustedes son Yo, esa es la Verdad. No hay distinción. Lo que lo hace parecer así es la ilusión. Ustedes son las olas; Yo soy el Océano. Sepan esto y sean libres, sean Divinos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 19 de Julio de 1970).

Dutch, 31.jan.25

Wees eenvoudig en oprecht. Het is pure geldverspilling om de afbeeldingen en godsbeeldjes in de gebedsruimte en op het altaar van je huis te beladen met een gewicht aan bloemenslingers en te pronken met kostbare gebruiksvoorwerpen, vazen en offergaven om je toewijding te tonen. Dit is bedriegerij; het haalt de goddelijkheid omlaag als je deze een verlangen naar pracht en praal toeschrijft. Ik vraag alleen om zuiverheid van hart, om genade te kunnen schenken. Schep geen afstand tussen jou en mij; plaats niet de vormelijkheid van de relatie leraar-leerling, of zelfs het verschil in hoogte van de relatie God-toegewijde tussen jou en mij. Ik ben noch leraar noch God; ik ben jij; jij bent Ik – dat is de waarheid. Er is geen onderscheid. Als het zo lijkt, dan is dat illusie. Jullie zijn golven; ik ben de oceaan. Weet dit en wees vrij, wees goddelijk.
– Sathya Sai Baba, 19 juli 1970
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het is helemaal niet zo dat ik God (Deva) ben en jij een individuele ziel (jiva) bent. Jij en ik zijn één. Zonder dit te beseffen, neem je eenheid waar als verscheidenheid. – Baba
                           

Czech, 31.jan.25

Sáí citát dne
31. 1. 2025
Život není darován jen k jezení a trávení, k toulání a odpočinku, ale k mnohem většímu účelu – k uvědomění si božství v nás, ve všem, co existuje kolem nás, a dokonce i ve všech našich smyslových zážitcích. Plýtvání takovým životem marnými zábavami a pouhými smyslovými požitky není známkou inteligentního člověka.

Satja Sáí Bába
Promluva z 28. ledna 1975

English, 31.jan.25

Be simple and sincere. It is sheer waste of money to burden the pictures and idols in the shrines and altars of your homes with a weight of garlands, and to parade costly utensils, vessels and offerings, to show off your devotion. This is deception; it demeans Divinity, imputing to it the desire for pomp and publicity. I ask only for purity of heart, to shower Grace. Do not posit distance between you and Me; do not interpose the formalities of the Guru-sishya (Preceptor-disciple) relationship, or even the altitudinal distinctions of the God-Devotee relationship, between you and Me. I am neither Guru nor God; I am You; You are I – that is the Truth. There is no distinction. That which appears so is the delusion. You are waves; I am the Ocean. Know this and be free, be Divine. – Divine Discourse, Jul 19, 1970.

Arabic, 31.jan.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٣١ ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ٢٠٢٥

كن بسيطاً وصادقاً، فإن تكديس الصور والتماثيل في المعابد وغرف التعبد المنزلية وتكديس أثقال من أكاليل الزهور عليها، واستعراض الأواني والأوعية الفاخرة والتقدمات الباهظة لإظهار تفانيكم وخشوعكم، ليس إلا إهداراً للمال. هذا خداعٌ يقلل من شأن الألوهية، ويوحي وكأنها ترغب في البهرجة والشهرة. أنا لا أطلب سوى نقاء القلب لأغدق عليكم نعمتي. لا تضعوا حواجز بيني وبينكم، ولا تدعوا الشكليات كعلاقة المعلم والتلميذ أو حتى علاقة الإله والعابد تفصلكم عني. فأنا لستُ معلماً، ولستُ إلهاً؛ أنا أنتم، وأنتم أنا – هذه هي الحقيقة. لا يوجد فرق بيننا، وما ترونه على أنه كذلك ليس إلا وهماً. أنتم الموج، وأنا المحيط. أدركوا هذه الحقيقة، تحرروا، وكونوا ربانيين.

ساتيا ساي بابا – ١٩ تموز ١٩٧٠

French, 31.jan.25

Quelle est réellement notre relation avec Bhagavan ? Le Seigneur Lui-même nous l’exprime dans ce profond message d’aujourd’hui !



Soyez simples et sincères. C’est un pur gaspillage d’argent que de surcharger les images et les idoles des sanctuaires et des autels de vos maisons de lourdes guirlandes, et de faire défiler des ustensiles, des récipients et des offrandes coûteux pour montrer votre dévotion. C’est une tromperie ; cela rabaisse la Divinité, en lui imputant le désir de pompe et de publicité. Je ne demande que la pureté du cœur, pour répandre la Grâce. Ne mettez pas de distance entre vous et Moi ; n’interposez pas les formalités de la relation Guru-sishya (Précepteur-disciple), ou même les distinctions d’altitude de la relation Dieu-fidèle, entre vous et Moi. Je ne suis ni Guru ni Dieu ; Je suis Toi ; Tu es Moi – telle est la Vérité. Il n’y a pas de distinction. Ce qui apparaît ainsi est une illusion. Vous êtes les vagues ; Je suis l’Océan. Sachez cela et soyez libre, soyez Divin.



Tiré du Discours Divin du 19 juillet 1970.



Il n’y a rien de tel que je suis Deva (Dieu) et que vous êtes Jiva (individu). Vous et moi ne sommes qu’un. Ne réalisant pas cela, vous percevez l’unité comme une diversité.

Italian, 01.feb.25

1 Febbraio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’attività (karma) trova il suo scopo al sorgere della saggezza. L’attività che rispetta il principio della rettitudine è la via che porta alla saggezza spirituale (jnana); l’azione compiuta con saggezza costituisce il karma più elevato. Un’attività che merita di essere compiuta deve portare alla purificazione della mente quindi nessuno, nemmeno un recluso o un monaco, può esimersi dal compiere azioni buone. Queste azioni devono nascere spontaneamente, non devono lasciare alcuna traccia di orgoglio né l’attaccamento deve portare a desiderare di rivendicare il risultato per sé; la rinuncia deve essere l’unica fonte di gioia. Per l’asceta, il sacrificio di sé è il godimento più vero. La Gita raccomanda “l’inazione nell’azione” e afferma che “l’inazione è l’azione più gratificante per coloro che cercano la pace suprema”. Questo atteggiamento è chiamato “non attaccamento all’azione” (karma sanyasa). L’azione, o attività, è generalmente associata soltanto al corpo ma anche la mente è impegnata nel mondo; solamente l’Atma è il testimone non coinvolto. Il segreto dell’inazione nell’azione si trova quindi nel prendere rifugio nell’Atma e nel riconoscere che tutti gli esseri viventi sono fondamentalmente l’Atma.

.



Discorso Divino del 2 gennaio 1987

L’uso corretto del tempo, l’azione giusta e l’adempimento dei propri doveri costituiscono l’obiettivo primario della vita umana.

Con Amore,
Baba

Italian, 31.jan.25

31 Gennaio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Siate semplici e sinceri. Appesantire le immagini e gli idoli nei santuari e sugli altari delle vostre case con un mucchio di ghirlande oltre a sfoggiare le offerte, gli utensili e i vasi e costosi per mostrare la vostra devozione è soltanto uno spreco di denaro, è un inganno che sminuisce la Divinità attribuendole il desiderio di sfarzo e pubblicità; Io vi chiedo solamente la purezza di cuore che vi permetta di ricevere la Grazia. Non create delle distanze tra voi e Me, non interponete tra noi le formalità del rapporto precettore-discepolo (Guru-sishya) e nemmeno le distinzioni di livello del rapporto Dio-devoto. Io non sono Guru né Dio: Io sono voi, voi siete Io. Questa è la Verità. Non c’è distinzione; ciò che sembra tale è un’illusione. Voi siete le onde, Io sono l’Oceano: sappiate questo e siate liberi, siate Divini.



