German, 13.sep.25

13
Gott ist euer einziger Zufluchtsort, wo auch immer ihr seid. In einem Wald, hoch in der Luft, in einer Stadt oder einem Dorf,
auf dem Gipfel eines Berges oder in der Mitte eines tiefen Meeres. (Telugu-Gedicht) Gott ist immer bei euch, über euch, hinter euch. Er wird euch immer beschützen. Entwickelt diesen festen Glauben in eurem Herzen. Gottes Gnade ist nicht
vergänglich. Sie wird immer mit euch sein.
Sri Sathya Sai Baba, 29.08.2009

Polish, 13.sep.25

13.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Gdybyście tylko słuchali dobrych słów starszych i poszli prostą drogą wskazaną w tych słowach, są wszelkie szanse, że stalibyście się mądrzy. Dlatego musicie postarać się uświęcić wszystkie kończyny swego ciała i zająć je właściwym rodzajem pracy. Bóg dał wam ręce, ale jeśli użyjecie ich w złych celach, nawet te ręce uschną i staną się suche jak drewno i bezużyteczne. Prahlada powiedział, że jeśli nie potraficie użyć rąk do modlitwy do Boga, są one bezużyteczne. Jeśli nie potraficie użyć swoich ust do wyśpiewywania chwały Pana, wasze usta są bezużyteczne. Jeśli w swoim życiu nie używacie rąk ani ust na chwałę Pana, samo wasze urodzenie stanowi tylko ciężar dla waszych rodziców. Wtedy nie ma żadnego pożytku z waszego narodzenia się jako człowiek. Diwjatma swarupy! Pomyślcie przez jedną chwilę o szczęściu urodzenia się w ludzkiej postaci. Dzisiejsza młodzież powinna pamiętać o świętości człowieka, a także mieć na uwadze pomyślność, jakiej może przysporzyć społeczeństwu, do którego należy. Powinna myśleć o dobru kraju. – “Summer Showers in Brindavan”, 1974, rozdz. 26.

Russian, 13.sep.25

13-09-2008
Жизнь – это длинная гирлянда цветов, прекрасных и увядших, благоухающих и лишённых аромата. Они – как хорошее и плохое в жизни. Человек различает только цветы. Некоторые – цветы счастья, но большинство – цветы несчастья. Он не видит нить, на которую они нанизаны вместе, Брахмасутру, Бесконечный и Неувядаемый Принцип Божественности, Который соединяет все эти недолговечные цветы. Подобно воробьям, которые во время бури летят к тёплому убежищу, человек также должен обрести Убежище в Божественном Принципе, чтобы избежать жизненных невзгод.

Croatian, 12.sep.25

12. rujna 2025.

Možemo izvoditi različite vrste štovanja i sadhane za pročišćavanje uma. Ali je li to dovoljno da se oslobodimo od iluzije? Bhagavan objašnjava kroz suptilnu priču.

Jednom je grupa od deset budala prešla rijeku. Nakon što su je prešli, jedan od njih je želio potvrditi da su svi sigurno stigli na obalu. Izbrojao je sve druge, zaboravivši sebe, i počeo jecati govoreći im da je jedan član grupe izgubljen u rijeci. Ostale budale su zauzvrat učinile istu grešku ponavljajući brojanje na sličan način. Zbog toga su svi počeli vikati i plakati. U međuvremenu im je mudar prolaznik, koji je primijetio njihovo bijedno stanje, prišao i upitao ih za razlog njihove tužnog naricanja. Kad su mu rekli da je jednog od deset članova njihove grupe odnijela rijeka dok su je prelazili, prolaznik je shvatio njihovo neznanje i zatražio da stanu u red. Zatim ih je počeo glasno prebrojavati, jednog po jednog, tako ih uvjerivši da je svih deset tu i da su došli do pogrešnog zaključka o gubitku jednog čovjeka, zato što je svatko od njih zaboravio ubrojiti i sebe. Onaj koji je zaboravio na sebe ne može pravilno prepoznati istinu. Kad ste sami atma, kako je možete prepoznati moleći se nekom drugom biću ili radeći takvu drugu sadhnu?

Ljetni pljuskovi, 29. svibnja 1990.

Kad poznajete sebe kao sebe, oslobođeni ste, to je mokša. (BABA)

Greek, 12.sep.25

Κάποτε, μια ομάδα από δέκα ανόητους διέσχισε ένα ποτάμι. Αφού πέρασαν το ποτάμι, ένας από αυτούς ήθελε να σιγουρευτεί ότι και οι δέκα είχαν φτάσει στην απέναντι όχθη με ασφάλεια. Μέτρησε όλους τους άλλους, εκτός από τον ίδιο τον εαυτό του. Έτσι άρχισε να κλαίει, λέγοντάς τους ότι ένα μέλος της ομάδας είχε χαθεί στο ποτάμι. Με τον ίδιο τρόπο και οι άλλοι ανόητοι έκαναν το ίδιο λάθος, επαναλαμβάνοντας την καταμέτρηση με παρόμοιο τρόπο. Ως αποτέλεσμα, άρχισαν όλοι να χάνουν το χρώμα τους και να κλαίνε απαρηγόρητοι. Εν τω μεταξύ, ένας έξυπνος περαστικός, παρατηρώντας την άθλια κατάστασή τους, τους πλησίασε και τους ρώτησε τον λόγο του θρήνου τους. Όταν του είπαν ότι ένα από τα δέκα μέλη της ομάδας τους παρασύρθηκε από το ποτάμι καθώς το διέσχιζαν, ο περαστικός κατάλαβε την άγνοιά τους και τους ζήτησε να σταθούν σε μια σειρά. Στη συνέχεια, τους μέτρησε δυνατά έναν προς έναν, πείθοντάς τους έτσι ότι και οι δέκα ήταν σώοι και ότι το λανθασμένο συμπέρασμά τους για την απώλεια ενός ανθρώπου οφειλόταν στο γεγονός ότι όλοι ξεχνούσαν τον εαυτό τους κατά την καταμέτρηση.

Αυτός που έχει ξεχάσει τον εαυτό του δεν μπορεί να αναγνωρίσει την αλήθεια. Αφού οι ίδιοι είστε ο Θεός, πώς μπορείτε να το συνειδητοποιήσετε όταν προσεύχεστε σε κάποιο άλλο Ον ή κάνοντας οποιαδήποτε άλλη παρόμοια πνευματική άσκηση;

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 29 Μαΐου 1990

French, 12.sep.25

Nous pouvons pratiquer différentes formes d’adoration et de Sadhana pour la purification du mental. Mais est-ce suffisant pour nous libérer de l’illusion ? Bhagavan l’explique à travers une histoire subtile.

Un jour, un groupe composé de dix fous a traversé une rivière. Après avoir traversé la rivière, l’un d’eux a voulu vérifier si tous les dix avaient atteint la rive en toute sécurité. Il compta tous les autres, s’oubliant, et se mit à pleurer, leur disant qu’un membre du groupe s’était perdu dans la rivière. Les autres fous, à leur tour, ont également commis la même erreur en répétant le décompte de la même manière. En conséquence, ils ont tous commencé à pleurer. Pendant ce temps, un passant intelligent, qui remarqua leur misérable situation, s’approcha d’eux et leur demanda la raison de leurs lamentations pitoyables. Lorsqu’ils lui ont dit qu’un des dix membres de leur groupe avait été emporté par les eaux dans la rivière alors qu’il traversait, le passant a compris leur ignorance et leur a demandé de se mettre en rang. Puis, il les compta à haute voix un par un, les convainquant ainsi qu’ils étaient tous les dix indemnes et que leur conclusion erronée sur la perte d’un homme était due au fait que tout le monde s’était oublié en comptant. Celui qui s’est oublié ne peut pas reconnaître la vérité proprement dite. Lorsque vous êtes vous-même l’Atma, comment pouvez-vous le reconnaître en priant un autre être ou en faisant une autre sadhana ?

Tiré du « cours d’été du 29 mai 1990 »

Quand vous vous connaissez comme vous-même, vous êtes libéré : c’est cela Moksha.

Dutch, 12.sep.25

Op een keer stak een groep van tien dwazen een rivier over. Nadat ze de rivier waren overgestoken, wilde een van hen controleren of ze alle tien veilig de oever hadden bereikt. Hij telde alle anderen, vergat zichzelf en begon te huilen, terwijl hij hun vertelde dat één lid van de groep was omgekomen in de rivier. De andere dwazen maakten op hun beurt dezelfde fout bij het tellen. Als gevolg daarvan begonnen ze allemaal met veel misbaar te jammeren. Een slimme voorbijganger die hun ellendige toestand had opgemerkt, kwam naar hen toe en vroeg naar de reden van hun geweeklaag. Toen ze hem vertelden dat één van de tien leden van hun groep tijdens het oversteken in de rivier was weggespoeld, begreep de voorbijganger hun onwetendheid en vroeg hen in een rij te gaan staan. Vervolgens telde hij hen hardop één voor één, waardoor hij hen ervan overtuigde dat ze alle tien intact waren en dat hun verkeerde conclusie over het verlies van één man te wijten was aan het feit dat iedereen zichzelf tijdens het tellen vergat. Wie zichzelf is vergeten kan de echte waarheid niet herkennen. Als jij zelf het Atma bent, hoe kun je het dan herkennen door tot een ander wezen te bidden of een andere dergelijke discipline te doen?
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1990, 29 mei.

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Wanneer je jezelf als jezelf kent, ben je bevrijd: dat is moksha. – Baba 

Spanish, 12.sep.25

MENSAJE DEL DIA 12 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Cierta vez, un grupo de diez tontos debían cruzar un río. Luego de vadearlo, uno de ellos quiso verificar si todos ellos habían alcanzado la orilla a salvo. Contó a todos los demás, olvidando contarse a sí mismo, y comenzó a llorar diciéndoles que un miembro del grupo se había perdido en el río. Los demás tontos, por turno, cometieron el mismo error al repetir la cuenta del mismo modo. Por consiguiente, todos comenzaron a hacer un alboroto y a llorar. Entretanto, alguien que pasaba, notando la situación tan desafortunada, se acercó y les preguntó la razón de sus lamentaciones. Cuando le contaron que uno de los diez miembros del grupo había sido arrastrado al cruzar el río, la persona comprendió su ignorancia y les solicitó que se pararan en una fila. Luego, los contó en voz alta uno por uno, y así los convenció de que los diez estaban a salvo, y que la conclusión equivocada sobre la pérdida de uno se debía al hecho de que todos olvidaron contarse a sí mismos. Quien se ha olvidado de sí mismo no puede reconocer la verdad apropiadamente. Si ustedes son el ‘atma’, ¿cómo esperan reconocerlo rezándole a algún ser o llevando a cabo otra clase de ‘sadhana’ por el estilo? Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 29 de mayo de 1990).

Czech, 12.sep.25

Sáí citát dne
12. 9. 2025
Odpoutejte se od touhy po slávě a pohodlí, to znamená – rozvíjejte nepřipoutanost, a jste svobodní! Samotná odpoutanost vás může zachránit před zapletením se a odhalit vám konečnou pravdu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 21. listopadu 1968

English, 12.sep.25

Once, a party consisting of ten fools happened to cross a river. After crossing the river, one of them wanted to verify whether all ten had reached the bank safely. He counted all the others, forgetting himself, and began weeping, telling them that one member of the group was lost in the river. The other fools in turn, also made the same mistake by repeating the counting in a similar manner. As a result, they all began making a hue and cry. In the meanwhile, a clever passerby, who noticed their miserable plight, approached them and asked them the reason for their piteous lamentation. When they told him that one of the ten members of their group was washed away in the river while crossing, the passerby understood their ignorance and asked them to stand in a row. Then, he counted them aloud one by one, thereby convincing them that all ten of them were intact and that their wrong conclusion about the loss of one man was due to the fact that everybody forgot himself while counting. One who has forgotten himself cannot recognise the truth proper. When you are yourself the Atma, how can you recognise it by praying to some other being or doing such other sadhana? – Summer Showers, May 29, 1990.

Arabic, 12.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٢ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

كان هناك عشرة من الحمقى عبروا نهراً يوماً ما. وبعد أن وصلوا إلى الضفة الأخرى، أراد أحدهم التأكد من أن العشرة قد وصلوا سالمين، فقام بعدّ رفاقه لكنه نسي أن يعدّ نفسه، فبدأ يبكي وهو يقول إن أحد أفراد المجموعة قد غرق في النهر. ثم كرّر الآخرون نفس الخطأ، فكل واحد منهم عدّ البقية ونسي نفسه، فظنوا أن واحداً منهم مفقود، وارتفع صراخهم وبكاؤهم. وفي تلك الأثناء، مرّ رجل ذكي ولاحظ حالهم البائس، فسألهم عن سبب بكائهم. فلما أخبروه أن واحداً من رفاقهم العشرة قد جرفه النهر، أدرك جهلهم وطلب منهم أن يقفوا في صف واحد. ثم بدأ يعدّهم بصوت عالٍ واحداً تلو الآخر، وأقنعهم أن عددهم كامل وأن استنتاجهم الخاطئ سببه أن كل واحد منهم نسي أن يحسب نفسه. إن من ينسى نفسه لا يستطيع أن يدرك الحقيقة على وجهها الصحيح. وعندما تكون أنت نفسك الروح، فكيف يمكنك أن تدركها بالصلاة إلى كائن آخر أو بممارسات سطحية أخرى؟

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية ٢٩ أيار ١٩٩٠

Italian, 12.sep.25

12 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Una volta, un gruppo di dieci sciocchi attraversò un fiume. Dopo l’attraversamento, uno di loro volle verificare che tutti e dieci avessero raggiunto la riva sani e salvi quindi contò gli altri dimenticando sé stesso per cui cominciò a piangere convinto che un membro del gruppo fosse disperso nel fiume. Gli altri sciocchi ripeterono il conteggio commettendo lo stesso errore e cominciarono tutti a gridare e a lamentarsi. Un passante intelligente notò la loro miserabile situazione, si avvicinò e chiese il motivo del loro lamento pietoso. Quando gli dissero che uno dei dieci membri del loro gruppo era stato trascinato via dal fiume durante l’attraversamento, egli capì la loro ignoranza quindi chiese che si mettessero in fila dopodiché li contò ad alta voce uno per uno; in tal modo, li convinse che erano presenti tutti e dieci e che la loro conclusione errata sulla perdita di un uomo era dovuta al fatto che tutti avevano dimenticato sé stessi durante il conteggio. Chi ha dimenticato sé stesso non può riconoscere la propria verità: se tu stesso sei l’Atma, potrai rendertene conto pregando qualche altro essere o seguendo altre discipline spirituali simili?



Summer Showers del 29 maggio 1990

Se conosci te stesso per quello che sei davvero, sei liberato: questa è Moksha.

Con Amore,
Baba

Polish, 12.sep.25

12.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Pewnego razu dziesięciu głupców przechodziło przez rzekę. Gdy przeszli, jeden z nich chciał sprawdzić, czy cała dziesiątka osiągnęła szczęśliwie brzeg. Przeliczył wszystkich zapominając o sobie i zapłakał mówiąc, że jeden z nich zaginął w rzece. Pozostali głupcy po kolei popełniali ten sam błąd przy liczeniu. W rezultacie wszyscy zaczęli lamentować i płakać. W międzyczasie podszedł do nich bystry przechodzień, a widząc ich rozpacz, zapytał o powód żałosnego lamentu. Kiedy opowiedzieli mu, że jeden z ich towarzyszy został porwany przez rzekę podczas przeprawy, przechodzień zrozumiał ich głupotę i poprosił, aby stanęli w szeregu. Wtedy policzył ich głośno po kolei przekonując ich w ten sposób, że są w komplecie i że błędny wniosek o zaginięciu jednego z nich wynikał z tego, że każdy zapomniał o sobie podczas liczenia. Kto zapomina o sobie, nie może rozpoznać prawdy w ścisłym sensie. Skoro sam jesteś atmą, jak możesz rozpoznać ten fakt przez modlenie się do innych istot lub przez prowadzenie innych sadhan? – “Summer Showers in Brindavan”, 1990, rozdz. 11.

