Polish, 16.oct.25

16.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Oddania nie można ograniczać do czterech ścian pokoju modlitewnego ani do pięciu minut, w trakcie których wykonujesz medytację (dhjanę). To nieustanna dyscyplina duchowa (sadhana). Twoje oddanie musi przejawiać się w oddawaniu czci każdemu człowiekowi jako żywemu ucieleśnieniu boskości. Dostrzegaj Boga w każdym, nawet w osobach, które uważasz za swoich wrogów. Praktykuj tę powszechną i wszechobejmującą miłość. Jak możesz czerpać radość, okazując miłość i szacunek bóstwu z kamienia, które nie odwzajemnia ani nie wyraża uczuć? Istoty żywe będą odwzajemniać zrozumienie i wdzięczność oraz dobrze ci życzyć. Zobaczysz radość rosnącą na ich twarzach. To przyniesie ci zadowolenie. Jeśli nie możesz nauczyć się kochać bliźniego, to jak możesz podążać drogą oddania dla Boga? Dowiedz się, jakimi trudnościami i problemami obarczeni są inni ludzie i na tyle, na ile możesz, pomóż im przezwyciężyć je i prowadzić życie tak, aby się nie powtórzyły. Naucz się żyć z innymi ludźmi; dziel z nimi swoje radości i smutki; bądź wyrozumiały, a nie zuchwały. – Dyskurs z 16.03.1973 r.

Russian, 16.oct.25

16-10-2008
Оставайтесь уравновешенными при удаче и неудаче, в счастье и скорби, в утрате и обретении. Взлёты и падения несут в себе уроки для нашего обучения. На самом деле без противоположностей в нашей жизни мы не сможем испытать Божественность. Без темноты мы не можем оценить свет. Без переживания трудностей мы не будем ценить радостей, которыми наслаждаемся. Именно недостаток покоя ума заставляет нас искать способы для обретения постоянного Покоя. Упанишады провозглашают, что Бессмертия можно достичь только через Отречение. Для того чтобы раскрыть секрет Постоянного Покоя и Счастья, человеку следует научиться практиковать Отречение.

Greek, 15.oct.25

Αν ερευνήσετε βαθιά, θα διαπιστώσετε ότι σε αυτόν τον κόσμο το ίδιο πράγμα παίρνει διαφορετικά ονόματα και μορφές και χρησιμοποιείται με μυριάδες τρόπους. Ο σπόρος, από τον οποίο αναδύονται ο κορμός, τα κλαδιά, τα παρακλάδια, τα φύλλα, τα άνθη και οι καρποί του δέντρου, είναι ένας. Όλα αυτά έχουν διαφορετικά ονόματα και μορφές και χρησιμοποιούνται με διαφορετικούς τρόπους. «Το Ένα θέλησε να γίνει πολλά». Αν και ο Θεός είναι ένας, παίρνει πολλά ονόματα και μορφές. Εδώ, πρέπει να ερευνήσετε τους δύο τύπους αιτιών: η μία είναι η Nimitta Karana (ποιητική αιτία) και η άλλη η Upadana Karana (υλική αιτία). Για ένα δοχείο, ο αγγειοπλάστης είναι η Nimitta Karana, και ο πηλός είναι η Upadana Karana. Τα δοχεία μπορεί να σπάσουν και να χάσουν τη μορφή τους, αλλά ο πηλός παραμένει αμετάβλητος. Ο αγγειοπλάστης φτιάχνει διαφορετικά είδη δοχείων από τον ίδιο πηλό. Αν και τα δοχεία μπορεί να είναι σπασμένα, ο πηλός δεν υφίσταται καμία αλλαγή. Μπορείτε να δώσετε στα στολίδια διαφορετικά ονόματα και μορφές, αλλά ο χρυσός παραμένει ο ίδιος. Ο Θεός, που είναι η Ποιητική Αιτία του σύμπαντος, αναλαμβάνει επίσης τον ρόλο της Υλικής Αιτίας, του Δημιουργού, και δημιουργεί αντικείμενα και όντα με διαφορετικά ονόματα και μορφές!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 6 Σεπτεμβρίου 1996

Dutch, 15.oct.25

Als je diep nadenkt, zul je merken dat in deze wereld dezelfde substantie verschillende namen en vormen aanneemt en op talloze manieren wordt gebruikt. Uit één enkel zaadje ontspringen de stam, takken, twijgen, bladeren, bloemen en vruchten van een boom. Deze hebben allemaal verschillende namen en vormen en worden op verschillende manieren benut. ‘Eén ben ik; veelvuldig zal ik zijn’ (Ekoham bahusyam). Hoewel God één is, neemt Hij vele namen en vormen aan. Hier moeten we onderscheid maken tussen twee soorten oorzaken: de instrumentele, bewerkende oorzaak (nimitta karana) en de primaire oorzaak (upadana karana). Voor een pot is de pottenbakker de bewerkende oorzaak en klei de primaire oorzaak. Potten kunnen breken en hun vorm verliezen, maar de klei blijft onveranderd. De pottenbakker maakt verschillende soorten potten van dezelfde klei. En ook al breken de potten, de klei ondergaat geen enkele verandering. Je kunt sieraden maken die van naam en vorm verschillen, maar goud blijft hetzelfde. God, die de primaire oorzaak van het universum is, vervult ook de rol van de bewerkende oorzaak, de Schepper, en brengt objecten en wezens met verschillende namen en vormen voort.
– Sri Sathya Sai, 6 september 1996

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als je de Schepper begrijpt, kun je moeiteloos alles over de schepping weten. – Baba

French, 15.oct.25

Quelle est la relation entre les différents êtres et objets que nous voyons dans le monde et Dieu Lui-même ? Bhagavan nous le rappelle avec amour aujourd’hui avec un exemple simple.



Si vous vous réfléchissez profondément, vous constaterez dans ce monde que la même chose prend des noms et des formes différents et est utilisée de multiples façons. La graine est une graine à partir de laquelle émergent le tronc, les branches, les brindilles, les feuilles, les fleurs et les fruits de l’arbre. Tous ces éléments ont des noms et des formes différents et sont utilisés de différentes manières. Ekoham Bahusyam (l’Un voulut devenir plusieurs). Bien que Dieu soit un, Il assume de nombreux noms et formes. Ici, vous devez vous réfléchir sur les deux types de causes : l’une est Nimitta Karana (cause instrumentale) et l’autre est Upadana Karana (cause principale). Pour un pot, le potier est le Nimitta Karana, et l’argile est la Upadana Karana. Les pots peuvent se briser et perdre leur forme, mais l’argile reste immuable. Le potier fabrique différents types de pots à partir de la même argile. Ce n’est pas parce que les pots sont cassés que l’argile subit des changements. Vous pouvez modifier la forme et le nom des ornements, mais l’or reste le même. Dieu, qui est le Upadana Karana de l’univers, assume également le rôle de Nimitta Karana, Créateur, et crée des objets et des êtres avec différents noms et formes !



Tiré du « Discours Divin du 6 septembre 1996 »



Si vous comprenez le Créateur, vous pouvez facilement tout savoir sur la création.

Spanish, 15.oct.25

MENSAJE DEL DIA 15 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Si ustedes indagan profundamente, hallarán que en este mundo la misma cosa asume diferentes nombres y formas, y es utilizada en miles de modos. La semilla es una, de la cual emergen el tronco, las ramas, las ramas secundarias, las hojas, las flores y los frutos del árbol. Todos ellos tienen diferentes nombres y formas. El Uno determinó convertirse en muchos (Ekoham bahusyam). Aunque Dios es uno solo, asume muchos nombres y formas. Aquí tienen que indagar en los dos tipos de causas: una es la causa instrumental (nimitta karana), y la otra es la causa primordial (upadana karana). En el caso de una vasija, el alfarero es la causa instrumental y la arcilla la causa primordial. Las vasijas pueden romperse y perder su forma, pero la arcilla permanece invariable. El alfarero hace diferentes clases de vasijas con la misma arcilla. Aunque las vasijas pueden romperse, la arcilla no presenta ningún cambio. De la misma manera, hay muchas clases de ornamentos, de los cuales el oro es la causa primordial y el orfebre la causa instrumental. Se pueden hacer cambios en los ornamentos, que tendrán diferentes nombres y formas, pero el oro sigue siendo el mismo. Dios, que es la causa primordial del universo, también asume el rol de causa instrumental —el Creador— y crea objetos y seres que tienen diferentes nombres y formas.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 6 de septiembre de 1996

Czech, 15.oct.25

Sáí citát dne
15. 10. 2025
Pravda je jedna (ékam sat). Jednota je pravda. Jednota je božství. Bůh není od vás oddělen. Bůh se projevuje ve vás. Bohužel na tuto pravdu zapomínáte. Zapomínáte-li na svou vlastní podstatu, znamená to, že zapomínáte na všechno ostatní. Nikdy nezapomínejte na svou realitu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. října 2004

Italian, 15.oct.25

PdG del 15 Ottobre 2025

Se indagate in modo approfondito scoprirete che in questo mondo la stessa cosa assume diversi nomi e forme, ed è utilizzata in molteplici modi. Il seme è uno e da esso emergono il tronco, i rami, i rametti, le foglie, i fiori e i frutti dell’albero. Tutti questi hanno nomi e forme differenti e sono impiegati in modi diversi.

Ekoham Bahusyam – l’Uno ha voluto diventare i molti. Benché Dio sia uno, Egli assume molti nomi e forme. Qui, occorre indagare sui due tipi di cause: una è la Nimitta Karana (causa strumentale) e l’altra è la Upadana Karana (causa materiale). Per un vaso, il vasaio è Nimitta Karana, mentre la creta è la Upadana Karana. I vasi possono rompersi e perdere la loro forma, tuttavia la creta rimane immutabile. Dalla stessa creta, il vasaio crea tipi diversi di vasi. Anche se i vasi si rompono, la creta non subisce alcun cambiamento.

Potete trasformare gli ornamenti in nomi e forme diversi, l’oro rimane lo stesso. Dio, che è la Upadana Karana dell’universo, assume anche il ruolo di Nimitta Karana, il Creatore, e crea oggetti ed esseri con differenti nomi e forme!

— Discorso Divino del 06 Settembre 1996

Se comprendete il Creatore potete conoscere facilmente tutto sulla creazione.