Discorso Divino del 19 luglio 1970

“Io sono Dio (Deva) e tu sei l’individuo (Jiva)”. No, niente di ciò esiste: Io e voi siamo una cosa sola. Se non lo capite, percepite l’unità come diversità.

Con Amore,
Baba

Polish, 31.jan.25

31.01.2025 r.

MYŚL DNIA

Bądź prosty i szczery. Wieszanie ciężkich girland na obrazach i posągach w pokoju modlitwy i na domowym ołtarzyku oraz pokazywanie drogich przyborów, naczyń i darów, aby afiszować się ze swoim oddaniem, jest zwykłą stratą pieniędzy. To oszustwo; umniejsza to boskość, przypisując jej pragnienie ostentacji i rozgłosu. Proszę tylko o czystość serca, abym mógł obdarzyć łaską. Nie stwarzaj dystansu między tobą a mną; nie twórz między nami formalności w postaci relacji nauczyciel-uczeń (guru-śiszja) ani nawet wielkich różnic w postaci relacji Bóg-wielbiciel. Nie jestem ani guru, ani Bogiem; ja jestem tobą, ty jesteś mną – to jest prawda. Nie ma różnicy. To, co wygląda na różnicę, jest złudzeniem. Ty jesteś falą; ja jestem oceanem. Wiedz o tym, bądź wolny, bądź boski. – Dyskurs z 19.07.1970 r.

Russian, 31.jan.25

31-01-2008
Каждый человек одарён Духовным Сердцем (Хридайя). Когда вы наполните своё Сердце Любовью и Состраданием, в мире будет царить величайший Покой. Любовь будет повсюду. В мире не будет зависти, ненависти или гнева. Беспокойство исчезнет с лица Земли. Тот, кто наполнил своё Сердце Состраданием, всегда будет пребывать в Покое. Очень важно осознавать эту Истину. Люди путают Хридайю с физическим сердцем. Хридайя – это не что иное, как Вездесущий Атмический Принцип, другими словами – Ахам. Поэтому вам следует сохранять своё Сердце абсолютно Чистым и Священным.

Mandarin, 31.jan.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 1 月 31 日

我們與薄伽梵的真正關係是什麼?今天主親自在這個深刻的信息中向我們表達!

保持簡單而真誠。把重重的花環放在自家神堂和神壇上的畫像和神像上,並展示昂貴的器皿、容器和供品,以炫耀你的虔誠,這純粹是浪費金錢。這是欺騙;它貶低了神性,把排場和宣傳的欲望加諸於它。我只要求心靈純潔,以便沛降恩典。不要在你我之間設下距離;不要在你我之間插入那套流於形式的Guru-sishya(上師——弟子)關係,甚至神——信徒之間那種高低有別的關係。我既不是上師,也不是神。我是你,你是我——這就是真理。沒有區別;看起來有區別,那是幻象。你是波浪;我是海洋。要知道這一點而解脫、成為「道」。

-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1970年7月19日的神聖講道。

Portuguese, 31.jan.25

*Pensamento para o dia 31/01/2025*

Sejam simples e sinceros. É puro desperdício de dinheiro sobrecarregar as fotos e imagens nos santuários e altares das suas casas com montes de guirlandas e ostentar utensílios, vasos e oferendas dispendiosos como forma de demonstrar a sua devoção. Tal atitude é um embuste; ela avilta a Divindade, atribuindo-lhe o desejo por pompa e publicidade. Para conceder a Minha Graça, peço apenas pureza de coração. Não criem distâncias entre Mim e vocês; não permitam que as formalidades da relação entre mestre e discípulo, ou mesmo as diferenças hierárquicas da relação entre Deus e devoto, se interponham entre Mim e vocês. Eu não sou mestre nem Deus. Eu sou vocês; vocês são Eu. Essa é a verdade. Não existe distinção. A aparente separação é mera ilusão. Vocês são ondas; Eu sou o Oceano. Saibam disso e sejam livres, sejam divinos. _(Discurso Divino, 19 de julho de 1970)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 31.jan.25

31
Das Leben ist nicht nur zum Essen und Verdauen, zum Herumwandern und Ausruhen da, sondern für einen weitaus größeren Zweck
– die Verwirklichung des Göttlichen in uns, in allem, was um uns herum existiert, und sogar in all unseren sinnlichen Erfahrungen. Ein solches Leben mit eitlem Streben und bloßen Sinnesfreuden zu vergeuden, ist kein Zeichen für einen intelligenten Menschen.
Sri Sathya Sai Baba, 28.01.1975

Croatian, 30.jan.25

30. siječnja 2025.

Dok radimo sadhanu, što uvijek moramo imati na umu? Bhagavan nas danas podsjeća da bismo mogli procijeniti svoje duhovno putovanje!

Ljudi se uključuju u mnoge vanjske sadhane (duhovne prakse). One se moraju pounutriti. Sva učenost je uzaludna, ako nema spoznaje u srcu. Učenjak može tumačiti tekst, ali mu nedostaje unutarnje iskustvo. Onaj koji je ovladao vedama  možda može objasniti riječi, ali ne može spoznati veda purushu, Vrhovnu osobu koju slave vede. Kad netko odlazi u hram, zatvara oči ispred kipa, jer traži unutarnju viziju Boga, a ne pogled na vanjski oblik kipa. Bog je sveprisutan, kako kaže Gita. Bog je Jedan, iako se imena i oblici mogu razlikovati. Danas je sve obrazovanje povezano s fizičkim svijetom. Ono neće služiti za otkrivanje Boga. To je natjeralo Shankaracharyu da poduči znanstvenika koji je napamet naučio Paninijevu gramatiku da će ga u trenutku smrti spasiti samo Gospodovo ime (Govinda), a ne gramatička pravila.  

Božanski govor, 9. listopada 1994. 

Sve grane učenja su poput rijeka. Duhovno učenje je poput oceana. (BABA)

Greek, 30.jan.25

Οι άνθρωποι εμπλέκονται σε πολλές εξωτερικές πνευματικές πρακτικές. Αυτές πρέπει να εσωτερικευθούν. Όλες οι ακαδημαϊκές γνώσεις δεν ωφελούν εάν δεν υπάρχει συνειδητοποίηση στην καρδιά. Ένας μελετητής μπορεί να ερμηνεύει τα κείμενα, αλλά να στερείται εσωτερικής εμπειρίας. Κάποιος που έχει κατακτήσει τις Βέδες μπορεί να είναι σε θέση να εξηγήσει τις λέξεις, αλλά δεν μπορεί να αναγνωρίσει την Υπέρτατη Μορφή που χαιρετίζουν οι Βέδες. Όταν κάποιος πηγαίνει σε έναν ναό, κλείνει τα μάτια του μπροστά στο είδωλο, γιατί αυτό που αναζητά είναι το εσωτερικό όραμα του Θεού και όχι μια θέα της εξωτερικής μορφής του ειδώλου. Ο Θεός είναι Πανταχού παρών όπως διακηρύσσεται στην Γκίτα. Ο Θεός είναι Ένας, αν και τα ονόματα και οι μορφές μπορεί να διαφέρουν. Όλη η εκπαίδευση σήμερα σχετίζεται με τον φυσικό κόσμο. Δεν χρησιμεύει για να αποκαλύψει το Θείο. Αυτό ήταν που ώθησε τον Σανκαρατσάρια να διδάξει έναν λόγιο που μελετούσε λεπτομερώς τη γραμματική του Πανίνι, ότι τη στιγμή του θανάτου θα τον σώσει μόνο το όνομα του Θεού (Γκοβίντα) και όχι οι κανόνες της γραμματικής.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 9 Οκτωβρίου 1994

French, 30.jan.25

Lorsque nous pratiquons la Sadhana, que devons-nous toujours garder à l’esprit ? Bhagavan nous le rappelle aujourd’hui afin que nous puissions faire le point sur notre cheminement spirituel !