Russian, 12.sep.25

12-09-2008 Онам
Этот день – Священный день, когда Господь в образе Аватара Ваманы даровал Освобождение императору Бали. Бали был великим императором. Он любил своих подданных и заботился об их благополучии. В его царстве не знали бедности. Он гордился своим царством и своими людьми, и поэтому имел небольшое чувство эго. Господь Вамана воплотился, чтобы искоренить нежелательное эгоистическое чувство императора Бали, уничтожив гордыню, и, таким образом, освободив его. Перед тем как отправиться в преисподнюю, Бали дал обещание своим людям, которых нежно любил. Он сказал, что будет навещать их каждый год в день Онам и благословлять их.

Portuguese, 12.sep.25

*Pensamento para o dia 12/09/2025*

Certa vez, um grupo de dez tolos precisou atravessar um rio. Ao chegarem à outra margem, um deles quis verificar se todos haviam feito a travessia em segurança. Contou todos os outros, mas se esqueceu de incluir a si mesmo; então começou a chorar, dizendo que uma pessoa do grupo havia se perdido no rio. Os outros tolos, por sua vez, repetiram o mesmo erro ao refazerem a contagem de maneira idêntica. Como resultado, todos começaram a se lamentar e a chorar. Um homem inteligente que por ali passava, notando a situação deplorável em que se encontravam, aproximou-se e indagou o motivo da sua angústia. Quando lhe responderam que um dos dez fora levado pela correnteza durante a travessia, logo percebeu a ignorância deles e pediu que se colocassem em fila. Em seguida, contou-os um a um, em voz alta, demonstrando que todos estavam a salvo, e que a sua conclusão errônea sobre a perda de um deles se devia ao fato de que cada um se esquecera de incluir a si próprio na contagem. Quem ignora a si mesmo não consegue reconhecer apropriadamente a realidade. Se vocês mesmos são o Atma, o Ser Interno, como poderão reconhecê-Lo dirigindo as suas orações e demais práticas espirituais a algum ser exterior a vocês? _(Chuvas de Verão, 29 de maio de 1990)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 12.sep.25

12
Löst euch von dem Verlangen nach Ruhm und Bequemlichkeit – das heißt, entwickelt Nicht-Anhaftung, und ihr seid frei!
Nur die Loslösung kann euch aus der Verstrickung retten und die letzte Wahrheit enthüllen.
Sri Sathya Sai Baba, 21.11.1968

Croatian, 11.sep.25

11. rujna 2025.

Koji je primarni razlog našeg jada? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju kako bismo mogli raditi na sebi.Bilo da je kralj, poljoprivrednik, milijunaš ili siromah, svatko se mora suočiti s pet oblika jada (kleša). Prva je avidja kleša, tj. jad neznanja. Zbog vezanosti za tijelo (dehabhimana), gubeći samopouzdanje, razmišljajući da je tijelo stvarno i vječno, čovjek ulaže veliki trud u njegovu njegu. A budući da je obrazovanje koje se danas provodi orijentirano samo na fizičko održavanje, ono je samo još jedan oblik neznanja (avidja). Takvo obrazovanje ne može se zvati  atma-vidja. Da bi održao tijelo, čovjek teži za mnogim stvarima. Ako ih ne uspije steći, postaje frustriran, što zauzvrat vodi u depresiju i jad. Čovjek pati zbog pretjeranog udruživanja i vezanosti. Zato vas upozoravam da smanjite vezanost za tijelo. Ovo tijelo je odgovorno i za jad i za sreću. Svjesnost o tijelu (dehabhimana) je potrebna, ali prvo razvijte atmičku svjesnost (atmabhimana), a nakon toga možete iskusiti svjesnost o tijelu, to nije pogrešno. Čovjek je podložan jadu, jer u potpunosti zaboravlja na atmabhimanu dehabhimana postaje njegov jedini cilj.  

Božanski govor, 4. listopada 2000.

Preispitajte stvarnost tijela i pobjegnite od ovog lažnog poistovjećivanja; to je znak mudrosti (jnane).  (BABA)

French, 11.sep.25

Quelle est la source première de notre souffrance ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui afin que nous puissions travailler sur nous-mêmes.



Qu’il soit roi, agriculteur, millionnaire ou pauvre, chacun doit faire face à cinq types de kleshas (souffrances). Le premier d’entre eux est Avidya Klesha, c’est-à-dire la souffrance de l’ignorance. En raison de l’attachement au corps (Dehabhimana), en perdant confiance en soi, en considérant le corps comme réel et éternel, l’homme éprouve beaucoup de mal à le nourrir. Et comme l’éducation dispensée aujourd’hui n’est destinée qu’à l’entretien physique, ce n’est rien d’autre qu’une autre forme d’avidya (ignorance). Une telle éducation ne peut pas être qualifiée d’Atma Vidya. Afin de soutenir le corps, l’homme aspire à tant de choses. S’il ne parvient pas à se les procurer, il devient frustré, ce qui conduit à la dépression et à la souffrance. L’homme souffre à cause d’associations et d’attachements excessifs. C’est pourquoi Je vous ai conseillé de réduire dans une certaine mesure l’attachement corporel. Ce corps est responsable à la fois de la souffrance et du bonheur. La conscience corporelle (Dehabhimana) est requise, mais développez d’abord la Conscience Atmique (Atmabhimana), et alors vous pouvez expérimenter la conscience corporelle, ce n’est pas mal. L’homme est sujet à la souffrance parce qu’il oublie complètement Atmabhimana et fait de Dehabhimana seul son objectif.



Tiré du « Discours Divin du 4 octobre 2000 »



Examinez la réalité du corps et échappez à cette fausse identification ; c’est la marque de fabrique de jnana (sagesse). 

Dutch, 11.sep.25

Of men nu een koning, een boer, een miljonair of een arme man is, iedereen krijgt te maken met vijf soorten ellende (klesha’s). De eerste hiervan is de ellende van onwetendheid (avidya klesha). Door gehechtheid aan het lichaam, verlies van zelfvertrouwen of door het lichaam als echt en eeuwig te beschouwen, doet de mens veel moeite om het te voeden. En aangezien het onderwijs dat tegenwoordig wordt gegeven alleen bedoeld is voor onderhoud van het lichaam, is het niets anders dan weer een vorm van onwetendheid (avidya). Zo’n soort onderwijs kan geen Atma-vidya (wijsheid van het ware Zelf) worden genoemd. De mens streeft naar zoveel dingen om het lichaam in stand te houden. Als hij die niet krijgt, raakt hij gefrustreerd, wat op zijn beurt leidt tot depressie en ellende. De mens lijdt ten gevolge van overmatige associaties en gehechtheden. Daarom heb ik jullie gewaarschuwd om de gehechtheid aan het lichaam tot op zekere hoogte te beperken. Dit lichaam is verantwoordelijk voor zowel ellende als geluk. Lichaamsbewustzijn (dehabhimana) is nodig, maar ontwikkel eerst atmisch bewustzijn (atmabhimana) en dan kun je lichaamsbewustzijn ervaren; dat is niet verkeerd. De mens ondergaat ellende omdat hij atmisch bewustzijn volledig vergeet en alleen lichaamsbewustzijn tot zijn doel maakt.
– Sri Sathya Sai, 4 okt. 2000

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Onderzoek de werkelijkheid van het lichaam en vermijd deze verkeerde vereenzelviging; dat is het waarmerk van wijsheid (jnana).

Greek, 11.sep.25

Είτε  βασιλιάς, είτε αγρότης, είτε εκατομμυριούχος, είτε πάμπτωχος, ο καθένας πρέπει να αντιμετωπίσει πέντε ειδών εσωτερικά εμπόδια. Το πρώτο από αυτά είναι  η δυστυχία της άγνοιας. Λόγω της προσκόλλησής του στο σώμα, χάνει την πίστη στον αληθινό του Εαυτό, θεωρεί το σώμα αληθινό και αιώνιο, και υποβάλλεται σε μεγάλες δυσκολίες για να το συντηρεί. Και καθώς η εκπαίδευση που παρέχεται σήμερα στοχεύει μόνο στη σωματική συντήρηση, δεν είναι τίποτα άλλο παρά μια άλλη μορφή άγνοιας. Μια τέτοια εκπαίδευση δεν μπορεί να ονομαστεί πνευματική εκπαίδευση. Για να συντηρήσει το σώμα, ο άνθρωπος επιθυμεί τόσα πολλά πράγματα. Αν δεν τα αποκτήσει, απογοητεύεται, κάτι που με τη σειρά του οδηγεί σε κατάθλιψη και δυστυχία. Ο άνθρωπος υποφέρει λόγω υπέρμετρων δεσμεύσεων και προσκολλήσεων. Γι’ αυτό σας προειδοποιώ να μειώσετε την προσκόλληση στο σώμα σε κάποιο βαθμό. Αυτό το σώμα είναι υπεύθυνο τόσο για τη δυστυχία όσο και για την ευτυχία σας. Η σωματική συνείδηση είναι απαραίτητη, αλλά πρώτα πρέπει να αναπτύξετε τη συνείδηση του αληθινού, πνευματικού Εαυτού σας. Μετά μπορείτε να έχετε την εμπειρία της σωματικής συνείδησης, δεν είναι λάθος. Ο άνθρωπος καταλήγει δυστυχισμένος επειδή ξεχνά εντελώς τον πνευματικό του Εαυτό και θέτει ως στόχο του αποκλειστικά και μόνο την ικανοποίηση του σώματος.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 4 Οκτωβρίου 2000

Italian, 11.sep.25

11 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Ognuno deve affrontare cinque tipi di sofferenza (klesha) sia egli un re, un contadino, un milionario o un povero; quella del primo tipo è causata dall’ignoranza (avidya klesha). L’essere umano incontra molte difficoltà per sostentare il corpo, che considera reale ed eterno e per il quale nutre molto attaccamento (dehabhimana), per cui perde la fiducia in sé stesso; questo anche poiché l’istruzione impartita oggi mira soltanto al mantenimento fisico, non è altro che un’altra forma di ignoranza (avidya). Un apprendimento simile non può essere chiamato conoscenza del Sé (atma-vidya). Per sostenere il corpo, l’individuo aspira a tante cose e, se non riesce a procurarsele, si sente frustrato il che porta a sua volta alla depressione e all’infelicità. Le persone soffrono a causa delle associazioni e degli attaccamenti eccessivi; questo è il motivo per cui vi ho avvertito di ridurre l’attaccamento al corpo che è responsabile sia della della felicità che del suo contrario. La coscienza del corpo (dehabhimana) è necessaria ma prima dovete sviluppare la Coscienza Atmica (atmabhimana), poi potete sperimentare la coscienza del corpo che allora non è sbagliata. L’essere umano va soggetto all’infelicità poiché dimentica completamente la Coscienza Atmica e fa della coscienza del corpo il suo unico obiettivo.

.



Discorso Divino del 4 ottobre 2000

Esaminate la realtà del corpo e sfuggite a questa identificazione falsa; questo è il segno distintivo della saggezza (jnana).

Con Amore,
Baba

Spanish, 11.sep.25

MENSAJE DEL DIA 11 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Sea un rey, un granjero, un millonario, o un indigente, todos deben enfrentar los cinco tipos de ‘kleshas’ (miserias). La primera de estas es ‘avidya klesha’ que es la miseria de la ignorancia. A causa del apego al cuerpo o ‘dehabhimana’, perdiendo la confianza en sí mismo , y considerando al cuerpo como real y eterno, el hombre atraviesa muchas dificultades para nutrirlo. Y la educación que se imparte en la actualidad es solo para sostener el físico, que no es otra forma de ‘avidya’ o ignorancia. Ese tipo de educación no se puede llamar ‘Atma-vidya’. Con el fin de sostener el cuerpo, el hombre aspira a tanta cosas. Si falla en procurarlas, se frustra, lo cual lo lleva a la depresión y la tristeza. El hombre sufre por excesivas relaciones y apegos. Es por ello que les he estado advirtiendo para que reduzcan el apego al cuerpo hasta un punto. Este cuerpo es responsable de la tristeza y de la felicidad. La consciencia del cuerpo ‘dehabhimana’ es necesaria, pero primero, desarrollen la consciencia átmica o ‘atmabhimana’, y luego pueden experimentar la consciencia del cuerpo. No es incorrecto. El hombre está sujeto a la tristeza porque olvida por completo a ‘atmabhimana’ y hace de ‘dehabhimana’ su única meta. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 4 de octubre de 2000.)

Czech, 11.sep.25

Sáí citát dne
11. 9. 2025
Každý okamžik by měl být věnován rozjímání o Bohu. Možná si myslíte: „Když každý okamžik strávíme v rozjímání o Bohu, jak potom můžeme konat svou práci?“ Nerozlišujte mezi svým dílem a dílem božím. Vaše práce je dílem božím, protože Bůh a vy jste jedno.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. září 2000

Polish, 11.sep.25

11.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Czy to król czy rolnik, milioner czy żebrak, każdy musi stawić czoła pięciu rodzajom cierpień (klesz). Pierwszym z nich jest cierpienie wynikające z niewiedzy (awidja klesza). Z powodu przywiązania do ciała (dehabhimany), utraty pewności siebie i traktowania ciała jako rzeczywiste i wieczne, człowiek zadaje sobie wiele trudu, aby je utrzymać. Ponieważ dzisiejsza edukacja służy wyłącznie utrzymaniu ciała, jest ona niczym innym jak kolejnym rodzajem niewiedzy (awidji). Takiej edukacji nie można nazwać atmawidją. Człowiek pragnie tak wiele, aby utrzymać ciało. Jeśli nie udaje mu się spełnić tych pragnień, popada we frustrację, która z kolei prowadzi do przygnębienia i smutku. Człowiek cierpi z powodu nadmiernych związków i przywiązań. Dlatego ostrzegam cię, abyś w pewnym stopniu ograniczył przywiązanie do ciała. Ciało jest odpowiedzialne zarówno za smutek jak i szczęście. Świadomość ciała (dehabhimana) jest niezbędna, ale najpierw rozwijaj świadomość atmy (atmabhimanę), a później możesz doświadczać świadomości ciała, nie ma w tym nic złego. Człowiek pogrąża się w smutku, dlatego że zupełnie zapomina o świadomości atmy i czyni świadomość ciała swoim jedynym celem. – Dyskurs z 4.10.2000 r.

Russian, 11.sep.25

11-09-2008
Любите Бога с Несокрушимой Преданностью и Верой, острегайтесь греха и соблюдайте Нравственные принципы в обществе. Если вы хотите, чтобы в обществе царила Нравственность, вам следует развивать Любовь к Богу. Если вы Любите Бога, то будете бояться греха. Сегодня люди без боязни греха совершают ужасные поступки. Это противоречит самой человеческой природе. Тело является домом, сданным вам в аренду. Собственником является Бог. Живите там столько, сколько Он пожелает, благодаря Его и платя Ему арендную плату Верой и Преданностью.