Can Amore,
Baba

English, 15.oct.25

If you enquire deeply, you will find in this world that the same thing assumes different names and forms and is put to use in myriad ways. Seed is one, from which emerge the trunk, branches, sub-branches, leaves, flowers and fruits of the tree. All these have different names and forms and are put to use in different ways. Ekoham Bahusyam (the One willed to become many). Though God is one, He assumes many names and forms. Here, you have to enquire into the two types of causes: one is Nimitta Karana (instrumental cause) and the other is Upadana Karana (primary cause). For a pot, the potter is the Nimitta Karana, and clay is the Upadana Karana. Pots may break and lose their form, but the clay remains changeless. The potter makes different types of pots from the same clay. Just because the pots are broken, the clay does not undergo any change. You may change the ornaments into different names and forms, but gold remains the same. God, who is the Upadana Karana of the universe, also assumes the role of Nimitta Karana, Creator, and creates objects and beings with different names and forms! – Divine Discourse, Sep 6, 1996

Arabic, 15.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٥ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

إذا تأملت بعمق، ستجد أن الشيء الواحد في هذا العالم يتخذ أسماءً وأشكالًا متعددة ويُستخدم بطرق شتّى. فالبذرة واحدة، ولكن منها تنبثق الساق والأغصان والفروع الصغيرة والأوراق والأزهار والثمار. لكلٍّ منها اسم وشكل مختلف، ولكلٍّ منها فائدة واستخدام مميّز. هذه هي حقيقة القول الإلهي: «إيكوهم باهوسيام» أي الواحد شاء أن يصير كثيرًا. فمع أن الله واحد، إلا أنه يتجلّى في أسماءٍ وأشكالٍ متعددة. هنا ينبغي أن نفهم نوعين من العلل أو الأسباب: الأولى هي نيمِتّا كارانا أي السبب الآلي أو الأداة، والثانية هي أوبادانا كارانا أي السبب المادي أو الجوهري. فمثلاً، في صنع الإناء: الفخّار هو النيمِتّا كارانا (الصانع)، بينما الطين هو الأوبادانا كارانا (المادة الأساسية). قد يتكسر الإناء ويتلاشى شكله، لكن الطين يبقى دون تغيير. الفخّار قد يصنع أواني مختلفة الأشكال من الطين ذاته، ولكن جوهر الطين لا يتبدّل. كذلك، يمكنك أن تغيّر شكل الحُليّ وأسمائها، لكن الذهب الذي صُنعت منه يبقى كما هو. وهكذا، فإن الله، الذي هو الأوبادانا كارانا للكون (العلّة الأساسية)، يتقمّص أيضًا دور النيمِتّا كارانا (العلّة الفاعلة) — فيخلق من ذاته الكائنات والموجودات متعددة الأسماء والأشكال.

ساتيا ساي بابا – ٦ أيلول ١٩٩٦

German, 15.oct.25

15
Wahrheit ist Eine (Ekam Sath). Einheit ist Wahrheit. Einheit ist Göttlichkeit. Gott ist nicht von euch getrennt. Gott ist in euch manifest.
Leider vergesst ihr diese Wahrheit. Wenn ihr eure eigene Natur vergesst, dann vergesst ihr auch alles andere. Vergesst niemals eure
Realität.
Sri Sathya Sai Baba, 25.10.2004

Portuguese, 15.oct.25

*Pensamento para o dia 15/10/2025*

Se vocês investigarem profundamente, descobrirão que, neste mundo, a mesma coisa assume diferentes nomes e formas e é utilizada de incontáveis maneiras. De uma única semente surgem o tronco, os galhos, os ramos, as folhas, as flores e os frutos de uma árvore – cada um com nome, forma e utilidade distintos. Dizem as Escrituras Sagradas: “O Uno desejou se tornar muitos”. Embora Deus seja um só, Ele assume numerosos nomes e formas. Aqui é preciso investigar os dois tipos de causas: a instrumental e a primária. No caso de um pote, por exemplo, o oleiro é a causa instrumental e a argila é a causa primária. O oleiro confecciona diferentes tipos de potes, usando a mesma argila. Os potes podem se quebrar e perder a sua forma, porém a argila continua inalterada, sem sofrer nenhuma espécie de modificação. De maneira similar, existem diversos tipos de ornamentos que têm como causa primária o ouro e, como causa instrumental, o ourives. Esses ornamentos podem ser transformados em outros, com diferentes nomes e formas, porém o ouro de que são feitos permanece o mesmo. Deus, que é a causa primária do Universo, é também a sua causa instrumental, ao assumir o papel do Criador de objetos e seres com múltiplos nomes e formas! _(Discurso Divino, 6 de setembro de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 15.oct.25

15.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Jeśli będziesz głęboko dociekał, dojdziesz do wniosku, że ten sam przedmiot przybiera różne nazwy i formy, i jest wykorzystywany na niezliczone sposoby. Nasiono jest jedno – z niego wyrastają pień, konary, gałęzie, liście, kwiaty i owoce drzewa. Mają one różne nazwy i kształty, i różnorako się je wykorzystuje. Jeden zapragnął stać się wielością (Ekoham bahusjam). Chociaż Bóg jest jeden, przyjmuje wiele imion i postaci. Zastanów się nad dwoma rodzajami przyczyn: pierwszą jest przyczyna instrumentalna (nimitta karana), a drugą – przyczyna zasadnicza (upadana karana). Jeśli chodzi o dzban, przyczyną instrumentalną jest garncarz, a przyczyną zasadniczą jest glina. Dzbany mogą się rozbić i stracić swoją postać, ale glina pozostaje niezmienna. Garncarz wyrabia różne dzbany z tej samej gliny. Glina nie podlega zmianie, gdy dzbany się zbiją. Ozdobom możesz nadać różne nazwy i formy, ale złoto pozostaje takie samo. Jednak Bóg, który jest przyczyną zasadniczą wszechświata, przyjmuje także rolę przyczyny instrumentalnej, Stwórcy, i stwarza przedmioty oraz istoty o różnych nazwach i formach! – Dyskurs z 6.09.1996 r.

Russian, 15.oct.25

15-10-2008
Всеми возможными способами человек вовлечён в постижение бесконечных и прекрасных секретов природы этого непостижимого творения. Но из-за переменчивости ума, интеллекта и эго человек не смог понять Истинный, Вечный и Внутренний Основополагающий Принцип, лежащий в Основе всего во Вселенной. И утратил себя в погоне за внешним феноменальным миром, как за единственной реальностью. В этом процессе он не смог осознать собственную Истинную Природу и абсолютно извратил свой ум. Простая Истина о том, что всё наполнено Единым, была утрачена.

Dutch, 14.oct.25

Wie is manava (mens)? Manava is degene die manas (een denkende geest) bezit. Wat wordt met ‘geest’ bedoeld? De geest is niet meer dan een bundel gedachten en verlangens. Men wordt pas werkelijk een echt mens wanneer al zijn gedachten geworteld zijn in waarheid. In zo’n persoon komt menselijkheid tot uitdrukking in goed en edelmoedig gedrag. Tegenwoordig zijn ware, oprechte gedachten zeldzaam. Als ons leven gevuld is met gedachten die op onwaarheid berusten, dan wordt de hele wereld vervuld van onwaarheid. Daarom moet je alle slechte eigenschappen in jezelf verwijderen, goede eigenschappen ontwikkelen en streven naar de ervaring van goddelijkheid – dát is ware sadhana. Wat is de werkelijke betekenis van sadhana? Kwaad omvormen in goed. Wat heeft het voor zin om te zeggen dat je aan sadhana doet, als je dit fundamentele principe niet in acht neemt? In de naam van sadhana sluit je de ogen en laat je de kralen van de rozenkrans tussen de vingers glijden, maar ondertussen dwaalt je geest overal rond. Dat is geen sadhana! We moeten slechte gedachten, slechte gevoelens en slechte neigingen uitbannen en ze allemaal vervangen door goede gedachten, edele gevoelens en heilige gewoonten. Het kwade uitwissen en vervangen door het goede – daar komt het bij sadhana op neer.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 2000, 27 mei.

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Onbaatzuchtige dienstverlening (seva) is de beste sadhana om de negatieve neiging van de geest tot verlangens te overwinnen. – Baba

French, 14.oct 14

La plupart d’entre nous pratiquons régulièrement la sadhana. Faisons-nous vraiment la Sadhana nécessaire ? Aujourd’hui, Bhagavan nous clarifie ce point et nous inspire pour que nous suivions le bon chemin.



Qui est Manava (homme) ? Manava est celui qui a un Manas (mental). Qu’entend-on par mental ? Le mental n’est qu’un ensemble de pensées et de désirs. L’homme devient un véritable être humain lorsque toutes les pensées sont liées à la Vérité. L’humanité se manifeste chez une telle personne par une bonne et noble conduite. Aujourd’hui, les pensées véridiques brillent par leur absence. Si vous remplissez vos vies de pensées basées sur le mensonge, le monde entier devient alors rempli de contrevérités. Par conséquent, éliminez toutes les mauvaises qualités en vous ; développez de bonnes qualités et efforcez-vous de faire l’expérience de la Divinité – c’est cela une véritable sadhana (pratique spirituelle). Quelle est la véritable signification de sadhana ? La transformation du mal en bien, la sadhana est cela. Quel est l’intérêt de prétendre que vous faites une sadhana, si ce principe important n’est pas respecté ? Au nom de la sadhana, vous fermez les yeux et vous faites tourner les chapelets, mais le mental erre partout ! Ce n’est pas de la sadhana ! Vous devez expulser les mauvaises pensées, les mauvais sentiments et les mauvaises tendances, et vous devez remplacer tout cela par de bonnes pensées, des sentiments nobles et des habitudes sacrées. Purger le mal et le remplacer par le bien est l’essence même de la sadhana.



Tiré des « Cours d’été du 27 mai 2000 »



Le Seva est la meilleure sadhana pour éliminer l’attraction néfaste du mental vers les désirs.

Greek, 14.oct.25

Τι σημαίνει άνθρωπος (Manava); Είναι αυτός που έχει Manas (νου). Τι εννοούμε με τον όρο νους; Ο νους είναι απλώς μια δέσμη σκέψεων και επιθυμιών. Ο άνθρωπος γίνεται γνήσιο ανθρώπινο ον όταν όλες οι σκέψεις του συνδέονται με την Αλήθεια. Η ανθρώπινη φύση εκδηλώνεται σε ένα τέτοιο άτομο ως καλή και ευγενής συμπεριφορά. Σήμερα, οι ειλικρινείς σκέψεις λάμπουν δια της απουσίας τους. Αν γεμίσετε τη ζωή σας με σκέψεις που βασίζονται στο ψέμα, ολόκληρος ο κόσμος τότε γεμίζει με ψέματα. Επομένως, εξαλείψτε όλες τις κακές ιδιότητες εντός σας. Αναπτύξτε καλές ιδιότητες και προσπαθήστε να βιώσετε το Θείο – αυτό είναι αληθινή πνευματική άσκηση. Ποιο είναι το πραγματικό νόημα της πνευματικής άσκησης; Η μεταμόρφωση του κακού σε καλό. Τι νόημα έχει να ισχυρίζεστε ότι κάνετε πνευματική άσκηση, αν δεν τηρείται αυτή η σημαντική αρχή; Στο όνομα της πνευματικής άσκησης, κλείνετε τα μάτια σας και μετράτε τις χάντρες του ροζάριου, αλλά ο νους περιπλανιέται παντού! Αυτό δεν είναι πνευματική άσκηση! Πρέπει να αποβάλετε τις κακές σκέψεις, τα αρνητικά συναισθήματα και τις κακές τάσεις και να τα αντικαταστήσετε με θετικές σκέψεις, ευγενή συναισθήματα και ιερές συνήθειες. Η εξάλειψη του κακού και η αντικατάστασή του με το καλό είναι το νόημα της πνευματικής άσκησης.