Les hommes s’engagent dans de nombreuses sadhanas (pratiques spirituelles) extérieures. Celles-ci doivent être intériorisées. Toute érudition ne sert à rien si le cœur ne se réalise pas. Un érudit peut expliquer les textes, mais il lui manque l’expérience intérieure. Celui qui a maîtrisé les Védas peut être capable d’expliquer les mots, mais ne peut reconnaître le Veda Purusha, la Personne suprême saluée par les Védas. Quand une personne se rend dans un temple, elle ferme les yeux devant l’idole, car ce qu’elle recherche est une vision intérieure de Dieu et non la vue de la forme extérieure de l’idole. Dieu est Omniprésent comme le proclame la Gita. Dieu est Un, bien que les noms et les formes puissent différer. Toute éducation aujourd’hui est liée au monde physique. Elle ne servira pas à révéler le Divin. C’est ce qui a poussé Shankaracharya à enseigner à un érudit qui apprenait par cœur la grammaire de Panini qu’au moment de la mort, seul le nom du Seigneur (Govinda) le sauvera et non les règles de la grammaire.

Tiré du Discours Divin du 9 octobre 1994.

Toutes les branches de l’apprentissage sont comme les rivières. L’apprentissage spirituel est comme l’océan.

Czech, 30.jan.25

Sáí citát dne

30. 1. 2025

Skutečným cílem je vždy si udržet dokonalý stav vyrovnanosti a nezabřednout do „smutků a radostí“. Potěšení je interval mezi dvěma bolestmi. Proto se nemusíme vydávat za potěšením. Je velice silně obsaženo v nás. Ve skutečnosti jste vy sami ztělesněním blaženosti.

Satja Sáí Bába

Promluva z 1. ledna 2003

Dutch, 30.jan.25

Mensen houden zich bezig met veel uiterlijke spirituele oefeningen (sadhana). Deze moet men zich eigen maken. Alle geleerdheid is nutteloos als er geen bewustwording in het hart is. Een geleerde kan de teksten verklaren, maar mist de innerlijke ervaring. Iemand die de Veda’s beheerst is misschien in staat de woorden uit te leggen, maar kan niet de Veda Purusha, de door de Veda’s verwelkomde Allerhoogste Persoonlijkheid, herkennen. Als iemand naar een tempel gaat, sluit hij zijn ogen voor het godsbeeld, omdat hij een innerlijke voorstelling van God zoekt en niet de uiterlijke vorm van het beeld. God is alomtegenwoordig, zoals verkondigd in de Gita. God is één, hoewel namen en vormen kunnen verschillen. Al het onderwijs heeft tegenwoordig betrekking op de uiterlijke wereld; het zal niet voldoende zijn om het goddelijke te onthullen. Dit bracht de grote leraar Shankara ertoe om een schriftgeleerde die Panini’s grammatica uit het hoofd leerde duidelijk te maken dat op het moment van de dood alleen de naam van de Heer (Govinda) hem zal redden en niet de grammaticaregels.
– Sathya Sai Baba, 9 oktober 1994
                                                                                                                                       
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland

 

Alle soorten kennis zijn als rivieren. Spirituele kennis is als de oceaan. – Baba

Spanish, 30.jan.25

MENSAJE DEL DIA 30 de enero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los hombres se dedican a muchas prácticas espirituales (sadhana) externas. Éstas deben ser internalizadas. Toda la erudición es inútil si no hay realización en el corazón. Un erudito puede exponer los textos, pero carece de experiencia interna. Quien ha dominado los Vedas puede ser capaz de explicar las palabras, pero no puede reconocer al Veda Purusha, la Persona Suprema aclamada por los Vedas. Cuando una persona va a un templo, cierra sus ojos frente al ídolo porque lo que busca es una visión interna de Dios y no una visión de la forma externa del ídolo. Dios es omnipresente, como proclama el Gita. Dios es Uno, aunque los nombres y las formas puedan diferir. Toda la educación actual está relacionada con el mundo físico. No sirve para revelar lo Divino. Fue esto lo que impulsó a Shankaracharya a enseñarle a un erudito que estaba aprendiendo de memoria la gramática de Panini, que en el momento de la muerte solo el nombre del Señor (Govinda) lo salvaría y no las reglas de la gramática. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 9 de octubre de 1994).

Italian, 30.jan.25

30 Gennaio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Gli esseri umani si impegnano in molte pratiche spirituali (sadhana) esteriori; tali pratiche devono essere interiorizzate. Tutta l’erudizione non serve a niente se non viene accolta nel cuore. Uno studioso espone i testi ma non ne ha l’esperienza interiore, chi ha imparato i Veda può essere in grado di spiegarne le parole ma non è capace di riconoscere il Veda Purusha, la Persona Suprema che i Veda acclamano. Una persona che si reca in un tempio chiude gli occhi davanti all’idolo poiché ciò che cerca è una visione interiore di Dio, non la visione della forma esterna dell’idolo. Dio è onnipresente come è proclamato nella Gita, Dio è Uno anche se le forme e i nomi sono diversi. Tutta l’educazione di oggi è legata al mondo fisico, non serve a rivelare il Divino; fu questo che spinse Shankaracharya a insegnare a uno studioso, che stava imparando a memoria la grammatica di Panini, che soltanto il Nome del Signore (Govinda) lo avrebbe salvato al momento della morte e non le regole della grammatica.



Discorso Divino del 9 ottobre 1994

I rami dell’apprendimento sono simili a dei fiumi: l’apprendimento spirituale è come l’oceano.

Con Amore,
Baba

English, 30.jan.25

Men engage themselves in many outward sadhana (spiritual practices). These must be internalised. All scholarship is of no avail if there is no realisation in the heart. A scholar may expound the texts, but lack the internal experience. One who has mastered the Vedas may be able to explain the words, but cannot recognise the Veda Purusha, the Supreme Person hailed by the Vedas. When a person goes to a temple, he closes his eyes in front of the idol, because what he seeks is an internal vision of God and not a sight of the external form of the idol. God is Omnipresent as proclaimed in the Gita. God is One, though names and forms may differ. All education today is related to the physical world. It will not serve to reveal the Divine. It was this which impelled Shankaracharya to teach a scholar who was learning by rote Panini’s grammar that at the moment of death only the Lord’s name (Govinda) will save him and not the rules of grammar. – Divine Discourse, Oct 09, 1994.