German, 11.sep.25

11
Jeder einzelne Augenblick sollte in der Betrachtung Gottes verbracht werden. Ihr mögt denken: „Wenn wir jeden
Augenblick in der Betrachtung Gottes verbringen, wie ist es dann möglich, unsere Arbeit zu tun?“ Unterscheidet nicht
zwischen eurer Arbeit und Gottes Arbeit. Eure Arbeit ist Gottes Arbeit, denn Gott und ihr seid eins.
Sri Sathya Sai Baba, 01.09.2000

Portuguese, 11.sep.25

*Pensamento para o dia 11/09/2025*

Seja um rei, um fazendeiro, um milionário ou um mendigo, todos têm que enfrentar os cinco tipos de sofrimento. O primeiro deles é o sofrimento da ignorância. Devido ao apego ao corpo, o ser humano perde a confiança em si mesmo e, ao considerar o corpo como real e eterno, enfrenta grandes dificuldades para mantê-lo. Além disso, como a educação oferecida atualmente se concentra apenas na preservação física do corpo, ela nada mais é que outra forma de ignorância. Sendo assim, não se pode considerá-la como Atmavidya ou Conhecimento do Atma, do Ser Interno. Para sustentar o corpo, o ser humano passa a desejar muitas coisas. Quando não consegue obtê-las, sente frustração, o que pode levar à depressão e à angústia. O sofrimento humano decorre, em grande parte, de associações e apegos excessivos. Por esse motivo, tenho enfatizado que se deve reduzir, até certo ponto, o apego ao corpo físico. O corpo é responsável por gerar tanto sofrimento quanto felicidade. Embora a consciência do corpo seja necessária, ela deve ser precedida pelo desenvolvimento da Consciência do Atma. Só então se poderá experimentar a consciência do corpo sem que isso constitua um erro. O ser humano está sujeito ao sofrimento porque esquece completamente a Consciência do Atma e faz da consciência do corpo o seu único objetivo. _(Discurso Divino, 4 de outubro de 2000)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 10.sep.25

10. srpnja 2025.

Koji su to koraci koji će nas dovesti do mirnog stanja Brahmana? Bhagavan danas odgovara na ova najvažnija pitanja.

U prvoj je fazi student, u drugoj radi kao službenik. U trećoj se povlači u mirovinu. Ovdje trebamo prepoznati da umirovljeni službenik ne odlazi na posao ni u jednu instituciju, već ostaje kod kuće i uključuje se u aktivnosti koje ga zanimaju. Ako neki dječak u obitelji promatrajući ga kaže da ni on ne želi ići u školu, jer ni starija osoba ne ide, to nije ispravno. Ovaj umirovljeni službenik je pohađao školu i nakon toga radio u uredu, ispunjavao dužnosti koje su mu bile dodijeljene, a zatim se povukao u mirovinu. Ako se prvo ne školujete, a zatim ispunite svoje dužnosti kao službenik, ne možete zaslužiti svoju mirovinu i odmor. Isto se tako prvo morate obrazovati o atmi, onda se uključiti u rad koji vam je dodijeljen, a zatim se odmoriti i uživati u blaženstvu koje daje znanje o atmi. Bez rada nije moguće razumjeti aspekt dharme. Bez poznavanja punog značenja dharme ili ispravnog ponašanja, ne može se doseći Brahman. 

Spanish, 10.sep.25

MENSAJE DEL DIA 10 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Primero Está la etapa del estudiante y segundo está la etapa en donde se trabaja como oficial. La tercera etapa es cuando se haya retirado del trabajo. Aquí debemos reconocer que un oficial retirado no trabaja en ninguna institución. Se queda en casa y se ocupa de actividades que le interesan. Viendo esto, si un joven de la casa dice que él tampoco asistirá a la universidad porque la persona mayor no lo hace, no es correcto. El oficial retirado ha de haber asistido a la universidad, hecho todo lo necesario para aprender y , consecutivamente, haber atendido su oficina, realizando sus tareas asignadas, y luego retirarse. Sin ser un estudiante primero, y luego cumplir sus tareas como oficial, no pueden convertirse en un oficial que amerite una pensión y el descanso. Así también, ustedes deben primero aprender la educación relativa al Atma; luego comprometerse en el trabajo que está prescrito, y finalmente descansar y disfrutar del gozo que otorga el conocimiento del Atma. Sin trabajar, no es posible para nosotros comprender la faceta del dharma. Sin conocer el competo significado del dharma o acción correcta, no se puede alcanzar a Brahman. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Lluvias de Verano, 13 de Junio de 1974).


Czech, 10.sep.25

Sáí citát dne
10. 9. 2025
Včerejšek je pryč. Dnes je nová šance, nová příležitost je nyní. Zítřkem si nemůžete být jisti. Ve skutečnosti je třeba každou minutu přivítat jako jedinečnou, cennou, vzácnou. Netrapte se nad promarněným časem. Chopte se okamžiku, který máte na dosah.

Satja Sáí Bába
Promluva z 5. února 1963

Dutch, 10.sep.25

Eerst is er het stadium van een student en dan volgt het stadium waarin hij een ambt bekleedt. Het derde stadium begint wanneer hij met pensioen gaat. Hier moeten we constateren dat een gepensioneerde niet meer gaat werken in een instelling; hij blijft thuis en houdt zich bezig met activiteiten die hem interesseren. Als een jonge jongen in huis die dit meemaakt zou vertellen dat hij niet meer naar college wil gaan omdat de oudere persoon niet meer werkt, is dat niet correct. Deze gepensioneerde ambtenaar zal een opleiding hebben gevolgd, zal al het nodige hebben gedaan om op een universiteit te kunnen studeren, ging daarna naar zijn werk om de hem opgedragen taken uit te voeren en is vervolgens met pensioen gegaan. Zonder eerst student te zijn geweest en vervolgens je plicht als ambtenaar te hebben vervuld, kun je geen ambtenaar worden die recht heeft op een pensioen en rust. Zo moet je ook eerst de kennis met betrekking tot het Atma opdoen; daarna raak je betrokken bij het werk dat verordend is en dan mag je rust nemen en genieten van de gelukzaligheid die de kennis van het Atma je geeft. Zonder te werken is het voor ons niet mogelijk om het aspect van dharma te begrijpen. Zonder de volledige betekenis van dharma of juist gedrag te kennen, kun je Brahman niet bereiken.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1974,13 juni.

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Pas als je gelijkmoedigheid ten opzichte van alles in je leven kan ontwikkelen, ben je in staat het wezen van Brahman te begrijpen. – Baba

Greek, 10.sep.25

Το πρώτο στάδιο στη ζωή ενός ανθρώπου είναι το στάδιο του μαθητή. Το δεύτερο είναι αυτό κατά το οποίο κάποιος εργάζεται. Το τρίτο είναι αυτό κατά το οποίο συνταξιοδοτείται από κάθε εργασία. Εδώ θα πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι ένας συνταξιούχος δεν πηγαίνει να εργαστεί σε κάποιον άλλον οργανισμό, μένει στο σπίτι του και ασχολείται με δραστηριότητες που τον ενδιαφέρουν. Κοιτάζοντάς τον, αν ένα νεαρό αγόρι πει ότι δεν θα πάει στο πανεπιστήμιο επειδή ο γηραιότερος δεν πηγαίνει, αυτό δεν θα ήταν σωστό. Ο συνταξιούχος έχει φοιτήσει στο πανεπιστήμιο, έχει μάθει όλα όσα χρειαζόταν να μάθει, στη συνέχεια έχει εργαστεί, έχει εκτελέσει τα καθήκοντα που του είχαν ανατεθεί και κατόπιν συνταξιοδοτήθηκε. Χωρίς να έχετε περάσει πρώτα από το στάδιο του μαθητή και χωρίς στη συνέχεια να  έχετε εκπληρώσει τα καθήκοντά  σας ως εργαζόμενοι, δεν μπορείτε να  αξίζετε σύνταξη και ξεκούραση.



Κατά τον ίδιο τρόπο, πρέπει πρώτα να εντρυφήσετε  στην πνευματική εκπαίδευση, στη γνώση του αληθινού σας Εαυτού. Στη συνέχεια, να ασχοληθείτε με την εργασία που σας έχει ανατεθεί και κατόπιν μπορείτε να ξεκουραστείτε και να απολαύσετε την ευδαιμονία που σας προσφέρει η Αυτογνωσία. Χωρίς εργασία και εκπλήρωση του καθήκοντος, δεν είναι δυνατόν να κατανοήσετε την έννοια του Ντάρμα. Χωρίς την πλήρη γνώση του Ντάρμα, δεν μπορείτε  να φτάσετε στον Θεό.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 13 Ιουνίου 1974

Italian, 10.sep.25

10 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Nel primo periodo si è studenti, nel secondo periodo si lavora da impiegati e nel terzo ci si ritira dal lavoro. Un impiegato in pensione non va a lavorare in nessuna istituzione, rimane a casa e si dedica alle attività che lo interessano; se un ragazzo di casa dicesse di non voler andare all’università poiché la persona più anziana non ci va, farebbe una cosa sbagliata. L’impiegato ha frequentato l’università, ha fatto tutto ciò che era necessario per imparare e poi è andato in ufficio e svolto i compiti che gli sono stati assegnati; soltanto dopo è andato in pensione. Se non si è stati prima degli studenti e non si è fatto al proprio dovere da impiegati, non si può aver meritato la pensione e il riposo. In modo simile, bisogna prima imparare l’educazione relativa all’Atma, poi dedicarsi al lavoro che ci è stato assegnato e dopo riposarsi e godere della beatitudine che viene dalla conoscenza dell’Atma. Se non si lavora, comprendere l’aspetto del Dharma non è possibile e, se non si conosce il significato completo del Dharma o condotta corretta, non si può raggiungere il Brahman.



Summer Showers del 13 giugno 1974

Soltanto se nella vita si riesce ad acquisire un atteggiamento di equanimità verso tutto si può comprendere la manifestazione del Brahman.

English, 10.sep.25

First is the stage of a student, and second is the stage when he works as an officer. The third stage is when he would have retired from all work. Here we should recognise that a retired officer does not go to work in any institution, he stays at home and involves himself in activities that interest him. Looking at him, if a young boy in the house says he will also not go to college because the older person is not going, it is not correct. This retired officer would have attended college, done everything needed to learn in a college and thereafter attended his office and performed duties prescribed for him and then retired. Without being a student first and then fulfilling your duty as an officer, you cannot become an officer deserving a pension and rest. So too, you must first learn the education relating to the Atma; thereafter, involve yourself in work that is ordained and then take rest and enjoy the bliss that is given by the knowledge of the Atma. Without working, it is not possible for us to understand the aspect of Dharma. Without knowing the full meaning of Dharma or right conduct, one cannot reach Brahman. – Summer Showers, Jun 13, 1974.

Arabic, 10.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٠ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

المرحلة الأولى هي مرحلة الطالب، والثانية هي مرحلة العمل كموظف أو مسؤول، أما المرحلة الثالثة فهي حين يتقاعد الإنسان من كل عمل. هنا يجب أن ندرك أن الموظف المتقاعد لا يذهب إلى أي مؤسسة للعمل، بل يبقى في بيته وينشغل بما يثير اهتمامه. فإذا نظر صبي صغير في البيت إلى هذا الرجل المتقاعد وقال: “لن أذهب إلى الكلية لأن الكبير لا يذهب”، فهذا غير صحيح. فهذا المتقاعد قد التحق بالكلية من قبل، وتعلّم ما يلزم فيها، ثم عمل في وظيفته وأدّى واجباته المقررة، وبعدها تقاعد ليستريح. من دون أن تكون طالباً أولًا، ثم تؤدي واجبك كموظف، لا يمكنك أن تصبح موظفاً مستحقًا للمعاش والراحة. وبالمثل، يجب أن تتعلم أولًا العلم المتعلق بالروح، ثم تنخرط في العمل المرسوم لك، وبعدها تستريح وتتلذذ بالنعيم الذي تمنحه معرفة الروح. من دون عمل، لا يمكننا أن نفهم حقيقة الواجب والحق (دهارما). ومن دون معرفة المعنى الكامل للدهارما أو السلوك القويم، لا يمكن للمرء أن يبلغ مقام القداسة المطلق (براهمان).

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية – ١٣ حزيران ١٩٧٤

French, 10.sep.25

Quelles sont les étapes qui nous mèneront à l’État empli de paix de Brahman ? Bhagavan nous répond à cette question très importante aujourd’hui.



La première étape est celle de l’étudiant, et la deuxième est celle où il travaille en tant que fonctionnaire. La troisième étape est celle où il se serait retiré de tout travail. Il faut ici reconnaître qu’un fonctionnaire à la retraite ne va travailler dans aucune institution, il reste à la maison et s’implique dans des activités qui l’intéressent. En le regardant, si un jeune garçon dans la maison dit qu’il n’ira pas non plus à l’université parce que la personne plus âgée n’y ira pas, ce n’est pas correct. Ce fonctionnaire à la retraite aurait fréquenté l’université, fait tout ce qui était nécessaire pour apprendre dans un collège, puis aurait fréquenté son bureau et accompli les tâches qui lui avaient été prescrites, puis aurait pris sa retraite. Sans être d’abord étudiant et sans remplir ensuite votre devoir de directeur, vous ne pouvez pas devenir un fonctionnaire méritant une pension et du repos. De même, vous devez d’abord apprendre l’éducation relative à l’Atma ; ensuite, impliquez-vous dans un travail ordonné, puis reposez-vous et profitez du bonheur donné par la connaissance de l’Atma. Sans travailler, il ne vous est pas possible de comprendre l’aspect du Dharma. Sans connaître toute la signification du Dharma ou de la bonne conduite, on ne peut pas atteindre Brahman.



Tiré des « Cours d’été du 13 juin 1974 »



Ce n’est que lorsqu’on peut développer l’équanimité envers tout dans sa vie qu’on peut comprendre l’aspect de Brahman

Portuguese, 10.sep.25

*Pensamento para o dia 10/09/2025*

Os caminhos espirituais que levam à percepção do Atma podem ser comparados às fases da vida de um indivíduo. A primeira é a de estudante; a segunda, a de um funcionário em atividade; a terceira, a de aposentado. É preciso reconhecer que, após a aposentadoria, ele não mais trabalhará em nenhuma instituição. Ficará em casa e se dedicará a atividades que lhe interessam. Se um jovem, ao observá-lo, disser que não frequentará a faculdade porque o aposentado não faz isso, ele estará errado. Afinal de contas, esse aposentado cursou a faculdade, aprendeu tudo o que era preciso e depois trabalhou, desempenhando todas as funções que lhe eram atribuídas, para só então se aposentar. Não é possível ter direito à aposentadoria e ao descanso sem primeiro ter sido um estudante e depois cumprido o seu dever como funcionário. Similarmente, vocês devem primeiro ser instruídos em relação ao Atma; portanto, envolvam-se no trabalho que lhes for atribuído, e só depois descansem e desfrutem da bem-aventurança proporcionada pelo Conhecimento do Atma. Além disso, o trabalho é essencial para que se possa compreender o dharma, isto é, a Retidão. Sem conhecer plenamente o significado do dharma, não se pode alcançar Brahman, o Absoluto. _(Chuvas de Verão, 13 de junho de 1974)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 10.sep.25

10
Gestern ist vorbei; heute gibt es eine neue Chance, jetzt ist eine neue Gelegenheit; über das Morgen kann man sich nicht
sicher sein. In der Tat ist jede Minute als einzigartig und wertvoll, als kostbar zu begrüßen. Trauert nicht der Zeit nach, die
ihr vergeudet habt, sondern nutzt den Moment, der in greifbare Nähe gerückt ist.
Sri Sathya Sai Baba, 05.02.1963

Polish, 10.sep.25

10.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Pierwszy to etap ucznia, drugi – pracy w charakterze urzędnika, a trzeci – przejście z pracy zawodowej na emeryturę. Powinniśmy tu zauważyć, że emerytowany urzędnik nie chodzi do pracy w żadnej instytucji. Zostaje w domu i zajmuje się tym, co go interesuje. Niewłaściwe by było, gdyby młody chłopiec, widząc taką osobę w domu, powiedział, że on też nie pójdzie do szkoły, gdyż ta starsza osoba pozostaje w domu. Ten emerytowany urzędnik kiedyś uczęszczał do szkoły i robił tam to, co powinien, potem chodził do pracy i wypełniał przypisane mu obowiązki urzędnika, aż w końcu przeszedł na emeryturę i odpoczywa. Najpierw musicie zostać uczniami, a następnie wypełniać swoje obowiązki pracownika i dopiero potem możecie zasłużyć na emeryturę i odpoczynek. Podobnie, najpierw musicie zdobyć nauki związane z atmą, potem zaangażować się w zalecaną pracę, a na koniec odpoczywać i cieszyć się błogością płynącą z wiedzy o atmie. Bez pracy nie możemy zrozumieć aspektu dharmy. Bez znajomości pełnego znaczenia dharmy nie można osiągnąć brahmana. – “Summer Showers in Brindavan”, 1974, rozdz. 26.