– Μπάμπα, από τα Summer Showers, 27 Μαΐου 2000

Croatian, 14.oct.25

14. listopada 2025.

Veliki broj nas redovno radi sadhanu. Radimo li uistinu sadhanu koja je nužna? Bhagavan objašnjava i nadahnjuje nas na duhovnom putu.

Tko je manava (čovjek)? Manava je onaj koji ima   manas  (um). Što se podrazumijeva pod umom? Um je samo klupko misli i želja. Čovjek postaje istinsko ljudsko biće kad su sve misli vezane za istinu. Čovječnost se u takvoj osobi očituje kao dobro i plemenito ponašanje. Danas primjećujemo odsustvo iskrenih misli. Ako ispunimo svoje živote mislima utemeljenim na laži, cijeli svijet postaje ispunjen laži. Stoga uklonite loše osobine u sebi, razvijte dobre osobine i nastojte iskusiti Boga – to je prava sadhana (duhovna praksa). Koje je pravo značenje sadhane? Preobrazba lošeg u dobro je sadhana.  Koja je svrha tvrditi da radite sadhanu, ako ne slijedite ovo važno načelo? U ime činjenja sadhane, zatvorite svoje oči i vrtite krunicu, ali um luta uokolo! To nije sadhana! Moramo izbaciti loše misli, loše osjećaje i loše sklonosti te ih sve zamijeniti dobrim mislima, plemenitim osjećajima i svetim navikama. Uklanjanje lošeg i zamjena dobrim je ono što sadhana znači.

Ljetni pljuskovi, 27. svibnja 2000.
Seva je najbolja sadhana za uklanjanje zloslutne vuče uma prema željama. (BABA)

Italian, 14.oct.25

PdG del 14 Ottobre 2025

Chi è Manava (uomo)? Manava è colui che possiede Manas (mente). Cosa si intende per mente? La mente è semplicemente un insieme di pensieri e desideri. L’uomo diventa un autentico essere umano quando tutti i pensieri sono vincolati alla Verità. L’umanità si manifesta in una tale persona come buona e nobile condotta.

Oggi, i pensieri veritieri sono assenti in modo evidente. Se affolliamo le nostre vite di pensieri basati sulla falsità, allora l’intero mondo sarà colmo di menzogna. Pertanto, eliminate tutte le cattive qualità dentro di voi; sviluppate qualità buone, e sforzatevi di sperimentare la Divinità – questa è la vera sadhana (pratica spirituale). Qual è il vero significato della sadhana? Tramutare il male in bene è sadhana. A cosa serve affermare di praticare la sadhana se questo fondamentale principio non viene osservato?

Nel nome della sadhana, chiudete gli occhi e fate scorrere i grani del rosario, però la mente vaga ovunque! Questa non è sadhana! Dobbiamo espellere i pensieri cattivi, i sentimenti negativi e le tendenze malvagie, e sostituirli tutti con pensieri buoni, sentimenti nobili e abitudini sacre. Purificare il male e sostituirlo con il bene è quello di cui si occupa la sadhana.

— Summer Showers del 27 Maggio 2000

Il seva è la migliore sadhana per sopprimere la diabolica attrazione della mente verso i desideri.

Can Amore,
Baba

Spanish, 14.oct.25

MENSAJE DEL DIA 14 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
¿Quién es Manava (el hombre)? Manava es aquel que tiene Manas (la mente). ¿Qué se entiende por mente? La mente es solo un manojo de pensamientos y deseos. El hombre llega a ser un auténtico ser humano cuando todos los pansamientos se sujetan a la Verdad. La condición humana se manifiesta en tal persona como una conducta buena y noble. Hoy, los pensamientos honrados brillan por su ausencia. Si llenamos la vida con pensamientos basados en la falsedad, el mundo entero se llena de falsedad. En consecuencia, eliminen las malas cualidades que hay en ustedes; desarrollen buenas cualidades y esfuércense por experimentar la divinidad; esta es la auténtica sadhana o práctica espiritual. ¿Cuál es el verdadero significado de sadhana? Transformar lo malo en bueno es sadhana. ¿De qué sirve proclamar que hacen sadhana, si este importante principio no es observado? En nombre de hacer sadhana, ustedes cierran los ojos y pasan las cuentas del rosario; ¡pero la mente está vagando por todas partes! ¡Eso no es sadhana! Tenemos que expulsar los malos pensamientos, los malos sentimientos y las malas tendencias, y reemplazarlos por buenos pensamientos, sentimientos nobles y hábitos sagrados. Sadhana significa purgar lo malo y reemplazarlo por lo bueno.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – “Lluvias de verano”, 27 de mayo de 2000

Czech, 14.oct.25

Sáí citát dne
14. 10. 2025
Realita není někde na vzdáleném místě. Je ve vás. Vaše pravá podstata je realita. Jak si můžete tuto pravdu uvědomit? Pouze pěstováním čisté, nesobecké a božské lásky.

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. října 2004

German, 14.oct.25

14
Die Wirklichkeit liegt nicht irgendwo in der Ferne. Sie ist in euch. Eure eigene Natur ist die Wirklichkeit. Wie könnt ihr diese Wahrheit erkennen? Nur durch die Kultivierung reiner, selbstloser und göttlicher Liebe.
Sri Sathya Sai Baba, 25.10.2004

Portuguese, 14.oct.25

*Pensamento para o dia 14/10/2025*

Quem é manava – o ser humano? É aquele que possui manas, ou seja, a mente. E o que se entende por mente? Ela é apenas um feixe de pensamentos e desejos. Uma pessoa se torna um genuíno ser humano quando todos os seus pensamentos estão alinhados com a Verdade. A condição humana se manifesta em tal pessoa como conduta virtuosa e nobre. Hoje em dia, pensamentos verdadeiros são uma raridade. Se a vida for repleta de pensamentos baseados na falsidade, o mundo inteiro será tomado pela inverdade. Portanto, eliminem todas as más qualidades em vocês, cultivem virtudes e façam esforços para ter a experiência da Divindade – essa é a verdadeira prática espiritual ou sadhana. Mas, afinal, qual é o real significado da palavra “sadhana”? Transformar o mal em bem é sadhana. Se vocês não observam esse importante princípio, de que adianta afirmarem que se dedicam à prática espiritual? Como se a estivessem realizando, vocês fecham os olhos e passam as contas de um rosário, mas a mente permanece vagando por toda parte! Isso não é sadhana! É necessário expulsar os pensamentos nocivos, os maus sentimentos e as tendências perniciosas, substituindo-os por bons pensamentos, sentimentos nobres e hábitos sagrados. Expurgar o mal e substituí-lo pelo bem – esse é o verdadeiro significado da prática espiritual ou sadhana. _(Chuvas de Verão, 27 de maio de 2000)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 14.oct.24

14.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Kim jest człowiek (manawa)? Człowiekiem jest ten, kto posiada umysł (manas). Czym jest umysł? Umysł jest kłębkiem myśli i pragnień. Człowiek staje się prawdziwą istotą ludzką, gdy jego myśli są przywiązane do prawdy. Człowieczeństwo przejawia się w takiej osobie w postaci dobrego i szlachetnego postępowania. Dzisiaj prawe myśli dają się poznać przez ich brak. Jeśli nasze życie wypełniamy myślami opartymi o fałsz, wtedy cały świat wypełnia się fałszem. Dlatego porzuć wszystkie złe cechy, rozwijaj dobre cechy i staraj się doświadczać boskości – oto prawdziwa praktyka duchowa (sadhana)? Jakie jest prawdziwe znaczenie sadhany? Sadhana to transformacja zła w dobro. Jeśli nie przestrzegasz tej ważnej zasady, to jaki jest sens utrzymywać, że prowadzisz sadhanę? Gdy przystępujesz do sadhany, zamykasz oczy i przesuwasz koraliki różańca, ale twój umysł wędruje wszędzie wokół! To nie jest sadhana! Musimy usunąć negatywne myśli, złe uczucia i niegodziwe skłonności, a zastąpić je dobrymi myślami, szlachetnymi uczuciami i świętymi nawykami. Sadhana oznacza oczyszczenie się z tego, co złe, i zastąpienie tego, co złe, tym, co dobre. – “Summer Showers in Brindavan”, 2000, rozdz. 13.

-BABA

Russian, 14.oct.25

14-10-2008
Духовному искателю не свойственно выискивать недостатки в других и скрывать собственные. Если ваши недостатки кем-либо отмечены, не пытайтесь доказывать и утверждать, что вы правы. Не испытывайте неприязни к этому человеку за это. Вместо этого разберитесь в себе: где вы ошибаетесь, и исправьте собственное поведение.

Arabic, 14.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٤ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

من هو الإنسان (مانافا)؟ الإنسان هو الكائن الذي يمتلك الفكر (ماناس). وما المقصود بالفكر؟ إن الفكر ليس سوى حزمة من الأفكار والرغبات. يصبح الإنسان إنساناً حقيقياً عندما تُربَط جميع أفكاره بالحقيقة، فعندها تتجلى إنسانيته في سلوك نبيل وصالح. في أيامنا هذه، نادراً ما نجد أفكاراً صادقة. فإذا ملأنا حياتنا بأفكار قائمة على الزيف، فإن العالم بأسره سيغدو مملوءاً بالباطل. لذلك، يجب أن نطهّر أنفسنا من الصفات السيئة، وننمّي الصفات الحميدة، ونسعى جاهدين إلى اختبار الألوهية في داخلنا – فهذه هي الممارسة الروحية الحقيقية (سادهانا). وما المعنى الحقيقي للسادهانا؟ هو تحويل السيء إلى صالح. فما الفائدة من القول بأنك تمارس السادهانا إن لم تُطبّق هذا المبدأ الأساسي؟ إنك في أثناء السادهانا قد تغلق عينيك وتُحرّك سبحتك، لكن إن كان فكرك يجول في كل مكان، فهذه ليست سادهانا! علينا أن نطرد الأفكار والمشاعر والعادات السيئة، ونستبدلها بأفكار نبيلة ومشاعر طاهرة وعادات مقدسة. إن تطهير النفس من الشر واستبداله بالخير — هو جوهر السادهانا الحقيقي.