Arabic, 30.jan.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٣٠ ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ٢٠٢٥

ينشغل الناس بممارسات روحية ظاهرية عديدة، لكن هذه الممارسات يجب أن تُصبح تجربة داخلية حقيقية. فلا فائدة من كل العلوم والمعرفة إذا لم يكن هناك إدراك عميق في القلب. فقد يكون العالِم فقيهاً بارعاً في شرح النصوص، لكنه قد يفتقر إلى التجربة الروحية الحقيقية. ومن يتقن دراسة الفيدا، قد يستطيع تفسير كلماتها، لكنه قد لا يكون قادراً على إدراك الذات الإلهية التي تمجّدها الفيدا “ڤيدا بوروشا“. عندما يذهب الإنسان إلى المعبد، فإنه يُغمض عينيه أمام المقام المعبود، لأن ما يبحث عنه ليس مجرد رؤية شكلية لما يُعبد، بل هو السعي وراء رؤية داخلية لله. كما أوضحت الجيتا، فإن الله موجود في كل مكان، وهو واحد أحد، مهما اختلفت الأسماء والأشكال التي يُعبد بها. إن التعليم في عصرنا الحاضر يقتصر على الأمور الدنيوية المادية، وهو غير قادر على كشف الحقيقة الإلهية. ولهذا السبب، عندما وجد شنكاراشاريا أحد العلماء منشغلاً بالحفظ الببغائي لقواعد نحو العالم بانيني، نصحه قائلاً: “عند لحظة الموت، لن تُنقذك قواعد النحو، بل اسم المولى (غوڤيندا) وحده سيمنحك الخلاص.”

ساتيا ساي بابا – ٩ تشرين الأول ١٩٩٤

Polish, 30.jan.25

30.01.2025 r.

MYŚL DNIA

Ludzie angażują się w wiele zewnętrznych praktyk duchowych (sadhan). Trzeba się ich nauczyć. Cała wiedza jest bezwartościowa, jeśli nie ma świadomości w sercu. Uczony może objaśniać teksty, ale brakuje mu wewnętrznego doświadczenia. Ten, kto opanował Wedy, może umieć wyjaśnić słowa, ale nie potrafi rozpoznać Weda Puruszy, Najwyższej Osoby wychwalanej przez Wedy. Gdy ktoś wchodzi do świątyni, zamyka oczy przed bóstwem, ponieważ szuka wewnętrznej wizji Boga, a nie widoku zewnętrznej formy bóstwa. Jak głosi Gita: Bóg jest wszechobecny. Bóg jest jeden, choć imiona i formy mogą się różnić. Dzisiaj cała edukacja wiąże się ze światem materialnym. Nie służy ona ukazaniu boskości. Skłoniło to Śankaraczarję do tego, by nauczyć pewnego pandita, który uczył się na pamięć gramatyki Paniniego, że w chwili śmierci uratuje go jedynie imię Pana (Gowindy), a nie zasady gramatyki. – Dyskurs z 9.10.1994 r.

-BABA

Russian, 30.jan.25

30-01-2008
Только когда нет эго или, по крайней мере, меньше эго, тогда могут процветать покой, счастье, сотрудничество и любовь. Человек не может заявлять о том, что он – человек, до тех пор, пока эго, которое толкает его на уничтожение других, не преодолено посредством Садханы (Духовной практики) Севы (Бескорыстного служения). Через наполнение Севы Любовью работа посвящается Богу, которая после становится Освящённой Пуджей (Поклонением). Так происходит освобождение от эго. Только через покорение своих желаний и преодоление ревности и зависти человек может победить своё эго, так как преодолеть эго другим способом почти невозможно.

Portuguese, 30.jan.25

*Pensamento para o dia 30/01/2025*

Os seres humanos se dedicam a muitas práticas espirituais externas. Estas, porém, devem ser internalizadas. Toda erudição é inútil se não houver percepção genuína no coração. Um erudito pode discorrer sobre os textos, mas carecer de experiência interna. Alguém que domine os Vedas pode ser capaz de explicar as palavras ali contidas, mas falhar em reconhecer o Ser Supremo aclamado por essas Escrituras Sagradas. Quando uma pessoa vai a um templo e fica diante de uma imagem, ela fecha os olhos, pois está em busca de uma visão interna de Deus, não de uma representação externa Sua, na forma daquela imagem. Deus é onipresente, assim proclama a Bhagavad Gita. Ele é Um só, embora os Seus Nomes e Formas possam diferir. Hoje em dia, toda a educação está relacionada com o mundo material; ela não é útil para revelar o Divino. Eis por que o sábio Shankaracharya ensinou a um erudito ocupado em aprender mecanicamente um tratado de gramática que, no momento da morte, apenas o Nome do Senhor o salvaria, e não regras gramaticais. _(Discurso Divino, 9 de outubro de 1994)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 30.jan.25

30
Das wahre Ziel ist es, immer einen vollkommenen Zustand des Gleichmuts aufrechtzuerhalten und sich nicht in „Sorgen oder
Freuden“ zu verfangen. Vergnügen ist ein Intervall zwischen zwei Schmerzen. Deshalb brauchen wir nicht auf die Suche nach
Vergnügen zu gehen. Es ist bereits in uns. In der Tat seid ihr selbst die Verkörperungen der Glückseligkeit.
Sri Sathya Sai Baba, 01.01.2003

Mandarin, 30.jan.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 1 月 30 日

我們修行,必須牢記什麼?薄伽梵今天提醒我們,好讓我們可以省思我們的靈性旅程!

人們從事許多外在的修行,這些必須加以內化。如果沒有了悟於心,一切學問都是無用的。學者可以闡釋經文,但缺乏內在的體驗。精通吠陀經的人也許能夠解釋那些文字,但無法認出吠陀普儒薩(Veda Purusha),即吠陀經所敬拜的至尊者。當一個人去寺廟時,他會在神像面前閉上眼睛,因為他尋求的是在內心中看到神,而不是看外在的偶像。如《梵歌》中所宣稱,神無所不在。儘管名稱和形相可能有所不同,神是同一位。當今所有的教育都是關於物質世界的,它無助於揭示「道」。正是這一點促使商羯羅教導一位在背誦帕尼尼(Panini)文法書的學者,告訴他說,在臨終時,只有主的名號(Govinda,克里希那的一個名號)才能拯救他,而不是文法規則。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1994年10月9日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1NRCBUpJG7-vj73WaychUoUDIKnKsEb6d

French, 29.jan.25

Pourquoi sonder la Vérité et la rechercher est-elle la quête la plus importante de la vie ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui !



L’homme a peur de sonder sa propre vérité, de peur que ses opinions et ses attitudes favorites ne se révèlent vaines et dangereuses. En conséquence, ses actions et ses pensées suivent des chemins troublés et discordants. Qu’est-ce que la Vérité exactement ? Est-ce la description d’une « chose vue » telle qu’on l’a vue, sans exagération ni euphémisme ? Non. Ou est-ce le récit d’un incident dans les mêmes termes qu’on l’a entendu raconter ? Non. La Vérité élève, elle propose des idéaux, elle inspire l’individu et la société. Elle est la lumière qui illumine le chemin de l’homme vers Dieu. Une vie inspirée par la Vérité permettra à l’homme de vivre en tant qu’homme, et non de se dégrader au statut d’une espèce inférieure. De l’aube au crépuscule, du moment de l’éveil au moment du sommeil, s’il se consacre à ses propres actions, est-ce une vie inspirée par la Vérité ? Non. Par ses bonnes pensées traduites en bonnes paroles et manifestées en bonnes actions, l’homme doit promouvoir la Vérité dans la société et prouver son utilité. Il est l’image de Dieu. Il doit être conscient de l’image de Dieu qui brille aussi dans la société.



Tiré du Discours Divin du 8 décembre 1979.



Le devoir principal de l’homme est de rechercher la Vérité. La Vérité ne peut être obtenue que par le dévouement et la dévotion.