Russian, 10.sep.25

10-09-2008
“Тат Твам Аси” – “Ты есть То”. Это Высшее и самое Святое Учение. Вы – Нерушимая Атма. Физическое тело дано вам для Атмы. И поэтому в попытке осознать Бога Здесь и Сейчас вы должны быть готовы пожертвовать телом в любой момент. Тело всего лишь инструмент, средство, данное Богом. Пусть оно служит своей Истинной цели.

French, 09.sep.25

Que devons-nous entreprendre pour faire du monde un foyer heureux pour tous ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui.



Acquérez l’amour qui attire tout dans l’Un. Grâce à cela, vous pouvez réprimer les peurs et les angoisses, la cupidité et l’envie, la haine et l’arrogance qui infectent aujourd’hui les peuples du monde et vous pouvez établir une ère de paix et de joie. Que tous les mondes soient heureux – c’est la prière qui vient naturellement de chaque cœur humain. C’est l’objectif vers lequel mène le Sanatana Dharma. Chacun doit chanter ce but, vivre dans la mélodie de cette chanson et fusionner, à travers cette mélodie, dans le Paramatma (soi Divin suprême). Ne cherchez pas à trouver des différences entre une personne et une autre. Cherchez plutôt des voies et moyens pour renforcer les liens de parenté par l’amour. Des factions et des combats émergent parmi les disciples d’une même famille parce qu’ils n’ont pas appris à aimer. De ce même mental, de nombreux sentiments contradictoires émergent, pourquoi ? Parce que l’amour n’y a pas été nourri ni cultivé. Il faut semer l’amour, faire grandir l’amour et détruire les mauvaises herbes de la peur et de la haine qui se sont répandues dans le monde. Faites du monde une maison heureuse de l’Amour.



Tiré du « Discours Divin du 19 novembre 1980 »



Chaque religion n’enseigne que de bons principes et de bonnes disciplines. Quand le mental de l’homme est inébranlable dans le bien, comment la religion peut-elle être mauvaise ?

Greek, 09.sep.25

Αποκτήστε την αγάπη που έλκει τα πάντα στο Ένα. Μέσω αυτής, μπορείτε να καταπνίξετε τους φόβους και τα άγχη, την απληστία και τον φθόνο, το μίσος και την αλαζονεία που σήμερα μολύνουν τους λαούς του κόσμου και να εγκαθιδρύσετε μια εποχή ειρήνης και χαράς. Ας είναι όλοι οι κόσμοι ευτυχισμένοι –αυτή είναι η προσευχή που αναδύεται φυσικά από κάθε ανθρώπινη καρδιά. Αυτός είναι ο στόχος της πολιτιστικής και θρησκευτικής μας παράδοσης. Όλοι πρέπει να τραγουδούν γι’ αυτόν τον σκοπό, να ζουν στη μελωδία αυτού του τραγουδιού και να συγχωνεύονται, μέσω αυτής της μελωδίας, στον Θεό. Μην ψάχνετε να βρείτε διαφορές μεταξύ των ανθρώπων. Αναζητήστε τρόπους και μέσα για να ενισχύσετε τους δεσμούς συγγένειας μέσω της αγάπης. Παρατάξεις και διαμάχες αναδύονται μέσα στην ίδια οικογένεια επειδή δεν έχουν μάθει να αγαπούν. Από τον ίδιο νου, προκύπτουν πολλά αντικρουόμενα συναισθήματα, γιατί; Επειδή δεν έχει καλλιεργηθεί η αγάπη μέσα του. Πρέπει να σπείρετε αγάπη και να καλλιεργήσετε αγάπη ώστε να καταστρέψετε τα ζιζάνια του φόβου και του μίσους που έχουν εξαπλωθεί σε όλο τον κόσμο. Κάνετε τον κόσμο ένα ευτυχισμένο σπίτι Αγάπης.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 19 Νοεμβρίου 1980

Croatian, 09.sep.25

9. rujna 2025.

Što trebamo učiniti da svijet postane sretan dom za sve? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju.

Usvojite ljubav koja privlači sve u Jedno. Kroz nju možete odbaciti strahove i tjeskobe, pohlepu i zavist, mržnju i oholost, koje se danas šire poput zaraze među ljudima svijeta, i uspostaviti eru mira i radosti. Neka svi svjetovi budu sretni – ovo je molitva koja prirodno dolazi iz svakog srca. To je cilj prema kojem nas vodi sanatana dharma. Svatko mora pjevati o ovom cilju, živjeti u melodiji te pjesme i kroz tu se melodiju stopiti u Paramatmu (vrhovno Božansko sebstvo). Ne težite pronaći razlike između ove ili one osobe. Radije težite kroz ljubav pronaći načine i sredstva za jačanje veza sličnosti. Frakcije i sukobi se pojavljuju među sljedbenicima iste obitelji, jer oni nisu naučili voljeti. Iz istog uma razvijaju se mnogi konfliktni osjećaji, zašto? Zato što se u njemu nije njegovala i razvijala ljubav. Morate sijati ljubav i uzgajati ljubav te uništiti korov straha i mržnje koji se raširio diljem svijeta. Učinite svijet sretnim domom Ljubavi.
Božanski govor, 19. studenoga 1980.
Svaka religija podučava samo dobra načela i discipline. Kad je čovjekov um postojan u dobru, kako religija može biti loša? (BABA)

Spanish, 09.sep.25

MENSAJE DEL DIA 09 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Adquieran el amor que lleva todo hacia el Uno. A través de ello, pueden derribar los miedos y las ansiedades, la codicia y la envidia, el odio y la arrogancia, que actualmente están infectando los pueblos del mundo, y establezcan una era de paz y alegría. ‘Que todos los mundos sean felices’: esta es la plegaria que emerge de todos los corazones. Esta es la meta a la nos lleva el ‘Sanathana dharma’ (la religión universal eterna). Todos deben cantar con este fin, vivir en la melodía de esta canción, y fundirse, a través de esa melodía, en el ‘Paramatma’ (el ser supremo divino).
No busquen encontrar la diferencias entre una persona y otra. Mas busquen modos y medios para fortalecer los lazos de amistad, a través del amor. Las divisiones y la lucha emergen entre los seguidores de la misma familia porque ellos no han aprendido a amar. De la misma mente, emergen muchos sentimientos encontrados, ¿por qué? Porque el Amor no ha sido nutrido y expandido allí. Deben sembrar el amor y hacer crecer el amor, destruyendo las malezas del miedo y el odio que se han esparcido por el mundo. Hagan que el mundo sea un hogar feliz de Amor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 19 de noviembre de 1980).

Czech, 09.sep.25

Sáí citát dne
9. 9. 2025
Ode dneška se vzdejte sobectví (svártha), obraťte svou mysl k Nejvyššímu (parártha), veďte život pravdy (jadártha) a posvěťte své životy. Vložte svou víru v Boha a konejte svou povinnost podle svých nejlepších schopností. Nasyťte se láskou a sdílejte ji se všemi. Pokud si zasloužíte boží lásku i v té nejmenší míře, zažijete nekonečnou radost.

Satja Sáí Bába
Promluva z 15. září 1988

Dutch, 09.sep.25

Verwerf liefde die alles één maakt. Hierdoor kun je de angsten en zorgen, de hebzucht en afgunst, de haat en hoogmoed die vandaag de dag de volkeren van de wereld besmetten, overwinnen en een tijdperk van vrede en vreugde vestigen. Mogen alle werelden gelukkig zijn – dit is het gebed dat van nature uit ieder menselijk hart komt. Dit is het doel waarnaar de eeuwige religie (Sanatana Dharma) je leidt. Iedereen moet dit doel bezingen, leven in de melodie van dat lied en door die melodie opgaan in het allerhoogste goddelijke Zelf (Paramatma). Zoek niet naar verschillen tussen de ene en de andere persoon. Zoek liever naar manieren om de verwantschapsbanden door middel van liefde te versterken. Er ontstaat onderlinge ruzie en strijd tussen de leden van dezelfde familie omdat ze niet hebben geleerd lief te hebben. Vanuit hetzelfde gemoed komen veel tegenstrijdige gevoelens naar boven, waarom? Omdat er geen liefde in is gekoesterd en ontwikkeld. Je moet liefde zaaien en opkweken en het onkruid van angst en haat dat zich over de wereld heeft verspreid vernietigen. Maak de wereld tot een gelukkig thuis van liefde.
– Sri Sathya Sai, 19 november 1980

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Verwerf een opleiding die nuttig is voor de maatschappij, bevorderlijk is voor een broederlijke relatie tussen mensen onderling en de menselijkheid in je tot ontwikkeling brengt. – Baba

English, 09.sep.25

Acquire the love that draws all into the One. Through this, you can put down the fears and anxieties, the greed and envy, the hatred and haughtiness that are today infecting the peoples of the world and establish an era of peace and joy. Let all the worlds be happy – this is the prayer that comes naturally from every human heart. This is the goal to which Sanatana Dharma leads. Everyone must sing of this goal, live in the melody of that song, and merge, through that melody, in the Paramatma (supreme Divine self). Do not seek to find differences between one person and another. Seek rather ways and means to strengthen the bonds of kinship through love. Factions and fighting emerge among the followers of the same family because they have not learned to love. From the self-same mind, many conflicting feelings emerge, why? Because love has not been nursed and grown therein. You have to sow love and grow love and destroy the weeds of fear and hatred that have spread over the world. Make the world a happy home of Love. – Divine Discourse, Nov 19, 1980

Arabic, 09.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٩ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

اكتسبوا المحبة التي توحّد الجميع في الذات الواحدة، فمن خلالها يمكنكم أن تقضوا على المخاوف والقلق، والطمع والحسد، والكراهية والغرور التي اجتاحت شعوب العالم اليوم، وتُقيموا عصراً من السلام والفرح. إن الصلاة التي تنبع تلقائياً من كل قلب بشري هي: “لتكن كل العوالم سعيدة”، وهذا هو الهدف الذي يقود إليه طريق الحق الأزلي (سانتانا دهارما). على كل إنسان أن ينشد هذا الهدف، ويعيش في لحن ذلك النشيد، ثم يذوب من خلاله في الذات الإلهية العليا (باراماتما). لا تسعوا لاكتشاف الفروق بين إنسان وآخر، بل ابحثوا عن الوسائل التي تقوّي روابط الأخوّة من خلال الحب. فالانقسامات والخصومات تظهر حتى بين أفراد العائلة الواحدة لأنهم لم يتعلموا كيف يحبون. ومن الفكر نفسه تنبثق مشاعر متناقضة، فلماذا؟ لأنه لم يتم تغذية المحبة وتنميتها فيه. عليكم أن تزرعوا الحب، وتنمّوا الحب، وتقتلعوا أعشاب الخوف والكراهية التي انتشرت في العالم. عندها فقط يمكن جعل العالم بيتاً سعيداً للمحبة.

ساتيا ساي بابا – ١٩ تشرين الثاني ١٩٨٠

Italian, 09.sep.25

9 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Acquisite l’amore che attira tutti nell’Uno; grazie ad esso, voi potete abbandonare la paure, l’ansia, l’avidità, l’invidia, l’odio e l’arroganza, che oggi infettano i popoli del mondo, e stabilire un’era di pace e di gioia. “Che tutti i mondi siano felici”: questa è l’implorazione che nasce spontaneamente dal cuore di ogni essere umano, questo è l’obiettivo a cui l’Ordine Cosmico Perenne (sanatana dharma) conduce. Tutti devono inneggiare a questo obiettivo, tutti devono vivere nella melodia di questa canzone e fondersi nel Sé Divino Supremo (paramatma) per mezzo di essa. Non cercate di scoprire delle differenze tra una persona e l’altra, cercate piuttosto i modi e i mezzi utili a rafforzare i legami di parentela con l’amore; le fazioni e le lotte nascono tra i membri della stessa famiglia poiché essi non hanno imparato ad amare. Molti sentimenti contrastanti emergono dalla stessa mente: perché? Perché l’amore non vi è stato coltivato e fatto crescere. Voi dovete distruggere le erbacce della paura e dell’odio che si sono diffuse nel mondo per poi seminare e coltivare l’amore. Fate sì che il mondo sia la casa felice dell’amore.



Discorso Divino del 19 novembre 1980

Ogni religione insegna soltanto le discipline i principi buoni; come può la religione essere cattiva se la mente delle persone è stabilita saldamente nel bene?

Con Amore,
Baba

German, 09.sep.25

9
Gebt von heute an die Selbstsucht (swartha) auf, wendet euren Geist dem Höchsten zu (parartha), führt ein Leben der
Wahrheit (yadartha) und heiligt euer Leben. Setzt euren Glauben in Gott und erfüllt eure Pflicht nach bestem Wissen und
Gewissen. Durchtränkt euch mit Liebe und teilt sie mit allen. Wenn ihr euch die Liebe Gottes auch nur im geringsten Maße
verdient, werdet ihr unendliche Freude erfahren.
Sri Sathya Sai Baba, 15.09.1988

Portuguese, 09.sep.25

*Pensamento para o dia 09/09/2025*

Conquistem o amor que atrai todos para o Uno. Assim poderão eliminar o medo, a ansiedade, a ganância, a inveja, o ódio e a arrogância que hoje contaminam os povos do mundo, e estabelecer uma era de paz e alegria. “Que todos os mundos sejam felizes” – essa é a prece que brota naturalmente de cada coração humano. É o propósito ao qual nos conduz o Sanatana Dharma, a Doutrina Eterna. Todos devem entoá-lo, viver na melodia dessa canção e, por meio dela, se fundir no Paramatma, no Ser Supremo. Não busquem diferenças entre as pessoas. Em vez disso, usem o amor para fortalecer laços de parentesco e afinidade entre elas. Por que surgem divisões e brigas até entre membros da mesma família? A causa disso é que eles ainda não aprenderam a amar. Por que brotam da mesmíssima mente tantos sentimentos conflitantes? Simplesmente porque ali não se desenvolveu nem se nutriu o amor. Vocês têm que semear e cultivar o amor pelo mundo inteiro, extirpando as ervas daninhas do medo e do ódio que por ele se espalharam. Devem torná-lo um lar feliz onde reina o amor. _(Discurso Divino, 19 de novembro de 1980)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 09.sep.25

9.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Zdobądź miłość przyciągającą wszystkich do Jednego. Dzięki temu możesz pokonać lęki i niepokoje, chciwość i zazdrość, nienawiść i pychę, które dziś zatruwają narody na świecie, i ustanowić erę pokoju i radości. “Niech wszystkie światy będą szczęśliwe” – oto modlitwa, która w naturalny sposób wypływa z każdego ludzkiego serca. Do tego celu prowadzi sanathana dharma. Każdy musi śpiewać o tym celu, żyć w melodii tej pieśni i dzięki tej melodii połączyć się z najwyższą boską jaźnią (paramatmą). Nie doszukuj się różnic między jednym człowiekiem a drugim. Szukaj raczej sposobów i środków na wzmocnienie więzi pokrewieństwa przez miłość. Podziały i spory występują wśród wyznawców w jednej rodzinie, ponieważ nie nauczyli się kochać. Z tego samego umysłu pochodzi wiele sprzecznych uczuć. Dlaczego? Dlatego że nie pielęgnowano ani nie rozwijano w nim miłości. Musisz zasiać miłość i ją kultywować oraz usunąć chwasty lęku i nienawiści, które rozprzestrzeniły się na świecie. Spraw, aby świat stał się szczęśliwym domem miłości. – Dyskurs z 19.11.1980 r.