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية، ٢٧ أيار ٢٠٠٠

English, 14.oct.25

Who is Manava (man)? Manava is the one with Manas (mind). What is meant by mind? Mind is just a bundle of thoughts and desires. Man becomes a genuine human being when all thoughts are bound to Truth. Humanness manifests in such a person as good and noble conduct. Today, truthful thoughts are conspicuous by their absence. If we fill our lives with thoughts based on falsehood, the whole world then becomes filled with untruth. Hence, eliminate all bad qualities within you; develop good qualities, and endeavour to experience Divinity – this is true sadhana (spiritual practice). What is the real meaning of sadhana? Transforming the bad into good is sadhana. What is the point in claiming that you are doing sadhana, if this important principle is not observed? In the name of doing sadhana, you close your eyes and roll the rosary beads, but the mind is wandering all over the place! This is not sadhana! We have to expel bad thoughts, bad feelings, and bad tendencies, and replace all these with good thoughts, noble feelings, and sacred habits. Purging out the bad and replacing it with good is what sadhana is all about. – Summer Showers, May 27, 2000

Croatian, 13.oct.25

13. listopada 2025.

Koje su to životne stvarnosti koje moramo uvijek imati na umu da ne bismo izgubili ono ključno iz vida? Bhagavan nam daje važnu poruku citirajući primjer iz epa.Sveti spisi (shruti) usmjeravaju čovjeka da mora zaraditi tek onoliko koliko mu je potrebno za život na pošten način, a preostalo vrijeme i vještine koristiti za opće dobro (dharma-arta)Zavrijedite bogatstvo (artha) kroz ispravno ponašanje (dharma). Tada ćete sigurno imati puno Božanske milosti. Dritarashtra, otac 100 Kaurava koji su se borili protiv pet rođaka Pandava, legitimnih nasljednika udjela u baštini predaka, nije imao ni jedno od toga; iako je imao veliko bogatstvo, nadmoćne vojske i bolje vojne vještine i strategiju, morao je doživjeti potpuno uništenje svoje dinastije i kraljevstva! Većina muškaraca poput Dritarashtre slijede laži i ignoriraju istinu; gomilaju trivijalno i zanemaruju krucijalno. Ne shvaćaju istinu da smrt tiho vreba iza njih. Ne primjećuju brzi prolazak vremena. Ne znaju koliko je dragocjena prilika da im je sada i ovdje dano ljudsko tijelo, intelekt, društvo i naslijeđe koje je akumuliralo za njih! Nisu svjesni da ista Božja iskra koja osvjetljava svaku misao, riječ, i djelo u njima aktivira i svako drugo biće u Svemiru!

Božanski govor, 24. ožujka 1973.

Bogatstvo stečeno gaženjem morala nije vrijednije od blata! Takvo bogatstvo ne može trajati ni pružiti sreću. (BABA)

Dutch, 13.oct.25

De geschriften leren dat de mens net genoeg op eerlijke wijze moet verdienen als nodig is voor zijn onderhoud en dat hij de rest van zijn tijd en talent moet gebruiken voor het algemeen welzijn. Dharma-artha, verdien rijkdom (artha) door rechtschapen handelen (dharma). Dan zal men zeker goddelijke genade in overvloed ontvangen. Dhritarashtra, de vader van de honderd Kaurava’s die streden tegen de vijf Pandava-neven, de rechtmatige erfgenamen van het voorvaderlijk erfdeel, bezat geen van beide. Hoewel hij over grote rijkdom, betere legers en superieure krijgskunst en strategie beschikte, moest hij getuige zijn van de totale vernietiging van zijn dynastie en koninkrijk. De meeste mensen jagen net als Dhritarashtra illusies na en veronachtzamen de waarheid. Ze vergaren onbeduidende dingen en vergeten het wezenlijke. Ze beseffen niet dat de dood hen stilletjes op de hielen zit; ze merken niet hoe snel de tijd verstrijkt; ze weten niet hoe kostbaar de kans is die het menselijk lichaam, het verstand, de samenleving en het erfgoed hun hier en nu hebben gegeven. Ze zijn zich er niet van bewust dat dezelfde goddelijke vonk die elke gedachte, woord en daad in hen verlicht, ook elk ander wezen in het universum activeert.
– Sri Sathya Sai, 24 maart 1973

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Rijkdom die wordt verdiend door morele waarden te negeren is niet meer waard dan modder. Zulke rijkdom duurt niet lang en kan geen echt geluk schenken. – Baba

French, 13.oct.25

Quelles sont les réalités de la vie que nous devons toujours garder à l’esprit pour éviter de perdre de vue l’essentiel ? Bhagavan nous donne un message important, citant un exemple tiré des épopées.



Les Écritures (Shrutis) ordonnent que l’homme gagne juste assez pour son entretien par des moyens honnêtes et qu’il utilise le reste de son temps et de ses compétences pour le bien général, Dharma-artha. Gagnez artha (richesse) à travers Dharma (bonne conduite). Alors, vous aurez certainement beaucoup de Grâce Divine. Dritarashtra, le père des 100 Kauravas qui combattirent les cinq cousins Pandava, prétendants légitimes à une part du patrimoine ancestral, n’avait ni l’une ni l’autre de ces deux valeurs-là, bien qu’il possédât d’abondantes richesses, des armées supérieures en nombre et de plus grandes compétences et stratégies militaires, il a dû assister à l’extinction totale de sa dynastie et de son royaume ! La plupart des hommes comme Dritarashtra recherchent le mensonge et ignorent la vérité ; ils amassent le trivial et ignorent le crucial. Ils ne se rendent pas compte que la mort rôde silencieusement derrière eux ; ils ne remarquent pas le rythme rapide du temps ; ils ne savent pas à quel point la chance d’avoir un corps humain, un intellect, la société et l’héritage qu’ils ont accumulé pour eux et qui leur a été donné ici et maintenant est précieuse ! Ils ignorent que la même étincelle de Divinité qui illumine chaque pensée, chaque parole et chaque acte en eux active également tous les autres êtres de l’Univers !



Tiré du « Discours Divin du 24 mars 1973 »



La richesse gagnée en piétinant la moralité n’a pas plus de valeur que la boue ! Une telle richesse ne peut pas perdurer ni assurer le bonheur.

Greek, 13.oct.25

Οι Γραφές ορίζουν ότι ο άνθρωπος πρέπει να κερδίζει ακριβώς όσα χρειάζονται για τη συντήρησή του με έντιμα μέσα και να χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χρόνο και τις δεξιότητές του για το γενικό καλό. Να κερδίζει πλούτο μέσω της σωστής συμπεριφοράς. Τότε, σίγουρα θα έχει άφθονη τη Θεία Χάρη. Ο Ντριταράστρα, πατέρας των εκατό Καουράβας που πολέμησαν εναντίον των πέντε εξαδέλφων τους Πάνταβας, των νόμιμων διεκδικητών ενός μεριδίου της προγονικής κληρονομιάς, δεν διέθετε κανένα από αυτά τα δύο και ενώ είχε άφθονο πλούτο, υπέρτερους στρατούς και μεγαλύτερη στρατιωτική ικανότητα και στρατηγική, υποχρεώθηκε να γίνει μάρτυρας της ολοκληρωτικής εξαφάνισης της δυναστείας και του βασιλείου του! Οι περισσότεροι άνθρωποι επιδιώκουν, σαν τον Ντριταράστρα, τα ψεύδη και αγνοούν την αλήθεια. Συσσωρεύουν τα ασήμαντα και αγνοούν τα ζωτικής σημασίας. Δεν συνειδητοποιούν ότι ο θάνατος παραμονεύει σιωπηλά πίσω τους. Δεν παρατηρούν τον γρήγορο ρυθμό του χρόνου. Δεν αντιλαμβάνονται πόσο πολύτιμη είναι η ευκαιρία που τους έχει δοθεί -εδώ και τώρα- χάρη στο ανθρώπινο σώμα, τον νου, την κοινωνία και την κληρονομιά που η ζωή έχει συσσωρεύσει γι’ αυτούς! Δεν γνωρίζουν ότι η ίδια σπίθα του Θείου, που φωτίζει κάθε σκέψη, λέξη και πράξη μέσα τους, ενεργοποιεί και κάθε άλλο ον στο Σύμπαν!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Μαρτίου 1973

Italian, 13.oct.25

PdG del 13 Ottobre 2025

Le Scritture (Shruti) prescrivono che l’uomo debba guadagnare quanto basta per il proprio sostentamento mediante mezzi onesti, e impiegare il resto del proprio tempo e delle proprie capacità per il bene generale, Dharma-artha. Guadagnate artha (ricchezza) attraverso il Dharma (retta condotta). Allora, si ottierrà certamente abbondante Grazia Divina.

Dritarashtra – padre dei 100 Kaurava che combatterono contro i cinque cugini Pandava, i legittimi pretententi ad una parte del patrimonio ancestrale – non possedeva nessuno di questi due principi; eppure, aveva abbondanti ricchezze, eserciti superiori, maggiore abilità e strategia militare. Tuttavia, dovette assistere alla totale estinzione della propria dinastia e del proprio regno!

La maggior parte degli uomini, come Dritarashtra, segue la falsità e ignora la verità; accumula quello che è triviale e trascura quello che è essenziale. Non si rendono conto che la morte li segue silenziosamente; non notano la rapidità con cui passa il tempo; non sanno quanto sia preziosa l’opportunità che il corpo umano, l’intelletto, la società e l’eredità che questa ha accumulato per lui, gli hanno concesso, qui e ora! Non sono consapevoli che la stessa scintilla di Divinità che illumina ogni loro pensiero, parola e azione, sta animando anche ogni altro essere nell’Universo!

— Discorso Divino del 24 Marzo 1973

La ricchezza guadagnata calpestando la moralità non ha più valore del fango! Una tale ricchezza non può durare né concedere felicità.

Can Amore,
Baba

Spanish, 13.oct.25

MENSAJE DEL DIA 13 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Las Escrituras (Srutis) indican que el hombre debe ganar lo suficiente para su sustento a través de medios honestos, y utilizar el resto de su tiempo y habilidades para el bien común, Dharma-artha. Ganen la riqueza (artha) por medio de la conducta recta (Dharma). Entonces, con certeza, obtendrán abundante Gracia Divina. Dritarashtra, el padre de los 100 Kauravas que lucharon contra los cinco primos Pandavas, legítimos demandantes de una parte del patrimonio ancestral, no poseía ninguna de estas dos cualidades. A pesar de que poseía abundantes riquezas, ejércitos superiores y mayor habilidad y estrategia militar ¡tuvo que presenciar la extinción total de su dinastía y reino! La mayoría de los hombres como Dritarashtra persiguen falsedades e ignoran la verdad; acumulan lo trivial e ignoran lo crucial. ¡No se dan cuenta de que la muerte los acecha silenciosamente; no notan el rápido paso del tiempo y desconocen cuán valiosa es la oportunidad que el cuerpo humano, el intelecto, la sociedad y la herencia que esta ha acumulado para ellos, les ha brindado aquí y ahora! ¡No son conscientes de que la misma chispa de Divinidad que ilumina cada pensamiento, palabra y acción en ellos, también activa a todos los demás seres del Universo! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 24 de marzo de 1973).

Czech, 13.oct.25

Sáí citát dne
13. 10. 2025
Regulací stravy a vyhýbáním se určitým špatným návykům si můžete zachovat své zdraví. Umírněné množství jídla a čistá (sattvická) strava podpoří duševní vyrovnanost a také fyzické štěstí.