Greek, 29.jan.25

Ο άνθρωπος φοβάται να διερευνήσει τη δική του αλήθεια, φοβούμενος πως θα αποδειχθούν κούφιες και επικίνδυνες οι προσφιλείς του απόψεις και στάσεις. Ως αποτέλεσμα, οι πράξεις και οι σκέψεις του ακολουθούν ανησυχητικά και ασύμβατα μονοπάτια. Τι ακριβώς είναι η Αλήθεια; Είναι η περιγραφή ενός «πράγματος που φαίνεται» όπως το έχει δει κανείς, χωρίς υπερβολές ή υποτίμηση; Όχι. Ή μήπως είναι η αφήγηση ενός περιστατικού με τα ίδια λόγια που το έχει ακούσει κανείς; Όχι. Η Αλήθεια εξυψώνει. Στηρίζει ιδανικά. Εμπνέει το άτομο και την κοινωνία. Είναι το φως που φωτίζει την πορεία του ανθρώπου προς τον Θεό. Μια ζωή εμπνευσμένη από την Αλήθεια επιτρέπει στον άνθρωπο να ζήσει ως άνθρωπος –όχι να υποβιβάσει τον εαυτό του στην κατάσταση ενός κατώτερου είδους. Από την αυγή μέχρι το σούρουπο, από τη στιγμή της εγρήγορσης μέχρι τη στιγμή του ύπνου, αν κάποιος εστιαστεί απλώς και μόνο στις δικές του πράξεις, είναι αυτή μια ζωή εμπνευσμένη από την Αλήθεια; Όχι. Με τις θετικές του σκέψεις που μεταφράζονται σε καλά λόγια και εκδηλώνονται ως καλές πράξεις, ο άνθρωπος πρέπει να προάγει την Αλήθεια στην κοινωνία και να αποδεικνύει τη χρησιμότητά της. Ο άνθρωπος είναι η εικόνα του Θεού. Πρέπει να έχει επίγνωση της εικόνας του Θεού που ακτινοβολεί το φως της και στην κοινωνία.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 8 Δεκεμβρίου 1979

Croatian, 29.jan.25

29. siječnja 2025.

Zašto je preispitivanje Istine i traganje za Istinom najvažnija težnja u životu? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju!

Čovjek se boji preispitati svoju istinu, da se njegova omiljena mišljenja i stavovi ne bi dokazali kao isprazni i opasni. Zbog toga njegova djela i misli slijede uznemirujuće i neskladne puteve. Što je točno Istina? Je li to opis ‘stvari koja se vidi’ onako kako je netko vidi, bez pretjerivanja ili podcjenjivana? Ne. Ili je to pripovijedanje o događaju točno onako kako smo čuli da se o njemu priča? Ne. Istina uzdiže, širi ideale, nadahnjuje pojedinca i društvo. Ona je svjetlo koje osvjetljava čovjekov put do Boga. Život nadahnut Istinom omogućit će čovjeku da živi kao čovjek – da se ne degradira na razinu niže vrste. Ako se od zore do sumraka, od jave do sna posveti svojim djelima, je li to život nadahnut istinom? Ne. Prevodeći svoje dobre misli u dobre riječi i manifestirajući ih kao dobra djela, čovjek mora promovirati Istinu u društvu i dokazati njenu korisnost. On je slika Boga. On mora biti svjestan slike Boga koja svijetli i u društvu. 

Božanski govor, 8. prosinca 1979.

Glavna dužnost čovjeka je istražiti Istinu. Do Istine se može doći samo kroz posvećenost i predanost. (BABA)

Spanish, 29.jan.25

MENSAJE DEL DIA 29 de enero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El hombre tiene miedo de indagar en su propia verdad, no sea que sus opiniones y actitudes preferidas resulten huecas y peligrosas. Como resultado, sus acciones y pensamientos siguen caminos inquietantes y discordantes. ¿Qué es exactamente la Verdad? ¿Es la descripción de una «cosa vista» tal como uno la ha visto, sin exageración ni subestimación? No. ¿O es la narración de un incidente con las mismas palabras con las que uno lo ha oído narrar? No. La verdad eleva, sostiene ideales, inspira al individuo y a la sociedad. Es la luz que ilumina el camino del hombre hacia Dios. Una vida inspirada por la Verdad permitirá al hombre vivir como hombre, no degradándose a la condición de una especie inferior. Desde que amanece hasta que anochece, desde que se despierta hasta que se duerme, si se dedica a sus propios asuntos, ¿es esa una vida inspirada por la Verdad? No. Mediante sus buenos pensamientos traducidos en buenas palabras y manifestados como buenas obras, el hombre debe promover la Verdad en la sociedad y demostrar su utilidad. Él es la imagen de Dios. Debe ser consciente de la imagen de Dios que también brilla en la sociedad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 8 de diciembre de 1979).


Czech, 29.jan.25

Sáí citát dne
29. 1. 2025
Samotná služba a bhadžany nestačí. Měli byste se vzdát pocitu, že sloužíte druhým. To je velmi důležité. Když sloužíte druhým, sloužíte sami sobě. Měli byste všechny považovat za sebe. Ve skutečnosti druzí nejsou druzí, ale jsou to samotné podoby Boha. Proto služba poskytovaná lidstvu je službou poskytovanou Bohu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. ledna 2003

Dutch, 29.jan.25

De mens is bang om zijn eigen waarheid te onderzoeken, uit angst dat zijn favoriete meningen en houdingen leeg en gevaarlijk blijken te zijn. Als gevolg daarvan volgen zijn handelingen en gedachten verontrustende en tegenstrijdige wegen. Wat is waarheid precies? Is het dat wat men gezien heeft beschrijven zoals men het heeft gezien, zonder te overdrijven of het als een onbeduidend iets voor te stellen? Nee. Of is het de beschrijving van een incident in dezelfde bewoordingen als waarin men het heeft horen vertellen? Nee. Waarheid verheft, houdt idealen voor, inspireert het individu en de samenleving. Ze is het licht dat het pad van de mens naar God verlicht. Een leven geïnspireerd door waarheid zal de mens in staat stellen om te leven als mens en zich niet tot het niveau van een lagere soort te degraderen. Als men zich van de ochtend tot de avond, van het moment van ontwaken tot het moment van slapen, aan zijn eigen daden wijdt, is dat dan een leven geïnspireerd door waarheid? Nee. Door zijn goede gedachten om te zetten in goede woorden en tot uitdrukking te brengen in goede daden, moet de mens de waarheid in de samenleving bevorderen en het nut ervan aantonen. Hij is het evenbeeld van God. Hij moet zich bewust zijn van het beeld van God dat zijn licht ook in de maatschappij uitstraalt.
– Sathya Sai Baba, 8 december 1979
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De belangrijkste plicht van de mens is het onderzoeken van de waarheid. De waarheid kan alleen worden achterhaald door toewijding en devotie. – Baba
                           

Italian, 29.jan.25

29 Gennaio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’uomo non cerca la propria verità poiché teme che le opinioni e gli atteggiamenti che ha cari si rivelino vuoti e pericolosi. Di conseguenza, le sue azioni e i suoi pensieri seguono percorsi preoccupanti e discordanti. Che cos’è esattamente la verità? È ciò che risulta dalla descrizione, priva di esagerazioni o sottovalutazioni, di una “cosa vista”? No. E’ costituita dal raccontare un evento con le stesse parole con cui lo si è sentito descrivere? No. La verità eleva, sostiene gli ideali, ispira la persona e la società e ne illumina il cammino verso Dio. Una vita ispirata alla Verità permette all’individuo di vivere da essere umano senza degradarsi allo stato di una specie inferiore. Dedicarsi alle proprie azioni dall’alba al tramonto, dal risveglio all’assopimento, costituisce una vita ispirata alla Verità? No. L’essere umano deve promuovere la Verità nella società e dimostrare la propria utilità con i pensieri buoni tradotti in parole buone e concretizzati in forma di azioni buone; egli è l’immagine di Dio e deve essere consapevole del fatto che la stessa immagine splende anche nella società.