Russian, 09.sep.25

9-09-2008
Человек должен всегда идти по направлению к силе (балам). Ему не следует свыкаться с ложью, греховностью и аморальностью, каждая из которых является коренной чертой малодушия. Малодушие рождено из низкого и неверного представления о человеке. Вы верите в то, что вы оболочка, внешний покров. Но на самом деле вы являетесь Основой, Сутью. Ошибочное отождествление является фундаментальной ошибкой. Всё Духовное устремление (Садхана) должно быть направлено на удаление оболочки и раскрытие Сути. До тех пор, пока вы говорите “я – то” и “я – это”, непременно присутствует страх. Но однажды, когда вы почувствуете и скажете: “Я есть Бог”, вы обретёте Несокрушимую Силу.

Croatian, 08.sep.25

8. rujna 2025.

Kako možemo izgraditi plemeniti obrazovni sustav koji se temelji na duši Bharata (o.p. Indije)? Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća.

Ono što nam je danas potrebno nije novi sustav obrazovanja. Ne trebamo ni novi društveni sustav. Takve promjene neće pomoći da riješimo probleme s kojima se suočavamo. Danas trebamo muškarce i žene koji su čisti u umu i srcu. U društvu u kojem nedostaje čistoće uma i integriteta u karakteru malo je plemenitih ljudskih bića. Bez duhovnosti neće biti ni čistoće, ni morala, ni integriteta. Tamo gdje muškarci i žene nemaju plemeniti karakter, država neće procvasti. Ni jedna država na svijetu nema tako puno rasa, vjera i jezika kao sveta zemlja Bharat. Bharat snažno sjaji kao vrt svojih mnogih rasa, vjera, jezika i kultura. Različiti običaji i kulture doprinose višestrukom sjaju nacije. Veličanstvenost ove raznolikosti je neopisiva. Bharat je dom ljudima koji njeguju ljubav kao put duha, a istinu kao dah svog života. Nažalost, izgubljeni u potrazi za svjetovnim, fizičkim i materijalnim objektima, ljudi su zaboravili svoju božansku osnovu kao ljudska bića. Obrazovni se sustav treba preispiti u ovom kontekstu. 

Božanski govor, 19. srpnja 1994.

Steknite obrazovanje koje je korisno za društvo, koje razvija bratski odnos između čovjeka i čovjeka i koje potiče da u vama procvate humanost. (BABA)

Greek, 08.sep.25

Αυτό που χρειάζεται σήμερα δεν είναι ένα νέο σύστημα εκπαίδευσης. Ούτε ένα νέο κοινωνικό σύστημα. Τέτοιες αλλαγές δεν θα χρησιμεύσουν ώστε να λυθούν τα προβλήματα που αντιμετωπίζει η κοινωνία. Σήμερα χρειάζονται  άνδρες και γυναίκες που είναι αγνοί στον νου και την καρδιά. Σε μια κοινωνία που στερείται αγνότητας νου και ακεραιότητας χαρακτήρα, οι άνθρωποι με ευγενή σκέψη θα είναι λίγοι. Χωρίς πνευματικότητα, δεν θα υπάρχει ούτε αγνότητα, ούτε ηθική, ούτε ακεραιότητα. Όταν δεν υπάρχουν άνδρες και γυναίκες με ευγενή χαρακτήρα, η χώρα δεν θα ευημερήσει. Καμία χώρα στον κόσμο δεν έχει τόσες πολλές φυλές, δόγματα και γλώσσες όσο η ιερή γη της Ινδίας. Η Ινδία λάμπει σαν κήπος με τις πολλές φυλές, τα δόγματα, τις γλώσσες και τις παραδόσεις της. Οι ποικίλοι τρόποι και οι πολιτισμοί συμβάλλουν στην πολύπλευρη λαμπρότητα του έθνους. Η μεγαλοπρέπεια αυτής της ποικιλομορφίας είναι πέρα από κάθε περιγραφή. Η Ινδία είναι η πατρίδα των ανθρώπων που λάτρεψαν την Αγάπη ως τον δρόμο του Πνεύματος και την Αλήθεια ως την πνοή της ζωής τους. Δυστυχώς, χαμένοι στην αναζήτηση εγκοσμίων, απτών και υλικών αντικειμένων, οι άνθρωποι έχουν ξεχάσει τη βασική τους θεϊκή φύση ως ανθρώπινα όντα. Αυτό είναι το πλαίσιο εντός του οποίου  θα πρέπει να εξεταστεί το εκπαιδευτικό σύστημα.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 19 Ιουλίου 1994

French, 08.sep.25

Comment pouvons-nous construire un système éducatif noble basé sur l’âme de Bharat (Inde) ? Bhagavan nous le rappelle avec amour aujourd’hui.

Ce dont vous avez besoin aujourd’hui, ce n’est pas d’un nouveau système éducatif. Vous n’avez pas non plus besoin d’un nouveau système social. De tels changements ne serviront pas à résoudre les problèmes auxquels vous êtes confrontés. Vous avez besoin aujourd’hui d’hommes et de femmes ayant un mental et un cœur purs. Dans une société dépourvue de pureté du mental et d’intégrité de caractère, les êtres humains nobles seront peu nombreux. Sans spiritualité, il n’y aura ni pureté, ni moralité, ni intégrité. Là où il n’y a ni hommes ni femmes ayant un caractère noble, l’État ne prospérera pas. Aucun pays au monde n’a autant d’ethnies, de croyances et de langues que la terre sacrée de Bharat. Bharat brille comme un jardin avec ses nombreuses ethnies, croyances, langues et cultures. Les manières et les cultures variées contribuent à l’éclat multiforme de la nation. La magnificence de cette diversité est indescriptible. Bharat est la demeure de personnes qui chérissaient l’Amour comme voie de l’Esprit et la Vérité comme souffle de leur vie. Malheureusement, perdus dans la poursuite d’objets mondains, physiques et matériels, les hommes ont oublié leur divinité fondamentale en tant qu’êtres humains. C’est dans ce contexte qu’il faut examiner le système éducatif.

Tiré du « Discours Divin du 19 juillet 1994 »

Acquérir l’éducation qui est bénéfique à la société développe la relation fraternelle entre l’homme et l’homme et fait fleurir en vous l’humanité. 

Dutch, 08.sep.25

Wat we tegenwoordig nodig hebben, is niet een nieuw onderwijssysteem. Evenmin hebben we een nieuw maatschappelijk systeem nodig. Zulke veranderingen zullen de problemen waarmee we worden geconfronteerd niet oplossen. Vandaag de dag hebben we mannen en vrouwen nodig die zuiver van geest en hart zijn. In een samenleving waar zuiverheid van geest en integriteit van karakter ontbreken, zullen eerzame mensen schaars zijn. Zonder spiritualiteit zal er noch zuiverheid, noch zedelijkheid, noch integriteit zijn. Waar geen mannen en vrouwen met een hoogstaand karakter zijn, daar zal het niet goed gaan met het land. Geen enkel land ter wereld kent zoveel rassen, geloven en talen als het heilige land Bharat (India). Bharat blinkt uit als een bloementuin met zijn vele rassen, geloven, talen en culturen. De verscheidenheid aan zeden en culturen draagt bij aan de veelzijdige schittering van de natie. De grootsheid van deze diversiteit is onbeschrijfelijk. Bharat is de thuisbasis van mensen die liefde als de weg van de ziel en waarheid als de adem van hun leven koesterden. Helaas zijn mensen in de jacht op wereldse, lichamelijke en materiële doelen hun fundamentele goddelijkheid als mens vergeten. In deze context moet het onderwijssysteem onder de loep worden genomen.
– Sri Sathya Sai, 19 juli 1994

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Verwerf een opleiding die nuttig is voor de maatschappij, bevorderlijk is voor een broederlijke relatie tussen mensen onderling en de menselijkheid in je tot ontwikkeling brengt. – Baba

Czech, 08.sep.25

Sáí citát dne

8. 9. 2025

Pravda je to, co zůstává v průběhu času nezměněno. K této pravdě musíte dorůst. Musíte si uvědomit, že Bůh je přítomen ve všem. Pouze tehdy, když dokážete poznat všudypřítomnost Boha, budete schopni Boha prožít.

Satja Sáí Bába

Promluva z 15. září 1988

Spanish, 08.sep.25

MENSAJE DEL DIA 08 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Lo que necesitamos hoy no es un nuevo sistema educativo. Tampoco necesitamos un nuevo sistema social. Esos cambios no sirven para resolver los problemas que enfrentamos. Hoy necesitamos hombres y mujeres que sean puros de mente y corazón. En una sociedad que carece de pureza de mente e integridad de carácter, son pocos los seres humanos de mentalidad noble. Sin espiritualidad no habrá pureza ni moralidad, ni integridad. Donde no haya hombres y mujeres de carácter noble, el estado no florecerá. Ningún país en el mundo tiene tantas razas, credos, idiomas y culturas como la sagrada tierra de Bharat. Bharat brilla como un jardín, con sus muchas razas, credos, lenguajes y culturas. Los diferentes credos y culturas son como otras tantas flores en un jardín. Las diversas modalidades y culturas contribuyen al multifacético brillo de la nación. La magnificencia de esta diversidad está más allá de toda descripción. Bharat es el hogar de personas que abrigan el amor como el camino del Espíritu, y la verdad como el aliento de su vida. Lamentablemente, perdidas en la búsqueda de objetos mundanos, físicos y materiales, las personas han olvidado su básica divinidad como seres humanos. Es en este contexto que debe examinarse el sistema educativo.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 19 de julio de 1994

Italian, 08.sep.25

8 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Oggi, noi non abbiamo bisogno a di un nuovo sistema educativo né di un sistema sociale nuovo; tali cambiamenti non servirebbero a risolvere i problemi che affrontiamo. Ciò che necessita davvero sono gli uomini e le donne puri nella mente e nel cuore. In una società priva di purezza di mente e di integrità di carattere, gli esseri umani nobili d’animo sono pochi; in mancanza della spiritualità, non c’è alcuna purezza né moralità o integrità. Dove non ci sono gli uomini e le donne di carattere nobile, lo Stato non prospera. Nessun paese al mondo ha così tante razze, credenze e lingue come la terra sacra di Bharat; essa risplende come un giardino con le sue molteplici razze, credenze, lingue e culture, i costumi e le culture contribuiscono allo splendore multiforme della nazione. La magnificenza di questa diversità è indescrivibile. Bharat è la patria di coloro che hanno fatto dell’Amore la via dello Spirito e della Verità il respiro della loro vita. Purtroppo, le persone si sono perse nella ricerca degli oggetti mondani, fisici e secolari dimenticando così la divinità fondamentale inerente agli esseri umani. È in questo contesto che il sistema educativo va esaminato.



Discorso Divino del 19 luglio 1994

Acquisite un’istruzione che sia benefica per la società, che sviluppi i rapporti fraterni e faccia fiorire l’umanità in voi.

Con Amore,
Baba

German, 08.sep.25

8
Die Wahrheit ist das, was im Laufe der Zeit unveränderlich bleibt. Ihr müsst dieser Wahrheit gerecht werden. Ihr müsst
erkennen, dass das Göttliche in allem gegenwärtig ist. Nur wenn ihr die Allgegenwart des Göttlichen erkennen könnt,
werdet ihr in der Lage sein, das Göttliche zu erfahren.
Sri Sathya Sai Baba, 15.09.1988

Portuguese, 08.sep.25

*Pensamento para o dia 08/09/2025*

O que realmente precisamos hoje não é de um novo sistema educacional e tampouco de um novo sistema social. Tais mudanças não servirão para solucionar os problemas que enfrentamos. Atualmente necessitamos é de homens e mulheres com pureza de mente e de coração. Em uma sociedade que carece de pureza de pensamento e integridade de caráter, são raros os seres de alma nobre. Sem espiritualidade, não há pureza, moralidade nem integridade. Onde não existem homens e mulheres virtuosos, o Estado não pode prosperar. Nenhum país no mundo possui tantas raças, credos e idiomas quanto a terra sagrada da Índia. Com as suas diversas raças, credos, idiomas e culturas, ela resplandece como um jardim florido. A variedade de costumes e culturas contribui para o brilho multifacetado do país. A magnificência dessa diversidade é indescritível. A Índia é o lar de um povo que sempre valorizou o Amor como o caminho do espírito, e a Verdade como o alento da vida. Infelizmente, perdidas na busca de objetos mundanos e materiais, as pessoas esqueceram a sua divindade essencial como seres humanos. É nesse contexto que se deve avaliar o sistema educacional. _(Discurso Divino, 19 de julho de 1994)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 08 sep.25

8.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Dzisiaj nie potrzebujemy nowego systemu edukacji ani nowego systemu społecznego. Takie zmiany nie pomogą rozwiązać problemów, z jakimi się zmagamy. Dzisiaj potrzebujemy mężczyzn i kobiet o czystym umyśle i sercu. W społeczeństwie, w którym brakuje czystości umysłu i prawości charakteru, niewielu jest szlachetnych ludzi. Bez duchowości nie będzie ani czystości, ani moralności, ani prawości. Gdzie nie ma mężczyzn i kobiet o szlachetnym charakterze, tam naród nie będzie się rozwijał. W żadnym kraju na świecie nie ma tylu ras, wyznań i języków, ile na świętej ziemi Bharatu. Bharat jaśnieje niczym ogród z wieloma rasami, wyznaniami, językami i kulturami. Różne zwyczaje i kultury przyczyniają się do wieloaspektowej doskonałości narodu. Wspaniałość tej różnorodności jest nie do opisania. Bharat jest ojczyzną ludzi, którzy pielęgnowali miłość jako drogę ducha i prawdę jako tchnienie swego życia. Niestety, pochłonięci pogonią za ziemskimi, fizycznymi i materialnymi przedmiotami, ludzie zapominają o swojej podstawowej boskości jako istoty ludzkie. W tej sytuacji należy skontrolować system edukacyjny. – Dyskurs z 19.07.1994 r.

Russian, 08.sep.25

8-09-2008
Для укрепления человека в созерцании Вездесущего Господа не существует ограничений во времени и месте. Не существует определённого сакрального места или благоприятного времени для этого. Где бы ум ни наслаждался созерцанием Божественного, там и есть Святое место. Когда бы он это ни делал, это и есть благоприятный момент.