Satja Sáí Bába
Promluva z 21. září 1960

English, 13.oct.25

The Scriptures (Shrutis) direct that man must earn just enough for his upkeep by honest means and use the rest of his time and skill for the general good, Dharma-artha. Earn artha (wealth) through Dharma (right conduct). Then, one will certainly have plenty of Divine Grace. Dritarashtra, father of 100 Kauravas who fought against five Pandava cousins, the legitimate claimants to a share of the ancestral patrimony, had neither of these two, though he had abundant riches, superior armies and greater military skill and strategy, had to witness the total extinction of his dynasty and kingdom! Most men like Dritarashtra pursue falsehoods and ignore truth; they amass the trivial and ignore the crucial. They do not realise that death is stalking silently behind them; they do not notice the quick pace of time; they do not know how precious is the chance that the human body, intellect, society, and heritage that it accumulated for him has given him, here and now! They are unaware that the same spark of Divinity that illumines every thought, word, and deed in them is activating every other being too, in the Universe! – Divine Discourse, Mar 24, 1973

Arabic, 13.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٣ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

إن الكتب المقدسة (شرُوتي) توجّه الإنسان إلى أن يكسب ما يكفيه من المال لإعالة نفسه بوسائل شريفة، وأن يكرّس ما تبقى من وقته ومهاراته لخدمة الخير العام – وهذا هو مبدأ دهارما-أرثا. أي أن يكسب الثروة (أرثا) من خلال السلوك القويم (دهارما)، وعندئذٍ سينال الإنسان فيضاً من النعمة الإلهية. أما دهرتراشترا، والد الكورافا المئة الذين قاتلوا أبناء عمومتهم الخمسة الباندافا – الورثة الشرعيين لجزء من الميراث الأسري – فإنه لم يمتلك أيًّا من هذين المبدأين. فعلى الرغم من أنه كان يتمتع بثروات طائلة وجيوشٍ قوية ومهارةٍ عسكرية فائقة واستراتيجيةٍ متفوقة، فقد اضطر إلى أن يشهد فناء أسرته ومملكته بالكامل. إن معظم الناس اليوم يشبهون دهرتراشترا؛ يطاردون الزائف ويتجاهلون الحقيقة، يجمعون الأمور التافهة ويغفلون عن المبادئ الجوهرية. لا يدركون أن الموت يلاحقهم بصمت من خلفهم، ولا يلاحظون تسارع الزمن، ولا يعرفون قيمة الفرصة العظيمة التي مُنحت لهم من خلال هذا الجسد البشري، والعقل، والمجتمع، والإرث الروحي الذي تراكم عبر الأجيال. إنهم لا يعون أن الشرارة الإلهية نفسها التي تنير أفكارهم وأقوالهم وأفعالهم هي ذاتها التي تُفعِّل كل كائنٍ آخر في هذا الكون.

ساتيا ساي بابا – ٢٤ آذار ١٩٧٣

Croatian, 12.oct.25

12. listopada 2025.

Zašto je moralnost iznimno važna za pojedinca i društvo u cjelini? Bhagavan, naš voljeni Učitelj, danas nam jasno objašnjava.

Važno je da svaki dječak i djevojčica nauče i prakticiraju temeljna etnička načela, da bi njihova prava priroda procvjetala. Primarna obaveza im je prepoznati božansko koje je u svakom od njih. U prošlosti, studenti su se molili božici znanja, Sarasvati, da ih učini dobrima, iskrenima i ugodnima. Lijep je onaj tko lijepo postupa. Gdje su istina i dobrota prisutne, ljepota je prirodni ishod. Kontrola osjetila i poštivanje prihvaćene discipline obilježja su kulturnog čovjeka. Na životnom putu čovjek svoje ponašanje treba voditi prema moralnim načelima koja su poznata kao niti. Niti je izvedenica iz riječi ‘nita’ što znači ono što je ispravno ili pravedno. Ispravno ponašanje kraljevska je cesta kojom čovjek postiže najuzvišeniju razinu života. Kad moral nestaje u čovjeku, ili društvu, ili naciji, tada se taj čovjek, društvo ili nacija suočavaju s propašću. Gubitak moralnosti može dovesti do uništenja cijele civilizacije građene stoljećima. Bez moralnosti, ljudi nestaju. Moralnost je životni dah čovječanstva.

Božanski govor, 21. kolovoza 1986.

Vjerujte u istinu i budite čvrsti u moralnosti. Ne trebate se bojati nikoga, jer Bog će biti uz vas. (BABA)

Polish, 13.oct.25

13.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Święte pisma (śruti) nakazują, aby człowiek uczciwie zarabiał na swoje utrzymanie, a resztę czasu i umiejętności wykorzystywał dla dobra ogółu (dharma-artha). Zdobywaj bogactwo (arthę) dzięki właściwemu postępowaniu (dharmie). Wtedy z pewnością otrzymasz obficie boską łaskę. Dhritarasztra, ojciec stu Kurawów, którzy walczyli z pięcioma kuzynami, Pandawami, prawowitymi pretendentami do udziału w dziedzictwie przodków, nie przestrzegał dharmy ani nie dostąpił łaski, chociaż miał ogromne bogactwo, potężną armię oraz większe umiejętności wojskowe i strategię, to musiał być świadkiem całkowitego wymarcia swojej dynastii i utraty królestwa. Większość ludzi, tak jak Dhritarasztra, trzyma się fałszu i ignoruje prawdę, gromadzi błahostki i nie przywiązuje wagi do tego, co istotne. Tacy ludzie nie uświadamiają sobie, że cicho podąża za nimi śmierć, nie dostrzegają szybkiego upływu czasu ani nie wiedzą, jak cenna jest szansa, jaką tu i teraz dały im ludzkie ciało, intelekt, społeczeństwo i zgromadzone dla nich dziedzictwo. Nie są świadomi, że ta sama iskra boskości, która oświetla w nich każdą myśl, każde słowo i każdy czyn, pobudza także każdą inną istotę we wszechświecie! – Dyskurs z 24.03.1973 r.

Russian, 13.oct.25

13-10-2008
Какая польза от богатства и положения, если у человека нет покоя ума? Спокойная Совесть является самой драгоценной Собственностью человека. Для достижения Внутреннего Покоя необходимо одолеть все желания, а мысли следует сосредоточить на Боге. Займитесь деятельностью Служения в духе Посвящения. Истинное Служение состоит в помощи бедным и несчастным в обществе со Смирением и Преданностью. Это Служение Божественному. Практикуйте высказывание “Служите своими руками с Господом в сердце (Дил ме Рам, хатх ме ка)”. Не надо жаждать власти и богатства.

German, 13.oct.25

13
Wenn ihr eure Ernährung reguliert und bestimmte schlechte Gewohnheiten vermeidet, könnt ihr eure Gesundheit erhalten. Mäßige
Mengen an Nahrung und reine (satwische) Nahrung fördern geistige Ausgeglichenheit und auch körperliches Glück.
Sri Sathya Sai Baba, 21.10.1960

Portuguese, 13.oct.25

*Pensamento para o dia 13/10/2025*

As Escrituras Sagradas orientam o ser humano a obter, por meios honestos, apenas o necessário para o seu sustento, e usar o restante do seu tempo e das suas habilidades para o bem comum. Deve-se adquirir riqueza ou artha por meio da retidão ou dharma; então certamente se terá abundância da Graça Divina. Conforme narra o épico Mahabharata, não era esse o caso do rei Dritarashtra, pai dos cem irmãos Kauravas, que lutaram contra os seus primos e rivais, os cinco irmãos Pandavas, pretendentes legítimos a uma parte do patrimônio ancestral. Consequentemente, apesar de possuir vastas riquezas, poderosos exércitos e habilidade e estratégia militar superiores, acabou testemunhando a completa destruição da sua dinastia e do seu reino! Os seres humanos, em sua maioria, agem como Dritarashtra. Perseguem falsidades e ignoram a verdade; acumulam o trivial e negligenciam o crucial. Não veem que a morte os espreita silenciosamente nem percebem o ritmo acelerado do tempo. Não sabem quão preciosa é a oportunidade que lhes estão dando, aqui e agora, o corpo e o intelecto humanos, a sociedade e o legado que esta acumulou! Não têm consciência de que a centelha divina que ilumina cada um dos seus pensamentos, palavras e ações é a mesma que ativa todos os outros seres no Universo! _(Discurso Divino, 24 de março de 1973)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Greek, 12.oct.25

Είναι απαραίτητο κάθε αγόρι και κορίτσι να μάθει και να εφαρμόζει τις βασικές ηθικές αρχές για την άνθηση της αληθινής του φύσης. Η κύρια υποχρέωσή του είναι να αναγνωρίζει τη θεϊκότητα καθενός. Στα παλιά χρόνια, οι μαθητές συνήθιζαν να προσεύχονται στη Θεά της γνώσης, τη Σαράσβατι, να τους κάνει καλούς, ειλικρινείς και όμορφους στην όψη. Όμορφος είναι αυτός που πράττει όμορφα. Όπου υπάρχει αλήθεια και καλοσύνη, η ομορφιά είναι παρούσα ως φυσικό αποτέλεσμα. Ο έλεγχος των αισθήσεων και η τήρηση του αποδεκτού κώδικα πειθαρχίας είναι τα χαρακτηριστικά ενός καλλιεργημένου ανθρώπου. Στο προσκύνημα της ζωής, η συμπεριφορά του ανθρώπου πρέπει να ορίζεται από ορισμένες ηθικές αρχές, γνωστές ως Νiti. Η λέξη Νiti προέρχεται από τη λέξη Nita, που σημαίνει o πρέπον ή το σωστό. Η σωστή συμπεριφορά είναι ο βασιλικός δρόμος για να επιτύχει ο άνθρωπος την υψηλότερη κατάσταση στη ζωή. Όταν η ηθική παρακμάζει σε ένα άτομο, ή σε μια κοινωνία, ή σε ένα έθνος, αυτό το άτομο, η κοινωνία ή το έθνος αντιμετωπίζει καταστροφή. Η απώλεια της ηθικής μπορεί ακόμη και να οδηγήσει στον αφανισμό ενός ολόκληρου πολιτισμού που χτίστηκε μέσα σε αιώνες. Χωρίς ηθική, οι άνθρωποι χάνονται. Η ηθική είναι η ζωτική πνοή της ανθρωπότητας.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 21 Αυγούστου 1986

French, 12.oct.25

Pourquoi la moralité est-elle si importante pour un individu et pour la société dans son ensemble ? Bhagavan, Notre Bien aimé Maître, nous l’explique clairement aujourd’hui.