Discorso Divino del 8 dicembre 1979

Il dovere principale dell’essere umano è la ricerca della Verità. La Verità può essere conquistata soltanto per mezzo della dedizione e della devozione.

Con Amore,
Baba

English, 29.jan.25

Man is afraid of probing into his own truth, lest his pet opinions and attitudes be proved hollow and dangerous. As a result, his actions and thoughts pursue disturbing and discordant paths. What exactly is Truth? Is it the description of a ‘thing seen’ as one has seen it, without exaggeration or understatement? No. Or is it the narration of an incident in the same word as one has heard it narrated? No. Truth elevates; it holds forth ideals; it inspires the individual and society. It is the light that illumines man’s path to God. A life inspired by Truth will enable man to live as man – not degrade himself to the status of a lower species. From dawn to dusk, from the moment of wakefulness to the moment of sleep, if he devotes himself to his own deeds, is that a life inspired by the Truth? No. By his good thoughts translated into good words and manifested as good deeds, man must promote Truth in society and prove its usefulness. He is the image of God. He must be aware of the image of God that shines in society also. – Divine Discourse, Dec 08, 1979.

Arabic, 29.jan.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢٩ ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ٢٠٢٥

إن الإنسان يخاف التعمق في حقيقة ذاته، لأنه يخشى أن تنكشف أمامه هشاشة آرائه وأفكاره التي تعلق بها طويلاً، وربما خطورة مواقفه التي تبناها دون وعي. نتيجة لذلك، تصبح أفعاله وأفكاره غير متوازنة، تسلك مسارات مضطربة ومتنافرة. ما هي الحقيقة إذن؟ هل الحقيقة هي وصف الشيء كما رآه الإنسان دون مبالغة أو تحريف؟ لا. أو هل هي سرد الحادثة كما سمعها الإنسان دون تغيير؟ لا. الحقيقة أسمى من ذلك بكثير. الحقيقة تُعلّي من شأن الإنسان، فهي تضع أمامه القيم العليا، وتُلهِم الفرد والمجتمع نحو السمو. إنها النور الذي يُضيء طريق الإنسان نحو الله. الحياة التي تستلهم الحقيقة تمكن الإنسان من أن يعيش كإنسان حقيقي، لا أن ينحدر إلى مستوى أدنى من الكائنات الأخرى. إذا كان الإنسان، من بزوغ الفجر وحتى حلول الليل، يعيش فقط لأجل أفعاله دون إدراك لمعناها الأعمق، فهل هذه حياة مستلهمة من الحقيقة؟ بالتأكيد لا. كيف يمكن للإنسان أن يعيش حياة ترتكز على الحقيقة؟ من خلال أفكاره النبيلة التي تتحول إلى كلمات طيبة، ومن ثم إلى أفعال صالحة، يستطيع الإنسان أن يعزز الحقيقة في المجتمع ويظهر مدى أهميتها. الإنسان مفطور على صورة الله. وعليه أن يُدرك أن هذه الصورة الإلهية تتجلى أيضاً في مجتمعه. فالعيش في ظل الحقيقة هو الطريق الذي يجعل الإنسان يعكس النور الإلهي الذي أودعه الله في داخله وفي العالم من حوله.

ساتيا ساي بابا – ٨ كانون الأول ١٩٧٩

Polish, 29.jan.25

29.01.2025 r.

MYŚL DNIA

Człowiek boi się zagłębiać we własną prawdę, aby nie okazało się, że jego opinie i postawy są puste i niebezpieczne. W rezultacie jego działania i myśli podążają niepokojącymi i pokrętnymi ścieżkami. Czym właściwie jest prawda? Czy jest to opis ‘rzeczy widzianej’, tak jak się ją widziało, bez przesady i niedomówień? Nie. A może opowieść o jakimś zdarzeniu takimi samymi słowami, jakimi się o nim słyszało? Prawda uszlachetnia, głosi ideały, inspiruje jednostkę i społeczeństwo. Prawda jest światłem, które oświetla drogę człowieka do Boga. Życie inspirowane prawdą pozwala człowiekowi żyć jak człowiek, a nie zniżać się do poziomu niższego gatunku. Jeśli od świtu do zmierzchu, od chwili przebudzenia do chwili zaśnięcia poświęca się on własnym sprawom, czy jest to życie inspirowane prawdą? Nie. Człowiek musi krzewić prawdę w społeczeństwie i udowadniać jej użyteczność przez swoje dobre myśli przekładane na dobre słowa i pokazywane jako dobre czyny. Jest on obrazem Boga. Musi być świadom obrazu Boga, który jaśnieje także w społeczeństwie. – Dyskurs z 8.12.1979 r.

-BABA

Russian, 29.jan.25

29-01-2008
Религия (матхам) – это вопрос ума (матхи). Определённые правила и заповеди были утверждены на основе учений различных верований в зависимости от требований времени и обстановки в разных странах, с учётом особых потребностей сопричастных людей. Поэтому не следует считать какую-то веру выше другой. Первостепенная обязанность человека – хранить в уме Священные Истины, присущие определённой религии, и практиковать их в своей жизни.

German, 29.jan.25

29
Die Aktivitäten des Dienens und das Bhajansingen allein, die ihr durchführt, reichen nicht aus. Ihr solltet das Gefühl aufgeben, dass
ihr anderen dient. Das ist sehr wichtig. Ihr dient eurem eigenen Selbst, wenn ihr anderen dient. Ihr solltet alle als euch selbst
betrachten. In Wirklichkeit sind die anderen nicht andere, sondern die Formen Gottes selbst. Daher ist der Dienst an der Menschheit
ein Dienst an Gott.
Sri Sathya Sai Baba, 01.01.2003

Portuguese, 29.jan.25

*Pensamento para o dia 29/01/2025*

O ser humano teme explorar a sua própria verdade, receando que as suas opiniões e atitudes favoritas se revelem vazias e perigosas. Como resultado, os seus pensamentos e ações seguem caminhos perturbadores e contraditórios. Mas, afinal, o que é exatamente a Verdade? Será a descrição precisa de “algo que se viu”, sem exageros ou eufemismos? Não. Ou será a narração de um acontecimento com as mesmíssimas palavras ouvidas de quem o relatou? Também não. A Verdade eleva, oferece ideais e inspira tanto o indivíduo quanto a sociedade. É a luz que ilumina o caminho para Deus. Uma vida inspirada pela Verdade permite que as pessoas vivam como seres humanos, sem se rebaixarem ao nível de espécies inferiores. Se o ser humano, do amanhecer ao anoitecer, desde o momento em que acorda até a hora de dormir, se dedicar exclusivamente às próprias atividades, estará levando uma vida inspirada pela Verdade? Não. Ele deve, por meio de bons pensamentos, expressos em boas palavras e manifestados em boas ações, promover a Verdade na sociedade e evidenciar a sua importância. O ser humano é a imagem de Deus e precisa estar consciente de que essa mesma imagem também resplandece na sociedade. _(Discurso Divino, 8 de dezembro de 1979)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 29.jan.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 1 月 29 日

為什麼探究真理、尋求真理是人生最重要的事?薄伽梵今天親切地為我們解釋!