English, 08.sep.25

What we need today is not a new system of education. Nor do we need a new social system. Such changes will not serve to solve the problems we face. We need today men and women who are pure in mind and heart. In a society lacking in purity of mind and integrity of character, noble-minded human beings will be few. Without spirituality, there will be neither purity, nor morality, nor integrity. Where there are no men and women of noble character, the state will not flourish. No country in the world has so many races, creeds, and languages as the sacred land of Bharat. Bharat shines forth as a garden with its many races, creeds, languages, and cultures. The varied manners and cultures contribute to the multi-faceted brilliance of the nation. The magnificence of this diversity is beyond description. Bharat is the home of people who cherished Love as the way of the Spirit and Truth as the breath of their life. Unfortunately, lost in the pursuit of worldly, physical, and material objects, people have forgotten their basic divinity as human beings. It is in this context that the educational system has to be examined. – Divine Discourse, Jul 19, 1994

Arabic, 08.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٨ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

ما نحتاجه اليوم ليس نظاماً جديداً للتعليم، ولا نظامً اجتماعياً جديداً، فمثل هذه التغييرات لن تحلّ المشكلات التي نواجهها. ما نحتاجه حقاً اليوم هو رجال ونساء أنقياء في العقل والقلب. ففي مجتمع يفتقر إلى نقاء الفكر واستقامة الخُلق، سيقلّ وجود البشر النبلاء. ومن دون الروحانية لن يكون هناك نقاء ولا أخلاق ولا نزاهة، وحيثما يغيب الرجال والنساء ذوو الخلق النبيل فلن يزدهر أي بلد. لا يوجد بلد في العالم يضمّ هذا العدد الكبير من الأجناس والعقائد واللغات مثل أرض بهارات المقدسة. فهي تتألق كحديقة غنّاء بتعدد أجناسها وعقائدها ولغاتها وثقافاتها، وهذه التنوّعات تضيف إلى الأمة تألقاً متعدد الأبعاد. إن روعة هذا التنوع تفوق الوصف. وبهارات هي موطن أناس جعلوا من المحبة نهج الروح ومن الحق أنفاس حياتهم. ولسوء الحظ، فقد ضاع الناس في مطاردة المكاسب الدنيوية والجسدية والمادية، ونسوا ألوهيتهم الأساسية ككائنات بشرية. وفي هذا السياق، يجب أن يُعاد النظر في النظام التعليمي.

ساتيا ساي بابا – ١٩ تموز ١٩٩٤

Greek, 07.sep.25

Προσπαθείτε με διάφορα μέσα να ζήσετε και να διαδώσετε τα ιδανικά του Σάι και την αρχή της αγάπης Του. Σε ποιο βαθμό έχουν επιτύχει αυτές οι προσπάθειες; Πόσο θετικά έχουν επηρεάσει τον κόσμο; Πόσο έχουν βοηθήσει στην αναγνώριση της ανθρώπινης φύσης στον άνθρωπο; Παράλληλα με τη διαδικασία ακρόασης της έκθεσης των ιδανικών και του μηνύματος, πρέπει να εφαρμόζονται στην καθημερινή ζωή. Μόνο τότε μπορείτε να δηλώσετε ότι κατανοήσατε το νόημα και τον σκοπό των ιδανικών του Σάι. Ο καθένας πρέπει να γίνει ενσάρκωση της αγάπης. Η αρχή της αγάπης μπορεί να προαχθεί μόνο μέσω της αγάπης. Η απουσία αγάπης βρίσκεται στη ρίζα της αναρχίας που μαστίζει τον κόσμο σήμερα. Η ανεξέλεγκτη ιδιοτέλεια, η δραστηριότητά σε λανθασμένη κατεύθυνση, οι άγριες γελοιότητες του εγώ, η πομπώδης ζωή και το αίσθημα του φθόνου έχουν προκαλέσει αυτή την τερατώδη κατάσταση. Μην επιτρέψετε ούτε ίχνος εγωπάθειας, επιδειξιομανίας ή ανηθικότητας να μολύνουν τις πράξεις σας. Αυτές οι τρεις ιδιότητες ενισχύουν το αίσθημα του εγωισμού. Η ειρήνη και η ευημερία μπορούν να ανατείλουν στον κόσμο μόνο όταν κινείστε στην κοινωνία με αγάπη, απαλλαγμένη από το στίγμα του εγωισμού.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 19 Νοεμβρίου 1980

French, 07.sep.25

Faisons-nous assez pour Bhagavan en tant que messagers de Sai ? Que devons-nous faire pour mieux Le servir ? Bhagavan, notre Seigneur Bien aimé, nous le rappelle aujourd’hui de façon poignante et avec amour.



Vous essayez par divers moyens de vivre et de diffuser les idéaux de Sai et le principe d’amour de Sai. Dans quelle mesure ces efforts ont-ils réussi ? Quel bien cela a-t-il fait au monde ? Dans quelle mesure cela a-t-il contribué à reconnaître l’humanité chez l’homme ? Parallèlement au processus d’écoute de l’exposition des idéaux et du message, ceux-ci doivent être pratiqués dans la vie quotidienne. Ce n’est qu’alors que vous pourrez déclarer que vous avez saisi le sens et le but des idéaux de Sai. Chacun doit devenir l’incarnation de l’amour. Le principe de l’amour ne peut être promu que par l’amour. L’absence d’amour est à l’origine de l’anarchie qui sévit dans le monde aujourd’hui. Un intérêt personnel incontrôlé, une activité mal dirigée, les pitreries sauvages de l’ego, une vie pompeuse et un sentiment d’envie ont provoqué cette situation monstrueuse. Ne laissez pas même une trace d’ego, de faste ou d’immoralité polluer vos actions. Ces trois qualités renforcent le sentiment d’égoïsme. La paix et la prospérité ne peuvent apparaître dans le monde que si vous évoluez dans une société avec un amour exempt de toute souillure d’égoïsme.



Tiré du « Discours Divin du 19 novembre 1980 »



Quelle que soit la discipline spirituelle que vous pratiquez ou non, cultivez l’amour pour tous. Offrez cet amour comme une offrande divine à tous.

Croatian, 07.sep.25

7. rujna 2025.

Činimo li dovoljno za Bhagavana kao Saijevi glasnici? Što moramo učiniti da bismo Mu bolje služili? Bhagavan, naš voljeni Gospod, danas nas dirljivo i s ljubavlju podsjeća.

Pokušavate na razne načine živjeti i širiti Saijeve ideale i načelo Saijeve ljubavi. Koliko su ti napori uspješni? Koliko je to dobra učinilo svijetu? Koliko je to pomoglo u prepoznavanju ljudskosti u čovjeku? Uz proces slušanja izlaganja ideala i poruke, ti se ideali moraju prakticirati u svakodnevnom životu. Tek tada možete reći da ste shvatili značenje i svrhu Saijevih ideala. Svatko mora postati utjelovljenje ljubavi. Načelo ljubavi može se promovirati samo kroz ljubav. Odsutnost ljubavi u korijenu je anarhije koja danas hara svijetom. Neobuzdani sebični interesi, pogrešno usmjerene aktivnosti, divlje ludorije ega, pompozan život i osjećaj zavisti uzrokovali su ovu monstruoznu situaciju. Ne dopustite da čak ni trag ega, pompe ili nemorala zagađuje vaše postupke. Te tri osobine jačaju osjećaj sebičnosti. Mir i blagostanje mogu osvanuti u svijetu samo kada se krećete u društvu s ljubavlju koja je neuprljana sebičnošću.

Božanski govor, 19. studenoga 1980.

Koju god duhovnu disciplinu provodili ili ne provodili, njegujte ljubav prema svima. Ponudite tu ljubav kao božanski prinos svima. – BABA

Spanish, 07.sep.25

MENSAJE DEL DIA 07 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Ustedes tratan, a través de diversos medios, de vivir y difundir los ideales de Sai y el principio de amor de Sai. ¿Hasta qué punto han tenido éxito estos esfuerzos? ¿Cuánto bien han hecho al mundo? ¿Cuánto han ayudado a reconocer la condición humana en el hombre? Además del proceso de escuchar la exposición de los ideales y el mensaje, deben practicarse ambos en la vida cotidiana. Solo entonces pueden ustedes declarar que comprenden el significado y propósito de los ideales de Sai. Cada uno debe llegar a ser la encarnación del amor. Solo a través del amor puede promoverse el amor. La ausencia de amor está en la raíz de la anarquía que acecha hoy al mundo. El interés personal desenfrenado, la actividad mal orientada, las locas maniobras del ego, el estilo de vida pomposo y el sentimiento de envidia han causado esta monstruosa situación. No permitan que ni un asomo de ego, pompa o inmoralidad contamine sus acciones. Estas tres características refuerzan el sentimiento de egoísmo. La paz y la prosperidad podrán amanecer en el mundo solo cuando ustedes se desempeñen en la sociedad con un amor libre de la mancha del egoísmo.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 19 de noviembre de 1980

Czech, 07.sep.25

Sáí citát dne
7. 9. 2025
Lidé plýtvají časem, protože považují tělo za trvalé a ignorují vnitřní princip. Čas je nejcennějším božím darem, ale lidé si neuvědomují hodnotu času. Ztrácejí tři čtvrtiny času v marném úsilí. Jak mohou takoví lidé vykoupit své životy? Aby člověk posvětil tělo, musí správně využívat čas.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. září 2000

Dutch, 07.sep.25

Je probeert op allerlei manieren de idealen van Sai en het principe van liefde voor Sai te leven en te verspreiden. In hoeverre zijn deze pogingen succesvol geweest? Hoeveel goeds heeft het de wereld gebracht? Hoeveel heeft het geholpen bij het herkennen van de menselijkheid in de mens? Naast het luisteren naar de uiteenzetting van de idealen en de boodschap, moeten deze in het dagelijks leven in praktijk worden gebracht. Pas dan kun je verklaren dat je de betekenis en het doel van de idealen van Sai hebt begrepen. Iedereen moet de belichaming van liefde worden. Het principe van liefde kan alleen door middel van liefde worden bevorderd. Afwezigheid van liefde is de wortel van de anarchie die de wereld vandaag de dag teistert. Ongecontroleerd eigenbelang, verkeerd gerichte handelwijze, de onbeheerste capriolen van het ego, een praalziek leven en jaloezie hebben deze monsterlijke situatie teweeggebracht. Laat niet toe dat je handelingen door ook maar een spoortje ego, praalzucht of onzedelijkheid worden besmet. Deze drie eigenschappen maken het gevoel van egoïsme nog sterker. Vrede en voorspoed kunnen alleen beginnen te dagen in de wereld door je in de samenleving te bewegen met liefde die vrij is van de smet van egoïsme.
– Sri Sathya Sai, 19 november 1980

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Welke spirituele discipline je ook al of niet beoefent, koester liefde voor iedereen. Bied die liefde aan als een goddelijk offer aan iedereen. – Baba

Polish, 07.sep.25

7.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Starasz się na różne sposoby żyć zgodnie z ideałami Sai i je upowszechniać oraz żyć w duchu miłości Sai i ją roztaczać. Na ile te wysiłki przyniosły powodzenie? Ile dobra uczyniły światu? W jakim stopniu pomogły rozpoznać człowieczeństwo w człowieku? Oprócz słuchania objaśnień na temat ideałów i przesłania należy je także praktykować w codziennym życiu. Tylko wtedy możesz powiedzieć, że zrozumiałeś znaczenie i cel ideałów Sai. Każdy musi stać się ucieleśnieniem miłości. Miłość można wyrażać tylko przez miłość. Brak miłości jest przyczyną anarchii, która dzisiaj szerzy się na świecie. Niepohamowana interesowność, niewłaściwe działania, szalone wybryki ego, życie na pokaz i poczucie zazdrości spowodowały tę straszną sytuację. Nie pozwól na to, by choćby ślad ego, ostentacji lub niemoralności zanieczyścił twoje działania. Cechy te wzmacniają poczucie egoizmu. Pokój i pomyślność zapanują na świecie wtedy, gdy będziesz poruszał się w społeczeństwie z miłością, czyli wolny od skazy egoizmu. – Dyskurs z 19.11.1980 r.

Russian, 07.sep.25

7-09-2008
Люди говорят, что служение человеку – это Служение Богу, что Манава Сева есть Мадхава Сева. Это так. Однако, даже несмотря на то, что Служение человечеству – Священно, до тех пор, пока оно не связано с Высшей Целью, не будет никакой пользы человеку, сколько бы ни осуществлялось служение. Только то, что вы совершали в соответствии со Стезёй Истины и Праведности и с мыслями о Господе, может рассматриваться как Служение Господу. Любое служение, исполненное для обретения имени и славы и для наслаждения его плодами, нельзя рассматривать как Служение Богу.

Portuguese, 07.sep.25

*Pensamento para o dia 07/09/2025*

Vocês estão tentando, de várias maneiras, viver e disseminar os ideais de Sai e o princípio essencial do amor de Sai. Até que ponto esses esforços têm sido bem-sucedidos? Quanto bem têm trazido ao mundo? Em que medida têm contribuído para o reconhecimento da natureza humana existente nas pessoas? Além de ouvir os ideais e a mensagem, vocês têm que praticá-los na vida diária. Só então poderão afirmar que compreenderam o significado e o propósito dos ideais de Sai. Cada um deve se tornar a própria personificação do amor. Só por meio do amor é possível promover o  princípio essencial do amor. A ausência de amor está na raiz da anarquia que hoje assola o mundo. Interesse pessoal descontrolado, atividade mal direcionada, as artimanhas desenfreadas do ego, um modo de vida ostentoso e o sentimento de inveja são a causa dessa abominável situação. Não permitam que o mínimo vestígio de ego, ostentação ou imoralidade contamine as suas ações. Essas três más qualidades fortalecem o sentimento de egoísmo. A paz e a prosperidade só poderão surgir no mundo quando as pessoas viverem em sociedade com amor, livres da mancha do egoísmo. _(Discurso Divino, 19 de novembro de 1980)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 07.sep.25

7
Die Menschen verschwenden ihre Zeit, weil sie den Körper als dauerhaft betrachten und den Bewohner des Körpers
ignorieren. Zeit ist das kostbarste Geschenk Gottes, aber die Menschen erkennen den Wert der Zeit nicht. Sie
verschwenden drei Viertel ihrer Zeit mit sinnlosen Beschäftigungen. Wie können solche Menschen ihr Leben erlösen? Um
den Körper zu heiligen, muss man die Zeit richtig nutzen.
Sri Sathya Sai Baba, 01.09.2000

English, 07.sep.25

You are trying through various means to live and spread the ideals of Sai and the principle of love of Sai. How far have these efforts succeeded? How much good has it done to the world? How much has it helped in recognising the humanness in man? Along with the process of listening to the exposition of the ideals and of the message, they must be practiced in daily life. Only then can you declare that you grasped the meaning and purpose of ideals of Sai. Everyone must become the embodiment of love. The principle of love can be promoted only through love. The absence of love is at the root of the anarchy that stalks the world today. Unchecked self-interest, misdirected activity, the wild antics of the ego, pompous living and the feeling of envy have caused this monstrous situation. Do not allow even a trace of ego, pomp, or immorality to pollute your actions. These three qualities strengthen the feeling of selfishness. Peace and prosperity can dawn on the world only when you move in society with love, that is free from the taint of selfishness. – Divine Discourse, Nov 19, 1980

Arabic, 07.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٧ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

أنتم تحاولون بوسائل شتى أن تعيشوا وتنشروا مبادئ ساي وجوهر المحبة الذي ينادي به. ولكن إلى أي مدى نجحت هذه الجهود؟ كم من الخير جلبتم للعالم؟ وما مدى مساعدتكم على إدراك إنسانية الإنسان؟ إن الاستماع إلى شرح المبادئ والرسائل لا يكفي وحده، بل لا بد من تطبيقها في الحياة اليومية. عندها فقط يمكنكم أن تعلنوا أنكم فهمتم معنى مبادئ ساي ومغزاها. يجب على كل إنسان أن يصبح تجسيداً للمحبة، فمبدأ المحبة لا يمكن تنميته إلا بالمحبة ذاتها. إن غياب المحبة هو السبب الجذري للفوضى التي تعم العالم اليوم. إن الأنانية الجامحة، والنشاط الموجَّه توجيهاً خاطئاً، ونزوات الأنا الجامحة، والعيش في البذخ والترف، ومشاعر الحسد، كل هذا قد خلق هذا الوضع المرعب. لذلك لا تسمحوا حتى لظل الأنا أو الغرور أو الفساد أن يلوّث أفعالكم، فهذه الصفات الثلاث تعزّز الإحساس بالأنانية. إن السلام والازدهار لن يشرقا في العالم إلا إذا تحركتم في المجتمع بمحبة خالصة، خالية تماماً من وصمات الأنانية.