Il est essentiel que chaque garçon et chaque fille apprennent et mettent en pratique les principes éthiques de base pour l’épanouissement de leur vraie nature. Leur obligation première est de reconnaître la divinité qui est en chacun d’eux. Autrefois, les étudiants priaient la déesse de la connaissance, Saraswati, pour les rendre bons, véridiques et doux. La bonté est faite par quelqu’un qui est bon. Là où la vérité et la bonté existent, la beauté est présente comme un résultat naturel. Le contrôle des sens et le respect du code de discipline accepté sont les caractéristiques d’un homme cultivé. Dans le pèlerinage de la vie, l’homme doit guider sa conduite par certains principes moraux connus sous le nom de Niti. Niti est dérivé du mot ‘nita’, qui signifie ce qui est approprié ou juste. La bonne conduite est la voie royale permettant à l’homme d’atteindre l’état le plus élevé de la vie. Lorsque la moralité décline chez un homme, une société ou une nation, cet homme, cette société ou cette nation est confronté à la destruction. La perte de la moralité peut même entraîner la destruction de toute une civilisation construite au fil des siècles. Sans moralité, les gens périssent. La moralité est le souffle de vie de l’humanité.



Tiré du « Discours Divin du 21 août 1986 »



Ayez foi en la vérité et soyez fixé dans la moralité. Vous n’avez à craindre personne, car Dieu sera de votre côté.

Spanish, 12.oct.25

MENSAJE DEL DIA 12 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Es esencial que cada niño y niña aprenda y practique los principios éticos básicos para el florecimiento de su verdadera naturaleza. Su obligación primordial es reconocer la Divinidad que reside en cada uno de ellos. Antiguamente, los estudiantes solían rezar a la Diosa del conocimiento, Saraswati, para que los hiciera buenos, veraces y de aspecto dulce. Una persona es bella por lo que hace, no por su apariencia. Donde existen la verdad y la bondad, la belleza está presente como un resultado natural. El control de los sentidos y la observancia del código de disciplina aceptado, son las marcas distintivas de un hombre culto. En el peregrinaje de la vida, el hombre tiene que guiar su conducta por ciertos principios morales conocidos como “Niti”. “Niti” se deriva de la palabra ‘nita’, que significa lo que es apropiado o correcto. La conducta correcta es el camino real para que el hombre alcance el estado más elevado de la vida. Cuando la moralidad declina en un hombre, en una sociedad o en una nación, ese hombre, sociedad o nación se enfrenta a la destrucción. La pérdida de la moralidad puede incluso resultar en la destrucción de toda una civilización construida a lo largo de los siglos. Sin moralidad, la gente perece. La moralidad es el aliento vital de la humanidad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 21 de agosto de 1986).

Czech, 11.oct.25

Sáí citát dne
12. 10. 2025
Božství je všudypřítomné a je v každém a ve všem. Tato pravda musí být pochopena z poselství předávaného nádechem a výdechem, které se v každém člověku odehrává 21 600krát denně. Každý akt dýchání hlásá poselství: Sóham (Já jsem On). S každým nádechem se zjevuje poselství: „Já jsem Bůh.“ S uvědoměním si této jednoty by měly být všechny činy konány jako akt zasvěcení se Bohu. V takovém stavu mysli lze prožít nekonečnou blaženost!

Satja Sáí Bába
Promluva ze 14. října 1994

Dutch, 12.oct.25

Het is van groot belang dat iedere jongen en ieder meisje de fundamentele ethische stelregels leert en beoefent, zodat hun ware aard tot bloei kan komen. Hun eerste plicht is erkenning van de goddelijkheid die in ieder van hen aanwezig is. In vroegere tijden baden leerlingen tot de godin van kennis, Sarasvati, om hen goed, oprecht en innemend te maken. Hoe men handelt is belangrijker dan hoe men eruitziet. Waar waarheid en goedheid aanwezig zijn, ontstaat schoonheid vanzelf. Beheersing van de zintuigen en het naleven van de algemeen aanvaarde gedragscode zijn de waarmerken van een ontwikkeld mens. In de pelgrimstocht van het leven moet de mens zich in zijn gedrag laten leiden door bepaalde morele principes, niti genoemd. Niti is afgeleid van het woord nita, wat verwijst naar iets dat juist of gepast is. Juist gedrag is de koninklijke weg waarlangs de mens de hoogste status kan bereiken. Wanneer de moraal van een persoon, een samenleving of een volk afneemt, dan wacht die persoon, die samenleving of dat volk de ondergang. Verlies van zedelijk gedrag kan zelfs leiden tot de vernietiging van een hele beschaving die eeuwenlang is opgebouwd. Zonder moraal gaat de mens te gronde. Een goede moraal is van levensbelang voor de mensheid.
– Sri Sathya Sai, 21 augustus 1986

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Heb vertrouwen in de waarheid en houd je vast aan morele waarden. Je hoeft voor niemand bang te zijn, want God zal aan je zijde staan. – Baba

English, 12.oct.25

It is essential that every boy and girl should learn and practice the basic ethical principles for the blossoming of their true nature. Their primary obligation is to recognise the divinity that is in each of them. In the olden days, students used to pray to the Goddess of knowledge, Saraswati, to make them good, truthful, and sweet-looking. Handsome is that handsome does. Where truth and goodness exist, beauty is present as a natural outcome. Control of the senses and observance of the accepted code of discipline are the hallmarks of a cultured man. In the pilgrimage of life, man has to guide his conduct by certain moral principles known as Niti. Niti is derived from the word ‘nita’, which means what is proper or right. Right conduct is the royal road for man to achieve the highest state in life. When morality declines in a man, or a society, or a nation, that man, society, or nation faces destruction. The loss of morality may even result in the destruction of an entire civilisation built up through centuries. Without morality, people perish. Morality is the life breath of humanity. – Divine Discourse, Aug 21, 1986

Arabic, 12.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٢ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

من الضروري أن يتعلم كل فتى وفتاة المبادئ الأخلاقية الأساسية التي تتيح تفتّح طبيعتهم الحقيقية وأن يضعوا تلك التعاليم موضع التطبيق. وأول واجب لهما هو أن يتعرّفا على الألوهية الكامنة في كلٍّ منهما. في الأزمنة القديمة، كان الطلاب يتضرّعون إلى الإلهة ساراسواتي، إلهة المعرفة، كي تجعلهم صالحين، صادقين، وذوي ملامح مشرقة. فـ الجميل حقاً هو من يفعل الجميل؛ حيثما وُجد الصدق والخير، وُجد الجمال كنتيجة طبيعية لهما. وضبط الحواس والالتزام بقواعد الانضباط السلوكي هما سِمَتا الإنسان المتحضر. في رحلة الحياة، يجب على الإنسان أن يوجّه سلوكه وفق مبادئ أخلاقية تُعرف باسم نيتي، وهي مشتقة من كلمة نيتا، أي “ما هو صواب أو لائق”. فالسلوك القويم هو الطريق الملكي الذي يقود الإنسان إلى أسمى حالات الحياة. وعندما تنهار الأخلاق في إنسان أو مجتمع أو أمة، فإن ذلك الإنسان أو المجتمع أو الأمة يسير نحو الدمار. إن فقدان الأخلاق قد يؤدي حتى إلى انهيار حضارةٍ بأكملها بُنيت عبر قرون طويلة. فبدون الأخلاق، يهلك الناس، لأن الأخلاق هي شريان الحياة للإنسانية.

ساتيا ساي بابا – ٢١ آب ١٩٨٦

Italian, 12.oct 25

PdG del 12 Ottobre 2025

È essenziale che ogni ragazzo e ogni ragazza apprendano e pratichino i principi etici fondamentali per la fioritura della loro vera natura. Il loro primo dovere è riconoscere la divinità presente in ciascuno di loro. Nei tempi antichi, gli studenti erano soliti pregare la Dea della conoscenza, Saraswati, affinché li rendesse buoni, veritieri e di bell’aspetto. Bello è chi fa cose belle. Dove esistono verità e bontà, la bellezza è presente come naturale conseguenza.

Sono i tratti distintivi di un uomo colto la padronanza dei sensi e l’osservanza del codice di disciplina accettato. Nel pellegrinaggio della vita, l’uomo deve guidare la propria condotta secondo certi principi morali noti come Niti. Niti deriva dalla parola “nita”, che significa quello che è giusto o appropriato. Per l’uomo, la retta condotta è la via regale per raggiungere lo stato più elevato nella vita.

Quando la moralità declina in un uomo, in una società o in una nazione, quell’uomo, società o nazione va incontro alla distruzione. La perdita della moralità può persino causare la distruzione di un’intera civiltà costruita attraverso i secoli. Senza moralità, le persone periscono. La moralità è il respiro vitale dell’umanità.

— Discorso Divino del 21 Agosto 1986

Abbiate fede nella verità e siate saldi nella moralità. Non dovete temere nessuno, poiché Dio sarà al vostro fianco.

Can Amore,
Baba

German, 12.oct.25

12
Das Göttliche ist allgegenwärtig und befindet sich in jedem Menschen und jedem Objekt. Diese Wahrheit muss aus der Botschaft
erkannt werden, die durch das Ein- und Ausatmen übermittelt wird, das in jedem Menschen täglich 21.600 Mal stattfindet. Jeder Akt
des Atmens verkündet die Botschaft: So ‘ham (Ich bin Er). Mit jedem Atemzug wird die Botschaft offenbart: „Ich bin Gott“. Im
Bewusstsein dieser Einheit sollten alle Handlungen als ein Akt der Hingabe an das Göttliche ausgeführt werden. In einem solchen
Geisteszustand kann unendliche Glückseligkeit erfahren werden!
Sri Sathya Sai Baba, 14.10.1994

Portuguese, 12.oct.25

*Pensamento para o dia 12/10/2025*

É essencial que todos os meninos e meninas aprendam e pratiquem os princípios éticos fundamentais para o florescimento da sua verdadeira natureza. A sua principal obrigação é reconhecer a divindade inerente a cada um deles. Antigamente, os estudantes costumavam orar a Sarasvati, a Deusa do Conhecimento, para que Ela os tornasse bons, sinceros e atraentes.  Mas ser bonito é fazer o que é bonito, ou seja, a beleza não está apenas na aparência, mas principalmente nas ações e na atitude. Onde há verdade e bondade, a beleza se manifesta naturalmente. As marcas distintivas de uma pessoa culta são o controle dos sentidos e a observância de um código de disciplina estabelecido. Na jornada da vida, o ser humano tem que pautar a sua conduta por certos princípios morais conhecidos como “niti”. Esse termo deriva da palavra sânscrita “nita”, que significa “aquilo que é adequado ou correto”. De fato, a conduta correta é o caminho régio para que se alcance o estado mais elevado na vida. Quando a moralidade declina em um indivíduo, em uma sociedade ou em uma nação, lhes sobrevém a destruição. A perda da moralidade pode até mesmo resultar na ruína de toda uma civilização construída ao longo de séculos. Sem moralidade, as pessoas perecem, pois ela é o alento vital da humanidade. _(Discurso Divino, 21 de agosto de 1986)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 12.oct.25

12.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Każdy chłopiec i każda dziewczynka powinni przyswoić sobie i wcielać w życie podstawowe zasady etyczne, aby rozwijać swoją prawdziwą naturę. Ich najważniejszym obowiązkiem jest rozpoznanie boskości, która istnieje w każdym z nich. W dawnych czasach uczniowie modlili się do bogini wiedzy, Saraswati, aby uczyniła ich dobrymi, prawdomównymi i pełnymi uroku ludźmi. Piękny jest ten, kto pięknie postępuje. Gdzie jest prawda i dobro, tam piękno pojawia się jako naturalny skutek. Kontrola zmysłów i przestrzeganie przyjętych zasad dyscypliny to cechy człowieka wychowanego. W pielgrzymce życia człowiek musi kierować się pewnymi zasadami moralnymi znanymi jako ‘niti’. ‘Niti’ pochodzi od słowa ‘nita’, które oznacza to, co właściwe lub dobre. Właściwe postępowanie jest królewską drogą człowieka prowadzącą do osiągnięcia najwyższego statusu w życiu. Kiedy moralność upada w człowieku, w społeczeństwie lub w narodzie, wtedy człowiek, społeczeństwo lub naród staje w obliczu zagłady. Utrata moralności może nawet doprowadzić do zniszczenia całej cywilizacji budowanej przez wieki. Bez moralności ludzie giną. Moralność jest tchnieniem życia ludzkości. – Dyskurs z 21.08.1986 r.