人害怕探究自己的真相,以免他所寵愛的觀點和態度,被證明是空洞和危險的。結果,他的行為和思想,走上了造成煩惱和不和諧的道路。真理到底是什麼?它是如實描述「所見之事」,不誇張也不輕描淡寫嗎?非也。或是一字不差地如實敘述自己所聽到的事?非也。真理能提升;它弘揚一些理想;它啟發個人和社會。它是光,照亮人類通往神的道路。受真理啟發的生活能讓人活得像人一樣——而不是墮落到低等物種的狀態。從黎明到黃昏,從醒來到入睡,如果他只顧著投入自己的行動中,這就是受真理啟發的生活嗎?不。人必須靠自己的善念,轉化為善語,顯現為善行,來在社會中弘揚真理,並證明其為有用。他是神的形象,他也必須意識到神在社會中所呈現的形象。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1979年12月8日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1_Jaj4E6yFFInSv0y5EFcOv9CJvHsCWw5

Mandarin 28.jan 25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 1 月 28 日

我們在追求內在和平與慰藉的過程中都犯了什麼錯誤?薄伽梵,我們慈愛的神,用一個令人難忘的例子提醒我們。

當今人類不幸的困境在於,他沒有認識到自己內在的力量並尊重之。他追求外在,被外在形體所吸引。物質和超越物質之上的精微的東西,兩者之間的關係得加以了解。人的疾病,解方就在他自己內部,可是人卻從外界尋求解方。以下例子說明了在這世界裡發生的情況。一間旅館和一家藥局相鄰,當旅館服務生頭痛時,他去隔壁的藥局買藥來治療頭痛;當藥局老闆頭痛時,他沒有服用自己的藥片,而是去旅館喝杯咖啡來治療。同樣,今天的人們往往忽略內在的神性,而追逐許多外物。沒有必要四處去尋找聖靈,人們必須對內在的神性建立堅定的信心,所需要的只是向內觀照,以體驗內在的聖靈。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1994年10月9日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1NaQxznhyzBiEpjjwEXX7sKjYsLbPpEL3

Croatian, 28.jan.25

28. siječnja 2025.

Koju pogrešku svi činimo u svojoj potrazi za mirom i utjehom? Bhagavan, naš voljeni Bog, podsjeća nas s nezaboravnim primjerom.

Nesretna neprilika današnjeg čovjeka je da ne vidi svoje snage i ne razvija poštovanje prema njima. Trči za vanjskim privučen fizičkim oblicima. Odnos između materijalnog i suptilnog se mora razumjeti. Lijek za čovjekove bolesti je u njemu samom. Ali čovjek lijek traži vani. Evo jedne ilustracije onoga što se događa u svijetu. Hotel i apoteka nalaze se jedno uz drugo. Kad hotelskog poslužitelja zaboli glava, on odlazi u obližnju apoteku po tabletu koja će izliječiti njegovu glavobolju. Kad apotekar osjeti glavobolju, on odlazi u hotel na šalicu kave da ga izliječi, umjesto da uzme jednu od svojih tableta. Isto tako ljudi danas imaju sklonost ignorirati božanskost u sebi, a žude za vanjskim objektima. Nema potrebe ići tražiti Boga. Ljudi moraju razviti čvrstu vjeru u Boga u sebi. Sve što je potrebno je okrenuti svoj pogled prema unutra da se iskusi božanskost u sebi.

Božanski govor, 9. listopada 1994.

Ispunjenje svjetovnih želja će pružiti samo trenutnu sreću. Stoga provjerite svoje želje. (BABA)

French, 28.jan.25

Quelle est l’erreur que nous commettons tous dans notre quête de paix et de réconfort ? Bhagavan, notre Dieu bien-aimé, nous le rappelle avec un exemple mémorable.



L’homme d’aujourd’hui est malheureux parce qu’il ne reconnaît pas les pouvoirs qui sont en lui et ne les respecte pas. Il recherche l’extérieur, attiré par les formes physiques. Il faut comprendre la relation entre le matériel et le subtil. Le remède aux maux de l’homme est en lui-même. Mais l’homme cherche des remèdes à l’extérieur. Voici un exemple de ce qui se passe dans le monde. Un hôtel et une pharmacie sont adjacents. Lorsqu’un serveur d’hôtel a mal à la tête, il se rend à la pharmacie voisine pour prendre une pilule pour le guérir. Lorsque le vendeur de pharmacie a mal à la tête, il va à l’hôtel pour prendre une tasse de café pour le guérir, au lieu de prendre une de ses propres pilules. De même, les gens d’aujourd’hui ont tendance à ignorer la divinité qui est en eux, mais aspirent à de nombreux objets extérieurs. Il n’est pas nécessaire de partir à la recherche du Divin. Les hommes doivent développer une foi ferme dans la Divinité qui est en eux. Tout ce qu’il faut, c’est tourner la vision vers l’intérieur pour faire l’expérience du Divin en eux.



Tiré du Discours Divin du 9 octobre 1994.



La satisfaction des désirs matériels ne vous procurera qu’un bonheur temporaire. Alors, mettez un frein à vos désirs.

Greek, 28.jan.28

Η ατυχής κατάσταση στην οποία βρίσκεται ο άνθρωπος σήμερα οφείλεται στο ότι δεν αναγνωρίζει τις δυνάμεις μέσα του και δεν αναπτύσσει σεβασμό γι’ αυτές. Τρέχει πίσω από τα εξωτερικά πράγματα, έλκεται από τις φυσικές μορφές. Η σχέση μεταξύ του υλικού και του λεπτοφυούς πρέπει να γίνει κατανοητή. Η θεραπεία για τα δεινά του ανθρώπου υπάρχει εντός του. Αλλά αυτός αναζητά γιατρικά στον εξωτερικό κόσμο.



Εδώ δίνεται μια εικόνα του τι συμβαίνει στον κόσμο. Ένα ξενοδοχείο και ένα φαρμακείο βρίσκονται το ένα δίπλα στο άλλο. Όταν ένας υπάλληλος του ξενοδοχείου υποφέρει από πονοκέφαλο, πηγαίνει στο γειτονικό φαρμακείο για ένα χάπι για να θεραπεύσει τον πονοκέφαλό του. Όταν ο φαρμακοποιός έχει πονοκέφαλο, πηγαίνει στο ξενοδοχείο για ένα φλιτζάνι καφέ για να απαλλαγεί απ’ αυτόν, αντί να πάρει ένα από τα χάπια του.



Κατά τον ίδιο τρόπο, οι άνθρωποι σήμερα τείνουν να αγνοούν τον Θεό εντός τους, αλλά λαχταρούν πολλά εξωτερικά αντικείμενα. Δεν υπάρχει λόγος να αναζητάτε τον Θεό. Αρκεί να αναπτύξετε σταθερή πίστη στο  Θείο εντός σας. Το μόνο που χρειάζεται είναι να στρέψετε την όρασή εσωτερικά για να βιώσετε τον Θεό μέσα σας.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 9 Οκτωβρίου 1994

Spanish, 28.jan.25

MENSAJE DEL DIA 28 de enero de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La desafortunada situación en la que se encuentra el hombre hoy en día, es que no reconoce los poderes que hay en su interior ni desarrolla respeto por ellos. Va tras lo externo, atraído por las formas físicas. La relación entre lo material y lo sutil debe ser comprendida. El remedio para los males del hombre está contenido dentro de él mismo. Sin embargo, el hombre busca remedios afuera. He aquí una ilustración de lo que ocurre en el mundo. Un hotel está ubicado al lado de una farmacia. Cuando a un empleado del hotel le duele la cabeza, va a la farmacia vecina para obtener una píldora que le cure el dolor. Cuando al encargado de la farmacia le duele la cabeza, va al hotel a tomar una taza de café para curarse, en lugar de tomar una de sus propias píldoras. Del mismo modo, en la actualidad, la gente tiende a ignorar la divinidad presente en su interior, pero anhela muchos objetos externos. No es necesario ir en busca de lo Divino. Los hombres deben desarrollar una fe firme en la Divinidad dentro de ellos. Todo lo que se necesita es volver la visión hacia adentro para experimentar la Divinidad interior. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 9 de octubre de 1994).