ساتيا ساي بابا – ١٩ تشرين الثاني ١٩٨٠

French, 06.sep.25

Comment devrions-nous aborder la sadhana de la contemplation d’un Nom de Dieu et par quoi devrions-nous la compléter ? Bhagavan, notre gourou bien aimé, nous guide aujourd’hui.



Pour réaliser le Divin, la seule méthode facile est de chanter le Nom. Il y en a bien sûr beaucoup de personnes qui chantent sans cesse le nom du Seigneur. Il y en a beaucoup d’autres qui récitent le Nom pendant des jours, des mois et des années, mais cela ne produit aucun changement chez eux. Quelle en est la raison ? Tous leurs organes sensoriels fonctionnent avec le sentiment : « Je suis le corps” ». Ceux qui prononcent le nom du Seigneur tout en étant immergés dans la conscience corporelle ne peuvent pas réaliser le Divin, quelle que soit la durée de leur pénitence. Les personnes appartenant à des confessions et des cultures différentes poursuivent diverses pratiques spirituelles en fonction de leurs origines différentes. Lorsqu’elles constatent que ces pratiques n’ont pas produit les résultats escomptés, par frustration ou déception, elles s’adonnent à une forme de culte différente ou à une foi différente. Le changement spirituel ne peut pas se produire simplement en chantant un nom différent ou même en adoptant un credo différent. La grâce Divine n’est pas assurée par un changement de foi. C’est mati (mental) qui doit subir un changement, pas son matam (religion). En changeant simplement les vêtements que vous portez, vous ne pouvez pas acquérir des qualités divines. Les vertus doivent être cultivées. Seule la personne qui transforme son caractère peut se sublimer.



Tiré du « Discours Divin du 21 juin 1989 »



Le corps peut être nettoyé à l’eau. Mais le cœur ne peut être nettoyé qu’en chantant le nom du Seigneur.

Croatian, 06.sep.25

6. rujna 2025.

Kako trebamo pristupati sadhani kontemplacije na Božje ime i čime je trebamo nadopunjavati? Bhagavan, naš voljeni guru, danas nas vodi.

Za spoznaju Boga, jedina jednostavna metoda jest ponavljanje Imena. Naravno, mnogo je velikih ljudi koji neprestano ponavljaju Gospodovo ime. Mnogi danima, mjesecima i godinama ponavljaju Ime, ali to ne potiče promjenu u njima. Što je razlog tome? Svi njihovi osjetilni organi funkcioniraju s osjećajem: „Ja sam tijelo“. Oni koji ponavljaju Gospodovo ime dok su uronjeni u svijest o tijelu ne mogu spoznati Boga, bez obzira koliko duga bila njihova pokora. Pripadajući različitim vjerama i kulturama, ljudi slijede razne duhovne prakse u skladu sa svojim različitim porijeklima. Kad spoznaju da te prakse ne donose rezultate koje očekuju, iz frustracije ili razočaranja odabiru drugi put štovanja ili vjeru. Duhovna promjena ne znači samo ponavljati drugo ime ili čak prihvatiti drugu vjeru. Božanska milost se ne može osigurati promjenom vjere. Um (mati) je onaj koji se mora mijenjati, a ne nečija religija (matam). Mijenjajući samo odjeću koju nosite, ne možete stjecati božanske osobine. Morate njegovati vrline. Samo se osoba koja preobrazi svoj karakter može sublimirati.

Božanski govor, 21. lipnja 1989.

Tijelo se može očistiti vodom. A srce se može očistiti samo ponavljanjem Gospodova imena. – BABA

Dutch, 06.sep.25

De enige gemakkelijke methode voor de bewustwording van God is herhaling van de goddelijke naam. Er zijn natuurlijk veel voortreffelijke mensen die de naam van de Heer onophoudelijk herhalen. Veel anderen reciteren de naam dagen, maanden en jarenlang terwijl dit geen verandering bij hen teweegbrengt. Wat is de reden hiervoor? Al hun zintuigen functioneren met het gevoel van: ‘Ik ben het lichaam.’ Zij die de naam van de Heer uitspreken terwijl ze ondergedompeld zijn in lichaamsbewustzijn, kunnen zich niet van God bewust worden, hoelang hun discipline ook duurt. Mensen die tot verschillende geloven en culturen behoren, beoefenen uiteenlopende spirituele disciplines, passend bij hun verschillende achtergronden. Wanneer ze merken dat deze oefeningen niet de resultaten opleveren die ze hadden verwacht, gaan ze uit frustratie of teleurstelling op zoek naar een andere vorm van aanbidding of een ander geloof. Spirituele verandering kan niet plaatsvinden door simpelweg een andere naam te herhalen of zelfs een ander geloof aan te nemen. Je bent niet verzekerd van goddelijke genade door van geloof te veranderen. De geest (mati) moet een verandering ondergaan, niet je religie (mata). Door enkel de kleding die je draagt te veranderen, kun je geen goddelijke eigenschappen verwerven. Er moeten deugden worden ontwikkeld. Alleen iemand die zijn karakter verandert kan zich naar een hoger niveau brengen.
– Sri Sathya Sai, 21 juni 1989

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het lichaam kan gereinigd worden door water. Maar het hart kan alleen gereinigd worden door de goddelijke naam te herhalen. – Baba

Czech, 06.sep.25

Sáí citát dne
6. 9. 2025
Láska je všude a Bůh je všude. Proto milujte všechny. Čím více milujete ostatní, tím více stoupne vaše reputace ve společnosti. Pokud se dopustíte chyby nebo se oddáte zlému činu, ostatní se vás budou snažit napodobit. Buďte tedy dobří, čiňte dobro a vizte dobro. To je cesta k Bohu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 29. srpna 2009

Greek, 06.sep.25

Για να πραγματώσετε το Θείο, η μόνη εύκολη μέθοδος είναι να ψάλλετε το Όνομα. Υπάρχουν, φυσικά, πολλοί σημαντικοί άνθρωποι που ψάλλουν το όνομα του Θεού αδιάκοπα. Υπάρχουν πολλοί άλλοι που απαγγέλλουν το Όνομα για μέρες, μήνες και χρόνια, αλλά αυτό δεν επιφέρει καμία αλλαγή εντός τους. Ποιος είναι ο λόγος; Πως ό,τι κάνουν το κάνουν με την αίσθηση: «Είμαι το σώμα». Όσοι προφέρουν το όνομα του Θεού, ενώ είναι βυθισμένοι στη σωματική τους συνείδηση, δεν μπορούν να πραγματώσουν το Θείο, όσο κι αν διαρκεί η άσκησή τους.



Άνθρωποι που ανήκουν σε διαφορετικές θρησκείες και πολιτισμούς ακολουθούν διάφορες πνευματικές πρακτικές ανάλογα με το διαφορετικό τους υπόβαθρο. Όταν διαπιστώνουν ότι αυτές οι πρακτικές δεν έχουν αποφέρει τα αποτελέσματα που περίμεναν, από αίσθημα ματαίωσης ή απογοήτευση επιλέγουν μια διαφορετική μορφή λατρείας ή μια διαφορετική πίστη. Αλλά η πνευματική αλλαγή δεν μπορεί να έρθει απλώς ψάλλοντας ένα διαφορετικό όνομα ή ακόμα και υιοθετώντας ένα διαφορετικό θρήσκευμα. Η Θεία χάρη δεν εξασφαλίζεται με την αλλαγή πίστης. Είναι ο νους που πρέπει να υποστεί αλλαγή, όχι η θρησκεία που ακολουθεί κανείς. Αλλάζοντας απλώς τα ρούχα που φοράει, δεν μπορεί να αποκτήσει θεϊκές ιδιότητες. Πρέπει να καλλιεργήσει αρετές. Μόνο αυτός που μεταμορφώνει τον χαρακτήρα του μπορεί να εξυψώσει τον εαυτό του.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 21 Ιουνίου 1989

English, 06.sep.25

To realise the Divine, the only easy method is chanting the Name. There are, of course, many great ones who chant the name of the Lord incessantly. There are many others who recite the Name for days, months, and years, but this affects no change in them. What is the reason for this? All their sense organs function with the feeling: “I am the body”. Those who utter the name of the Lord while being immersed in the body consciousness cannot realise the Divine, however long their penance may last. People belonging to different faiths and cultures pursue various spiritual practices according to their different backgrounds. When they find that these practices have not produced the results they expected, out of frustration or disappointment, they go after a different form of worship or a different faith. Spiritual change cannot come merely by chanting a different name or even adopting a different creed. Divine grace is not secured by a change of faith. It is the mati (mind) that has to undergo a change, not one’s matam (religion). By merely changing the garments you wear, you cannot acquire divine qualities. Virtues have to be cultivated. Only the person who transforms his character can sublimate himself. – Divine Discourse, Jun 21, 1989.

Arabic, 06.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٦ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

إن أسهل وسيلة لإدراك الألوهية هي ترديد الاسم الإلهي. صحيح أن هناك كثيرين من العظماء الذين يرددون اسم الرب بلا انقطاع، وهناك آخرون يكررون اسمه المقدس أياماً وشهوراً وسنين، لكن ذلك لا يحدث أي تغيير فيهم. فما السبب؟ يكمن السبب في أن حواسهم كلها تعمل تحت وطأة شعورهم “أنا الجسد”. فمن يردد اسم المولى وهو غارق في وعي كونه الجسد لا يمكنه أن يدرك الألوهية، مهما طالت مدة توبته أو عبادته. أتباع الأديان والثقافات المختلفة يسلكون ممارسات روحية متنوعة بحسب الخلفية التي يأتون منها، لكن عندما يجدون أن هذه الممارسات لم تحقق النتائج التي كانوا يتوقعونها، يصيبهم الإحباط أو الخيبة، فيتجهون إلى شكل آخر من العبادة أو دين آخر. في حين أن التغيير الروحي لا يتحقق بمجرد ترديد اسم مختلف أو اعتناق عقيدة أخرى، لأن النعمة الإلهية لا تتحدر على النفس بتغيير الدين. الذي يجب أن يتغير هو الفكر (مَتي)، لا الدين (مَتام). فبمجرد تغيير الثياب التي ترتديها، لا يمكنك أن تكتسب صفات إلهية. بل يجب أن تُزرع الفضائل في داخلك. والإنسان الذي يغيّر سلوكه هو وحده الذي يستطيع أن يسمو ويرتقي.

ساتيا ساي بابا – ٢١ حزيران ١٩٨٩

Spanish, 06.sep.25

MENSAJE DEL DIA 06 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Para tomar conciencia de la Divinidad, el único método fácil es cantar el Nombre. Hay, por supuesto, muchos seres importantes que cantan sin cesar el nombre del Señor. Hay muchos otros que recitan el Nombre durante días, meses y años, pero esto no produce cambio en ellos. ¿Cuál es la razón de esto? Todos sus órganos de los sentidos funcionan con el sentimiento de “soy el cuerpo”. Aquellos que pronuncian el nombre del Señor estando inmersos en la conciencia corporal no pueden tomar conciencia de la Divinidad, sin importar cuánto tempo puedan durar sus austeridades. Las personas que pertenecen a diferentes credos y culturas siguen diversas prácticas espirituales, según sus diferentes antecedentes. Cuando se dan cuenta de que estas prácticas no han producido los resultados que esperaban, la frustración o la decepción los llevan a una diferente forma de adoración o a una fe diferente. El cambio espiritual no puede llegar solo por cantar un nombre diferente, ni siquiera por adoptar un credo diferente. La gracia divina no se logra mediante un cambio de fe. Es la mati, o mente, la que tiene que someterse a un cambio, no nuestra matam o religión. Ustedes no pueden adquirir cualidades divinas solo por cambiar la ropa que visten. Es necesario cultivar las virtudes. Solo la parsona que transforma su carácter puede sublimarse a sí misma.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 21 de junio de 1989

Croatian, 05.sep.25

5. rujna 2025.

Koje su to plemenite osobine cara Balija koje su mu donijele vječnu slavu? Bhagavan nas s ljubavlju podsjeća dok obilježavamo sveti blagdan Onam.

Ako netko stane na put vašoj žrtvi, tko god on bio, trebate ga se odreći. Car Bali primijetio je Vamanu kako ulazi u Jađnašalu. Pozdravio ga je, ponudio mu mjesto s poštovanjem i rekao: „Svami, koja je tvoja želja koju mogu ispuniti?“ Vamana je odgovorio: „Ne želim ništa drugo, želim samo tri koraka zemlje.“ Car Bali je rekao: „Što je ovo? Moraš li prijeći cijeli taj put samo zbog tri koraka zemlje koje bi ti svatko drugi dao?“ Vamana je rekao: „Želim samo tri koraka zemlje od tebe.“ Balijev učitelj Sukračaria, koji je stajao u pozadini, upozorio ga je: „O kralju! On nije običan čovjek. Nemoj pogriješiti i uslišiti njegov zahtjev.“ Tada je Bali rekao: „Postoji li veća pogreška od povlačenja obećanja? Već sam mu dao svoju riječ. Mogu ne poslušati čak i svog Gurua, ali ne mogu poreći svoje obećanje.“ Sukladno tome, car Bali ispunio je svoje obećanje Vamani. On je bio utjelovljenje istine. On je bio onaj koji nikada ne bi povukao svoju riječ. Zato ljudi Kerale čuvaju uspomenu na njega u svojim srcima i svake godine slave blagdan Onam.

Božanski govor, 27. kolovoza 1996.

Porez (Bali) koji Gospod očekuje je predanost i čistoća srca. To je bit poruke Onama. (BABA)

Croatian, 04.sep.25

4. rujna 2025.

Koje je značenje u pozadini nekih važnih uputa koje se prakticiraju u Islamu? Bhagavan nas s ljubavlju podsjeća u noći Eid Milad un Nabi.

Općenito, svi konzumiramo neki oblik hrane pet puta dnevno: kavu rano ujutro, doručak dva sata kasnije, bogat ručak u podne, čaj u četiri i masnu večeru navečer. Islam propisuje hranu za duhovnu prirodu čovjeka i nalaže da se uzima pet puta dnevno, kao molitva. Za buđenje atmičke svijesti, za stjecanje duhovne radosti i za promicanje manifestacije atmičke prosvijetljenosti propisana je molitva pet puta dnevno, od svitanja moći rasuđivanja do trenutka smrti! Molitva je u Islamu također zajednička aktivnost. Molitva u grupi stvara korisne aktivnosti. Islam obećava veći protok ekstaze kad se Bog štuje u velikoj zajednici čeznutljivih srca. Sva se ona duboko klanjaju pri pogledu na Džamiju. Sjede u redovima na savijenim koljenima i naginju se prema naprijed polažući dlanove i čelo na tlo ponizno se predajući Božjoj volji. Tako Islam naglašava Jednog u mnogima, poriv za Bogom koji se u na različitim razinama očituje u raznim umovima.   