Russian, 12.oct.25

12-10-2008
Сутью Преданности (Бхакти), так же как и Мудрости (Джняны), является Высший и Невозмутимый Покой (Прашанти). Подобно тому, как чистые голубые небеса не затрагиваются облаками или дождевыми штормами, молнией или громом, и остаются такими же, несмотря на эти временные неприятности, так же и ум человека должен быть чист и спокоен вопреки всем штормам и стрессам жизни.

Greek, 11.oct.25

Εξαγνίστε τα όργανα της συνείδησης, αφιερωθείτε στην υπηρεσία, ώστε να αποδυναμώσετε τις δυνάμεις του εγώ και να ενισχύσετε τις δυνάμεις της ενότητας και να καλλιεργήσετε την επανάληψη του Ονόματος του Κυρίου και τον διαλογισμό, ώστε να ανέλθετε προς το Θείο – αυτά είναι τα βήματα με τα οποία μπορείτε να κερδίσετε και να εδραιωθείτε στην Ευδαιμονία. Ασχοληθείτε με τα καθήκοντά σας όσο πιο έξυπνα και αφοσιωμένα μπορείτε. Αλλά εκτελέστε τα καθήκοντά σας σαν να είναι πράξεις λατρείας που προσφέρονται στον Θεό, αφήνοντας τον καρπό αυτών των πράξεων στο θέλημά Του, στη χάρη Του, στη συμπόνια Του. Μην επηρεάζεστε όταν τα αποτελέσματα που προσδοκάτε δεν παράγονται. Μην προσδοκάτε καθόλου, απλώς αφήστε τα σ’ Εκείνον! Σας έδωσε τον χρόνο, τον χώρο, την αιτία, το υλικό, την ιδέα, την ικανότητα, την ευκαιρία, την τύχη, και εσείς κάνατε μόνο λίγα από μόνοι σας. Γιατί λοιπόν να νιώθετε σαν να είστε εσείς ο πράττων; Κάντε το καθήκον σας, ως ειλικρινή πνευματική άσκηση!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Μαρτίου 1974

Czech, 11.oct.25

Sáí citát dne
11. 10. 2025
Štěstí je pravá svatost. Pravá blaženost spočívá v pěstování principu lásky a v žití spokojeného života. Vždy bychom měli být spokojeni. Když žádná spokojenost není, zvednou hlavu starosti. Všechny potíže jsou způsobeny starostmi.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 14. dubna 2006

Croatian, 11.oct.25

11. listopada 2025.
Kako živjeti u radosti te postati bliski i dragi Bogu? Bhagavan nam danas s ljubavlju ukazuje na put.

Pročistite svoje instrumente svijesti, posvetite se služenju kako biste oslabili snage ega i ojačali snage jedinstva te njegujte ponavljanje Gospodova imena (japa) i meditaciju (dhyana), kako biste se mogli uzdići prema božanskosti – to su koraci kojima možete zaslužiti blaženstvo (ananda) i ustoličiti se u njemu. Uključite se u svoje dužnosti što inteligentnije i predanije možete; međutim, izvršavajte svoje dužnosti kao da su djela štovanja koja nudite Bogu, prepuštajući plodove tih djela Njegovoj volji, Njegovoj milosti, Njegovom suosjećanju. Nemojte se pokolebati ako se rezultati koje očekujete ne ostvare; nemojte uopće očekivati, jednostavno sve prepustite Njemu! On vam je dao vrijeme, prostor, uzrok, materijal, ideju, vještinu, priliku, sreću, a vi sami ste učinili tek nešto malo. Zašto biste se onda osjećali kao vršitelj? Obavljajte svoju dužnost, kao iskrenu duhovnu disciplinu (sadhana)!

Božanski govor, 24. ožujka 1973.

Zadržavaš sve svoje loše osjećaje i nudiš Mi svoje slatke riječi. Ponudi Mi sve svoje loše misli i uzmi od Mene Moje dobre misli. ( BABA)

Spanish, 11.oct.25

MENSAJE DEL DIA 11 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Limpien sus instrumentos de Conciencia y dedíquense al servicio para, de esta manera, debilitar las fuerzas del ego y fortalecer las fuerzas de la unidad; cultiven Japa y Dhyana (repetición del Nombre del Señor y meditación) para poder elevarse hacia la Divinidad. Estos son los pasos por los cuales pueden ganar y establecerse en Ananda. Dedíquense a sus deberes tan inteligente y devotamente como les sea posible, pero llévenlos a cabo como si fuesen actos de adoración ofrecidos a Dios, dejando el fruto de esos actos a Su voluntad, Su gracia y Su compasión. No se sientan afectados cuando no se producen los resultados que anticipan; no anticipen en absoluto, ¡simplemente déjenlo en Sus manos! Él les dio el tiempo, el espacio, la causa, el material, la idea, la habilidad, la oportunidad, la fortuna, y ustedes hicieron muy poco por su cuenta. Entonces, ¿por qué deberían sentirse como si fueran el hacedor? ¡Cumplan con su deber como un sincero sadhana! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 24 de marzo de 1973).

French, 11.oct.25

Comment pouvons-nous vivre dans la joie et devenir proches de Dieu et Lui être chers ? Aujourd’hui, avec amour, Bhagavan nous trace le chemin.



Purifiez vos instruments de Conscience, consacrez-vous au service afin d’affaiblir les forces de l’ego, de renforcer les forces de l’unité et de cultiver Japa et Dhyana (répétition du Nom du Seigneur et méditation), afin que vous puissiez vous élever vers la Divinité — ce sont les étapes par lesquelles vous pouvez gagner Ananda et vous y établir Engagez-vous dans vos devoirs aussi intelligemment et avec autant de dévouement que possible ; mais accomplissez vos devoirs comme s’il s’agissait d’actes d’adoration offerts à Dieu, laissant le fruit de ces actes à Sa volonté, Sa grâce, Sa compassion. Ne soyez pas affecté lorsque les résultats que vous anticipez ne sont pas produits ; ne les anticipez pas du tout, abandonnez-les Lui, tout simplement ! Il vous a donné le temps, l’espace, la cause, le matériel, l’idée, l’habileté, la chance, la fortune, et vous n’avez fait que peu de choses par vous-même. Alors, pourquoi devriez-vous avoir l’impression d’être l’acteur ? Faites votre devoir, en tant qu’une Sadhana  sincère !



Tiré du « Discours Divin du 24 mars 1973 »



Vous retenez tous vos mauvais sentiments et vous M’offrez vos douces paroles. Offrez Moi toutes vos mauvaises pensées et prenez Moi Mes bonnes pensées.

Dutch, 11.oct.25

Zuiver je instrumenten van het bewustzijn, wijd je aan dienstverlening om de krachten van het ego te verzwakken en de krachten van eenheid te versterken en beoefen herhaling van Gods naam (japa) en meditatie (dhyana), zodat je naar het goddelijke kunt opstijgen. Dit zijn de stappen waarmee je ware gelukzaligheid (ananda) kunt verdienen en blijvend ervaren. Voer je taken zo verstandig en toegewijd als je kunt uit, maar beschouw ze als daden van aanbidding die je aan God opdraagt en laat de resultaten ervan over aan Zijn wil, Zijn genade en Zijn mededogen. Wees niet ontmoedigd als de verwachte resultaten uitblijven; verwacht helemaal niets; laat alles gewoon aan Hem over. Hij gaf je de tijd, de ruimte, de reden, de middelen, het idee, de vaardigheid, de kans en het geluk – jij hebt maar weinig daaraan toegevoegd. Waarom zou je dan het gevoel krijgen alsof jij degene bent die handelt? Doe je plicht als een oprechte geestelijke oefening (sadhana).
– Sri Sathya Sai, 24 maart 1973.

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Je houdt al je slechte gevoelens vast en offert mij je lieve woorden. Offer mij juist al je slechte gedachten en neem van mij mijn goede gedachten. – Baba

Italian, 11.oct.25

PdG del 11 Ottobre 2025

Purificate i vostri strumenti della Coscienza, dedicatevi al servizio affinché possiate indebolire le forze dell’ego, rafforzare le forze dell’unità e coltivate Japa e Dhyana (ripetizione del Nome del Signore e meditazione), affinché possiate elevarvi verso la Divinità — questi sono i passi mediante i quali potete guadagnare e stabilirvi nell’Ananda.

Impegnatevi nei vostri doveri con tutta l’intelligenza e la devozione di cui siete capaci; ma compite i vostri doveri come se fossero atti di adorazione offerti a Dio, lasciando il frutto di tali atti alla Sua Volontà, alla Sua Grazia, alla Sua Compassione.

Non lasciatevi turbare se i risultati che vi aspettavate non si concretizzano; non aspettatevi nulla, semplicemente affidate tutto a Lui! Egli vi ha dato il tempo, lo spazio, la causa, il materiale, l’idea, l’abilità, l’opportunità, la fortuna, e voi avete fatto ben poco di vostro. Dunque, perché dovreste sentirvi come se foste voi gli artefici? Compiete il vostro dovere, come sincera Sadhana!

— Discorso Divino del 24 Marzo 1973

Trattenete tutti i vostri cattivi sentimenti e offriteMi le vostre parole dolci. Offrite a Me tutti i vostri cattivi pensieri e prendete da Me i Miei buoni pensieri.