Dutch, 28.jan.25

De ongelukkige situatie van de mens vandaag de dag is dat hij de krachten in zichzelf niet herkent en er geen aandacht aan besteedt. Hij jaagt uiterlijkheden na, aangetrokken door de fysieke vormen. Men moet begrip krijgen voor de betrekking tussen het materiële en subtiele invloeden. Het geneesmiddel voor de kwalen van de mens ligt in hemzelf. Maar de mens zoekt naar middelen buiten hem. Hier is een illustratie van wat er in de wereld gebeurt. Een hotel en een drogisterij liggen naast elkaar. Als een hotelbediende hoofdpijn krijgt, gaat hij naar de aangrenzende drogisterij voor een pil om zijn hoofdpijn te genezen. Als de drogist hoofdpijn krijgt, gaat hij naar het hotel voor een kop koffie om hem te genezen, in plaats van een van zijn eigen pillen te nemen. Op dezelfde manier zijn mensen tegenwoordig geneigd het goddelijke in henzelf te negeren, maar hunkeren ze naar veel uiterlijke objecten. Men hoeft niet op zoek te gaan naar God. Men moet vast vertrouwen ontwikkelen in het goddelijke in zichzelf. Het enige wat nodig is, is dat de blik naar binnen gekeerd wordt om God binnenin te ervaren.
– Sathya Sai Baba, 9 oktober 1994
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De vervulling van wereldse verlangens zal slechts tijdelijk geluk brengen. Stel daarom grenzen aan je wensen. – Baba
                           

Czech, 28.jan.25

Sáí citát dne
28. 1. 2025
Lidé si musí osvojit dvě vlastnosti: strach z hříchu a oddanost Bohu. Abyste si vypěstovali oddanost Bohu, snažte se vždy stýkat s dobrými lidmi, věnujte se opakování božího jména (námasmarana).

Satja Sáí Bába
Promluva z 28. ledna 1975

Italian, 28.jan.25

28 Gennaio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La situazione dell’essere umano di oggi è sfortunata in quanto egli non riconosce i poteri che ha dentro di sé né li rispetta, va alla ricerca dell’esteriore ed è attratto dalle forme fisiche. Bisogna comprendere il rapporto che c’è tra il mondo materiale e quello sottile; l’individuo ha il rimedio ai propri mali dentro di sé ma cerca il farmaco all’esterno. Ecco un’illustrazione di ciò che accade nel mondo: un albergo e una farmacia sono adiacenti. Un dipendente dell’albergo che ha il mal di testa va nel negozio di medicinali a prendere una pillola per curarlo; il farmacista, se ha il mal di testa, non prende una delle sue pillole, va in albergo a prendere una tazza di caffè. Nello stesso modo, oggi le persone tendono a ignorare la divinità che è in loro ma desiderano molti oggetti esterni; non c’è bisogno che vadano alla ricerca del Divino, devono acquisire una fede salda nella Divinità che è in loro. Per sperimentare il Divino interiore, basta rivolgere la visione verso l’interno.



Discorso Divino del 9 ottobre 1994

Il soddisfacimento dei desideri mondani comporta soltanto una felicità temporanea quindi mettete un freno ai desideri.

Con Amore,
Baba

English, 28.jan.25

The unfortunate predicament of man today is that he is not recognising the powers within him and developing respect for them. He goes after the external, attracted by the physical forms. The relationship between the material and the subtle has to be understood. The remedy for man’s ills is contained within himself. But man seeks remedies from outside. Here is an illustration of what happens in the world. A hotel and a drug store are adjacent to each other. When a hotel server gets a headache, he goes to the neighbouring drug shop for a pill to cure his headache. When the drug storekeeper gets a headache, he goes to the hotel for a cup of coffee to cure him, instead of taking one of his own pills. Likewise, people today tend to ignore the divinity within them, but hanker after many external objects. There is no need to go in search of the Divine. Men must develop firm faith in the Divinity within them. All that is needed is to turn the vision inwards to experience the Divine within. – Divine Discourse, Oct 09, 1994.

Arabic, 28.jan.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢٨ ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ ٢٠٢٥

إن مأساة الإنسان في عصرنا الحالي تكمن في أنه لا يدرك القوى الهائلة الكامنة داخله، ولا ينمي الاحترام لها. بدلاً من ذلك، ينجذب نحو الأمور الخارجية، مفتوناً بالأشكال المادية الظاهرة. يجب أن نفهم العلاقة بين المادة والجوهر الروحي الخفي. إن علاج مشكلات الإنسان وأزماته موجود في داخله، لكنه يبحث عن العلاجات خارج نفسه. دعوني أوضح لكم هذا بمثال مما يحدث في العالم: تخيلوا فندقاً وصيدلية متجاورين. عندما يشعر خادم الفندق بالصداع، يذهب إلى الصيدلية المجاورة ليأخذ حبة دواء تُخفف من ألمه. بالمقابل، عندما يشعر صاحب الصيدلية نفسه بالصداع، بدلاً من أن يتناول واحدة من حبوبه المتاحة، يذهب إلى الفندق ليشرب كوباً من القهوة ليخفف صداعه. أليس هذا غريباً؟ هكذا الحال مع البشر اليوم! إنهم يتجاهلون الألوهية الساكنة في أعماقهم، ويبحثون عن السعادة والسلام في أمور خارجية متعددة. لا حاجة للبحث عن الله في الخارج. كل ما يحتاجه الإنسان هو الإيمان الراسخ بالألوهية الموجودة في داخله. عندما يوجه الإنسان نظره نحو الداخل، ويغوص في أعماق ذاته، فإنه سيختبر الإله الساكن في قلبه، وسيجد السلام والسعادة التي يسعى إليها في العالم الخارجي. ابدأ الرحلة إلى الداخل، وستجد أن كل ما تبحث عنه كان في داخلك دائماً.

ساتيا ساي بابا – ٩ تشرين الأول ١٩٩٤

Polish, 28.jan.25

28.01.2025 r.

MYŚL DNIA

Dzisiaj nieszczęśliwe położenie człowieka jest spowodowane tym, że nie rozpoznaje on swoich wewnętrznych mocy i nie rozwija do nich szacunku. Podąża za tym, co zewnętrzne, przyciągany przez fizyczne formy. Należy zrozumieć związek między tym, co materialne, a tym, co subtelne. Lekarstwo na choroby człowieka znajduje się w nim samym. Jednak człowiek szuka lekarstw pochodzących z zewnątrz. Oto przykład tego, co dzieje się na świecie. Hotel i apteka sąsiadują ze sobą. Gdy pracownika hotelu boli głowa, idzie do pobliskiej apteki po tabletkę na ból głowy. Gdy właściciela apteki boli głowa, idzie do hotelu po filiżankę kawy, aby się wyleczyć, zamiast wziąć jedną ze swoich tabletek. Podobnie dzisiaj ludzie mają skłonność do ignorowania wewnętrznej boskości, ale tęsknią za wieloma zewnętrznymi przedmiotami. Nie trzeba wyruszać na poszukiwanie boskości. Ludzie muszą rozwijać silną wiarę w wewnętrzną boskość. Trzeba tylko skierować swoje widzenie do wewnątrz, aby doświadczać boskości w sobie. – Dyskurs z 9.10.1994 r.

-BABA