Božanski govor, 12. srpnja 1983.

Kad su srž svih religija, izvor svih svetih spisa i cilj svih ljudskih napora jedno, gdje je temelj za bilo koju razliku? (BABA)

Italian, 07.sep.25

7 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Voi state cercando di vivere gli ideali di Sai e il Principio dell’Amore di Sai diffondendoli con mezzi vari: quanto successo hanno avuto questi sforzi? Quanto bene hanno fatto al mondo? Quanto hanno aiutato a riconoscere l’umanità nell’essere umano? Gli ideali e il messaggio devono essere messi in pratica nella vita quotidiana oltre a essere ascoltati; soltanto dopo potrete dichiarare di aver compreso il significato e lo scopo degli ideali di Sai. Tutti devono diventare incarnazioni dell’Amore; il principio dell’Amore può essere promosso solamente attraverso l’Amore. La mancanza di Amore è alla base dell’anarchia che affligge il mondo di oggi; l’interesse personale sfrenato, le attività indirizzate male, le buffonate selvagge dell’ego, la vita pomposa e il sentimento di invidia hanno causato questa situazione mostruosa. Non permettete che una traccia di ego, di pomposità o di immoralità, seppur minima, contamini le vostre azioni; queste tre qualità rafforzano il sentimento di egoismo. La pace e la prosperità possono sorgere nel mondo soltanto se vi muovete nella società con l’amore libero dalla macchia dell’egoismo.



Discorso Divino del 19 novembre 1980

Che seguiate o meno una disciplina spirituale, qualunque essa sia, coltivate l’amore per tutti e donate a tutti quell’amore in forma di offerta divina.

Con Amore,
Baba

Italian, 06.sep.25

6 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Cantare il Nome è l’unico metodo facile per raggiungere il Divino; naturalmente, molti grandi cantano incessantemente il nome del Signore. Molti altri lo recitano per giorni, mesi e anni ma questo non produce alcun cambiamento in loro; qual è la ragione di ciò? Tutti i loro organi di senso funzionano a seguito della convinzione “Io sono il corpo”. Coloro che pronunciano il Nome del Signore mentre sono immersi nella coscienza del corpo non possono giungere al Divino per quanto lunga sia la loro austerità. Le persone appartenenti alle fedi e culture diverse perseguono delle pratiche spirituali diverse in base al loro vissuto; se scoprono che queste pratiche non hanno prodotto i risultati che si aspettavano, sono portate dalla frustrazione o dalla delusione a cercare una forma differente di culto o di fede. Però, il cambiamento spirituale non può avvenire soltanto cantando un Nome diverso o adottando un credo diverso, la Grazia Divina non si ottiene con un cambiamento di fede: é la mente (mati) che deve subire un cambiamento, non la religione (matam) che la persona segue. Le qualità divine non possono essere acquisite cambiandosi l’abito, le virtù devono venir coltivate; soltanto la persona che trasforma il proprio carattere può sublimare sé stessa.



Discorso Divino del 21 giugno 1989

Il corpo può essere purificato con l’acqua ma il cuore si purifica solamente cantando il nome del Signore.

Con Amore,
Baba

Polish, 06.sep.25

6.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Jedynym łatwym sposobem urzeczywistnienia boskości jest intonowanie boskiego imienia. Oczywiście istnieje wielu wielkich, którzy nieustannie intonują imię Pana. Jest też wielu innych, którzy powtarzają boskie imię dniami, miesiącami i latami, ale nie powoduje to w nich żadnej zmiany. Jaka jest tego przyczyna? Ich wszystkie narządy zmysłów działają z poczuciem: “Jestem ciałem”. Ci, którzy wypowiadają imię Pana, a jednocześnie są zanurzeni w świadomości ciała, nie urzeczywistnią boskości niezależnie od tego, jak długo będzie trwała ich asceza. Ludzie, którzy należą do różnych wyznań i kultur, wykonują różne praktyki duchowe zgodnie ze swoim pochodzeniem. Gdy dochodzą do wniosku, że nie przyniosły one oczekiwanych rezultatów, sfrustrowani lub rozczarowani, poszukują innej formy oddawania czci lub innej wiary. Przemiana duchowa nie nastąpi jedynie dzięki intonowaniu innego boskiego imienia czy nawet przyjęciu innego wyznania. Boskiej łaski nie zdobywa się dzięki zmianie wyznania. Należy transformować umysł (mati), a nie zmieniać religię (matam). Przez samą zmianę ubrania nie zdobędziesz boskich cech. Trzeba pielęgnować cnoty. Jedynie ten, kto zmieni swój charakter, może wznieść się do wyższego poziomu. – Dyskurs z 21.06.1989 r.

Russian, 06.sep.25

6-09-2008
Каждый человек должен задавать себе вопросы: были ли Духовно реализованные люди воплощёнными существами, были ли они такими же личностями, как я? Смогу ли я так же достичь такого совершенства, как и они, если буду следовать их методу? Какая мне польза от того, что я провожу время, анализируя ошибки и недостатки других? Таким образом, первостепенным Духовным устремлением (Садханой) является поиск собственных ошибок и недостатков, стремление исправить их и стать совершенным.

German, 06.sep.25

6
Liebe ist überall und Gott ist überall. Daher liebt alle. Je mehr ihr andere liebt, desto mehr wird euer Ansehen in der
Gesellschaft steigen. Wenn ihr einen Fehler begeht oder euch einer bösen Tat hingebt, werden andere versuchen, euch
nachzuahmen. Deshalb: Seid gut, tut Gutes und seht das Gute. Das ist der Weg zu Gott.
Sri Sathya Sai Baba, 29.08.2009

Portuguese, 06.sep.25

*Pensamento para o dia 06/09/2025*

Para se obter a plena percepção do Divino, o único método fácil é a entoação do Nome do Senhor. Naturalmente, existe um grande número de seres elevados que fazem isso incessantemente. No entanto, há muitos outros que, mesmo recitando o Nome Divino durante dias, meses ou até anos, não experimentam nenhuma transformação espiritual. Por que razão isso acontece? É porque todos os seus sentidos funcionam com o sentimento de que “eu sou o corpo”. Aqueles que entoam o Nome do Senhor estando imersos na consciência do corpo não conseguem alcançar a plena percepção do Divino, não importa quanto tempo dure a sua recitação. Pessoas de diferentes religiões e culturas seguem práticas espirituais variadas, de acordo com as suas respectivas tradições. Quando veem que essas práticas não trazem os resultados desejados, a frustração e a decepção as levam a buscar outras formas de adoração ou uma nova fé. Mas a transformação espiritual não ocorre apenas por se entoar um Nome diferente ou mesmo por se adotar uma nova fé. Não se conquista a Graça Divina mediante uma mudança de crença. É a mente que se deve transformar, não a religião. Não é possível adquirir qualidades divinas simplesmente mudando de traje; é necessário cultivar virtudes. Somente quem transforma o próprio caráter pode se tornar um ser sublime. _(Discurso Divino, 21 de junho de 1989)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Greek, 05.sep.25

Αν κάποιος μπει εμπόδιο στον δρόμο της αυτοθυσίας σας για χάρη του Θεού, όποιος και αν είναι αυτός, πρέπει να τον αγνοήσετε. Ο αυτοκράτορας Μπάλι είδε τον Σρι Βάμανα να μπαίνει στη μεγάλη αίθουσα του παλατιού. Τον καλωσόρισε, του πρόσφερε μια θέση με σεβασμό και του είπε: «Σουάμι, ποια είναι η επιθυμία σου που μπορώ να εκπληρώσω;» Ο Βάμανα απάντησε: «Δεν θέλω τίποτε άλλο, θέλω μόνο τρία βήματα γης». Ο αυτοκράτορας Μπάλι είπε: «Τι είναι αυτό; Χρειαζόταν να έρθεις μέχρι εδώ μόνο για τρία βήματα γης, τα οποία οποιοσδήποτε άλλος θα μπορούσε να σου έχει δώσει;» Ο Βάμανα επέμενε: «Θέλω μόνο τρία βήματα γης από σένα». Ο δάσκαλος του Μπάλι, Σουκρατσάρια, που στεκόταν πίσω, τον προειδοποίησε: «Ω βασιλιά! Ο Βάμανα δεν είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος. Μην κάνεις το λάθος να ικανοποιήσεις το αίτημά του». Τότε ο Μπάλι απάντησε: «Υπάρχει μεγαλύτερο λάθος από το να αθετήσει κανείς την υπόσχεσή του; Του έχω ήδη δώσει τον λόγο μου. Μπορώ να παρακούσω ακόμη και τον Γκουρού μου, αλλά σε καμία περίπτωση δεν μπορώ να αθετήσω την υπόσχεσή μου». Έτσι, ο αυτοκράτορας Μπάλι εκπλήρωσε την υπόσχεσή του στον Σρι Βάμανα. Ήταν η ενσάρκωση της Αλήθειας. Ποτέ δεν αθέτησε τον λόγο του. Γι’ αυτό και ο λαός της Κέραλα φυλάει μέχρι σήμερα τη μνήμη του στην καρδιά του, και κάθε χρόνο γιορτάζει το φεστιβάλ του Όναμ.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 27 Αυγούστου 1996

French, 05.sep.25

Quelles sont les nobles qualités de l’empereur Bali qui lui ont valu une renommée éternelle ? Bhagavan nous le rappelle avec amour alors que nous célébrons la fête sacrée d’Onam.



Si quelqu’un fait obstacle à votre sacrifice, quel qu’il soit, vous devriez le renier. L’empereur Bali remarqua Vamana entrant dans le Yajnashala. Il l’accueillit, lui offrit une place avec respect et dit : “Swami, quel est ton désir que je puisse réaliser ?” Vamana répondit : “Je ne veux rien d’autre, je veux juste trois pas de terrain.” L’empereur Bali dit : “Qu’est-ce que c’est ? Avez-vous besoin de venir ici pour seulement trois pas de terrain que quelqu’un d’autre vous aurait donnés ?” Vamana dit : “Je veux seulement trois pas de terre de ta part.” Le précepteur de Bali, Sukracharya, qui se tenait derrière, l’a averti : “Oh roi ! Ce n’est pas un homme ordinaire. Ne faites pas l’erreur d’accéder à sa demande.” Bali a alors dit : “Y a-t-il une plus grande erreur que de revenir sur sa promesse ? Je lui ai déjà donné ma parole. Je peux désobéir même à mon gourou, mais je ne peux pas revenir sur ma promesse.” En conséquence, l’empereur Bali a tenu sa promesse envers Vamana. Il était l’incarnation de la vérité. C’était lui qui ne reviendrait jamais sur sa parole. C’est pourquoi le peuple du Kerala consacre sa mémoire dans son cœur et célèbre chaque année la fête d’Onam.



Tiré du « Discours Divin du 27 août 1996 »



L’impôt (Bali) que le Seigneur attend est la dévotion et la pureté du cœur. C’est l’essence du message d’Onam.

Dutch, 05.sep.25

Als iemand je offer in de weg staat, wie het ook mag zijn, moet je hem afwijzen. Koning Bali zag Vamana de Yajnashala binnengaan. Hij verwelkomde hem, bood hem met respect een zitplaats aan en zei: ‘Swami, wat is uw wens die ik kan vervullen?’ Vamana antwoordde: ‘Ik wil niets anders dan alleen drie stappen land.’ Koning Bali zei: ‘Wat is dit? Moet u helemaal hierheen komen voor slechts drie stappen land die iedereen u zou hebben gegeven?’ Vamana zei: ‘Ik wil drie stappen land alleen van u.’ Bali’s leermeester Shukracharya, die achter hem stond, waarschuwde hem: ‘O koning, hij is geen gewoon mens. Maak niet de fout om zijn verzoek in te willigen.’ Toen zei Bali: ‘Bestaat er een grotere fout dan op je belofte terug te komen? Ik heb hem mijn woord reeds gegeven. Ik kan zelfs mijn goeroe ongehoorzaam zijn, maar ik kan mijn belofte niet intrekken.’ Dienovereenkomstig vervulde keizer Bali zijn belofte aan Vamana. Hij was de belichaming van waarheid. Hij was degene die nooit zijn woord zou breken. Daarom koesteren de inwoners van Kerala zijn nagedachtenis in hun hart en vieren ze elk jaar het feest van Onam.
– Sri Sathya Sai, 27 augustus 1996

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


De bali (belasting, offergave, geschenk) die de Heer verwacht, is toewijding en zuiverheid van hart. Dit is de essentie van de boodschap van Onam. – Baba

Spanish, 05.sep.25

MENSAJE DEL DIA 05 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Si alguien se interpone en el sacrificio de ustedes, deben repudiarlo, quienquiera que sea. El emperador Bali notó que Vamana entraba en el yajnashala. Le dio la bienvenida, le ofreció con respeto un asiento, y dijo: —Swami, ¿qué deseo puedo concederte?—. Vamana respondió: —Quiero solo tres pasos de tierra—. El emperador Bali dijo: —¿Cómo es esto? ¿Era necesario que vengas hasta aquí tan solo por tres pasos de tierra, que cualquiera te habría dado?—. Vamana dijo: —Solo de ti quiero tres pasos de tierra—. Sukracharya, el preceptor de Bali, que estaba de pie detrás de él, dijo: —¡Oh, majestad! Él no es un hombre ordinario. No cometas el error de complacer su pedido—. Entonces, Bali dijo: —¿Hay un error más grande que retractarse de la propia promesa? Ya le he dado mi palabra. Puedo desobedecer incluso a mi gurú, pero no puedo romper mi promesa—. En consecuencia, el emperador Bali cumplió lo prometido a Vamana. Él era la encarnación de la verdad. Era alguien que nunca se desdecía de su palabra. Es por eso que la gente de Kerala entroniza su recuerdo en el corazón, y celebra todos los años el festival de Onam.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 27 de agosto de 1996

Czech, 05.sep.25

Sáí citát dne
5. 9. 2025
Člověk je obdařen dvěma zvláštními dary: vivéka (rozlišování) a vidžňána (schopnost analýzy a syntézy). Používejte tyto dary k objevení pravdy o sobě samých, což je pravda o všech ostatních, o všem ostatním.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 4. července 1968

English, 05.sep.25

If someone comes in the way of your sacrifice, whoever he may be, you should disown him. Emperor Bali noticed Vamana entering the Yajnashala. He welcomed him, offered him a seat with respect and said, “Swami, what is your desire that I can fulfill?” Vamana replied, “I don’t want anything else, I just want three steps of land.” Emperor Bali said, “What is this? Do you need to come all the way just for three steps of land which anybody else would have given you?” Vamana said, “I want three steps of land only from you.” Bali’s preceptor Sukracharya who was standing behind, cautioned him, “Oh king! He is not an ordinary man. Do not make the mistake of granting his request.” Then Bali said, “Is there a greater mistake than going back on one’s promise? I have already given him my word. I can disobey even my Guru, but I cannot go back on my promise.” Accordingly, Emperor Bali fulfilled his promise to Vamana. He was the embodiment of truth. He was the one who would never go back on his word. That is why the people of Kerala enshrine his memory in their heart and celebrate the festival of Onam every year. – Divine Discourse, Aug 27, 1996