Can Amore,
Baba

English, 11.oct.25

Cleanse your instruments of Consciousness, devote yourselves to service so that you might weaken the forces of ego and strengthen the forces of unity and cultivate Japa and Dhyana (repetition of Lord’s Name and meditation), so that you might rise towards Godhood — these are the steps by which you can earn and establish yourselves in Ananda. Engage yourselves in your duties as intelligently and as devotedly as you can; but carry out your duties as if they are acts of worship offered to God, leaving the fruit of those acts to His will, His grace, His compassion. Do not be affected when the results you anticipate are not produced; do not anticipate at all, simply leave it to Him! He gave you the time, the space, the cause, the material, the idea, the skill, the chance, the fortune, and you did but little of your own. So, why should you feel as if you are the doer? Do your duty, as sincere Sadhana! – Divine Discourse, Mar 24, 1973

Arabic, 11.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١١ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

طهّر أدوات وعيك، وكرّس نفسك لخدمة الآخرين حتى تُضعِف قوى الأنا وتُقوّي قوى الأحدية، ومارس الجابا والديانا (تكرار اسم الرب والتأمل) حتى ترتقي نحو الألوهية – فهذه هي الخطوات التي تمكّنك من بلوغ حالة الأناندا (النعيم الإلهي) والاستقرار فيها. قم بواجباتك بكل ذكاء وإخلاص، ولكن أدِّها كما لو كانت عبادة مقدّمة إلى الله، واترك ثمار عملك لمشيئته ورحمته وفضله. لا تدع النتائج تؤثر فيك، سواء جاءت كما توقعت أو لم تأتِ؛ في الحقيقة، لا تتوقع شيئاً على الإطلاق، ودع كل شيء له! فهو الذي منحك الزمن، والمكان، والسبب، والمادة، والفكرة، والمهارة، والفرصة، والحظ، وما قمتَ به أنت لا يكاد يُذكر أمام عطاياه. فَلِمَ تشعر إذاً بأنك أنت الفاعل؟ قم بأداء واجبك بإخلاص، واجعل من عملك سعياً روحياً صادقاً (سادانا)!

ساتيا ساي بابا – ٢٤ آذار ١٩٧٣

Portuguese, 11.oct.25

*Pensamento para o dia 11/10/2025*

Purifiquem os seus instrumentos de consciência e se dediquem ao serviço altruísta para que possam enfraquecer as forças do ego e fortalecer as da unidade. Cultivem a prática da repetição do Nome do Senhor e da meditação para que possam ascender à condição divina. Esses são os passos necessários para que conquistem a bem-aventurança e nela se estabeleçam. Cumpram os seus deveres com a máxima inteligência e dedicação possíveis, como atos de adoração oferecidos a Deus. Entreguem o fruto desses atos à Sua vontade, à Sua graça e à Sua compaixão. Não se deixem abalar quando não alcançarem os resultados esperados nem criem expectativas; simplesmente deixem tudo nas mãos do Senhor! Foi Ele quem lhes concedeu o tempo, o espaço, a causa, os meios, a ideia, a habilidade, a oportunidade e a boa sorte. Vocês mesmos fizeram muito pouco. Então, por que se sentirem como se fossem os autores da ação? Cumpram o seu dever como uma disciplina espiritual sincera! _(Discurso Divino, 24 de março de 1973)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 11.oct.25

11
Zufriedenheit ist wahre Heiligkeit. Wahre Glückseligkeit liegt darin, das Prinzip der Liebe zu kultivieren und ein zufriedenes Leben zu
führen. Wir sollten immer zufrieden sein. Wenn es keine Zufriedenheit gibt, erheben Sorgen ihr Haupt. Alle Probleme werden durch
Sorgen verursacht.
Sri Sathya Sai Baba, 14.04.2006

Polish, 11.oct.25

11.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Oczyść swoje narzędzia świadomości, poświęć się służbie, abyś mógł osłabić ego i wzmocnić siły jedności oraz pielęgnować powtarzanie imienia Pana i medytację (dżapę i dhjanę), aby wznieść się do boskości. Są to kroki, dzięki którym możesz zdobyć anandę i się w niej utwierdzić. Podejmuj swoje obowiązki tak mądrze i z takim oddaniem, na jakie cię stać, ale wypełniaj je tak, jak gdyby były one aktem oddawania czci Bogu, pozostawiając owoce tych czynów Jego woli, Jego łasce i Jego miłosierdziu. Bądź nieporuszony, gdy rezultat nie jest taki, jakiego oczekiwałeś. Nie oczekuj niczego, po prostu pozostaw to Jemu. On dał ci czas, przestrzeń, powód, materiał, ideę, umiejętności, okazję, środki, a ty dałeś od siebie niewiele. Dlaczego więc miałbyś czuć się tak, jak gdybyś był tym, który czyni? Wykonuj swoje obowiązki jako szczerą sadhanę! – Dyskurs z 24.03.1973 r.

Russian, 11.oct.25

11-10-2008
Человек может достичь Покоя (Шанти) только через Любовь. Шанти – это плод древа жизни, без которого это древо всего лишь бесполезная деревяшка, не имеющая ценности и неудавшаяся. Чтобы сладкий сок был законсервирован и сохранён от паразитов, плод заключён в горькую кожуру. Прежде чем вкусить внутреннюю сладость, человеку следует снять кожуру. Толстая кожура символизирует шесть дурных качеств, окутывающих любящее сердце человека: вожделение, гнев, жадность, привязанность, гордыня и ненависть. Те, кто способен удалить кожуру и испытать сладость внутри посредством Строгой и Последовательной Дисциплины, достигнут Бесконечного Покоя, которого все так ищут.

Croatian, 10.oct.25

10. listopada 2025.

Zašto i kako trebamo kontrolirati naše vezanosti u životu? Bhagavan nam danas s ljubavlju objašnjava i vodi nas.Koji je razlog ljutnje i gubitka razlučivanja? Vezanost! Da, možda ste vezani za svoju suprugu i djecu. Ali držite to u granicama. Ne trebate samo ograničiti svoju vezanost, već i njeno trajanje. Vaš obiteljski život traje do vaše pedesete godine. Do šezdesete godine morate ući u fazu nakon obiteljskog života (vanaprasthu). Trebate presjeći veze sa ženom i djecom te se osloboditi svih odgovornosti. Sedamdesete su vrijeme za potpuno odricanje (sanyasa). Umjesto njegovanja takve žrtve, ljudi danas do smrti odbijaju odreći se vezanosti. Za takve ljude može nastati samo pakao. Pomozite svojoj obitelji i drugima koliko god možete. Ispunite svoje dužnosti prema svima. I zapamtite da je svaka osoba neovisna, vođena svojom individualnom karmom. Svatko je odgovoran za sebe. Nemojte njegovati vezanost, koja je glavni uzrok tuge.     

Ljetni pljuskovi, 25. svibnja 1995.

Nemojte se previše vezati za svijet, jer on se neprestano brzo i žestoko mijenja. (BABA)

Greek, 10.oct.25

Ποιος είναι ο λόγος για τον θυμό και την απώλεια της διάκρισης; Είναι μόνο η προσκόλληση! Ναι, μπορεί να έχετε κάποια  προσκόλληση στη γυναίκα και τα παιδιά σας. Αλλά κρατήστε την εντός ορίων. Όχι μόνο πρέπει να περιορίσετε την προσκόλλησή σας, αλλά και να περιορίσετε τη διάρκειά της. Η ζωή σας ως οικογενειάρχης διαρκεί μόνο μέχρι την ηλικία των πενήντα. Στα εξήντα σας χρόνια, πρέπει να εισέλθετε στο επόμενο στάδιο. Θα πρέπει να διακόψετε τους δεσμούς με τη γυναίκα και τα παιδιά και να ελευθερωθείτε από όλες τις ευθύνες. Η ηλικία των εβδομήντα ετών είναι η εποχή για πλήρη απάρνηση. Αντί να καλλιεργούν μια  τέτοια θυσία, οι άνθρωποι σήμερα αρνούνται να απαρνηθούν τις προσκολλήσεις μέχρι θανάτου. Μόνο η κόλαση μπορεί να προκύψει για τέτοιους ανθρώπους. Βοηθήστε την οικογένειά σας και τους άλλους στο μέτρο του δυνατού. Εκπληρώστε τα καθήκοντά σας απέναντι σε όλους. Και να θυμάστε ότι κάθε άτομο είναι ανεξάρτητο, διέπεται από το ατομικό του κάρμα. Ο καθένας είναι υπεύθυνος για τον εαυτό του. Μην καλλιεργείτε την προσκόλληση, η οποία είναι η βασική αιτία της θλίψης.

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 25 Μαΐου 1995

French, 10.oct.25

Pourquoi et comment devrions-nous contrôler nos attachements dans la vie ? Bhagavan nous l’explique et nous guide avec amour aujourd’hui.

Quelle est la raison de la colère et de la perte de discernement ? Ce n’est que de l’attachement ! Oui, vous avez certainement un attachement pour votre femme et vos enfants. Mais gardez-le dans certaines limites. Non seulement vous devez limiter votre attachement, mais limiter également sa durée. La vie en tant que chef de famille ne dure que jusqu’à l’âge de cinquante ans. D’ici soixante ans, vous devez entrer dans la phase du Vanaprastha (l’étape après la phase de chef de famille). Vous devez rompre vos attachements avec votre femme et vos enfants et être libre de toute responsabilité. L’âge de soixante-dix ans est le temps du renoncement complet (Sanyasa). Au lieu de cultiver un tel sacrifice, les hommes refusent aujourd’hui de renoncer aux attachements jusqu’à la mort. Seul l’enfer peut survenir pour de telles personnes. Aidez votre famille et les autres dans la mesure du possible. Acquittez-vous de vos devoirs envers tous. Et rappelez-vous que chaque personne est indépendante, régie par son karma individuel. Chacun est responsable de lui-même. Ne cultivez pas l’attachement, qui est la cause profonde du chagrin.

Tiré des « Cours d’été du 25 mai 1995 »

Ne vous attachez pas trop au monde, car il est en constante évolution d’une manière rapide et furieuse.

Spanish, 10.oct.25

MENSAJE DEL DIA 10 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
¿Cuál es la razón de la ira y la pérdida de discernimiento? ¡Es solo el apego! Sí, es posible que sientan apego por su esposa e hijos, pero manténgalo dentro de ciertos límites. No solo deben limitar su apego, sino también su duración. Su vida como jefes de familia es solo hasta la edad de cincuenta años. A los sesenta, deben entrar a la etapa posterior, es decir a Vanaprastha. Deben romper los lazos con su esposa e hijos y estar libres de todas las responsabilidades. Los setenta años son el momento de la renuncia completa (Sanyasa). En lugar de cultivar tal sacrificio, los hombres de hoy se niegan a renunciar a los apegos hasta su muerte. Solo el infierno puede resultar para tales personas. Ayuden a su familia y a otras personas en la medida de lo posible. Cumplan con sus deberes hacia todos. Y recuerden que cada persona es independiente, regida por su karma individual. Cada uno es responsable de sí mismo. No cultiven el apego ya que es el origen del sufrimiento. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Lluvias de Verano, 25 de mayo de 1995).

Dutch, 10.oct.25

Wat is de oorzaak van woede en het verlies van onderscheidingsvermogen? Het is enkel gehechtheid. Ja, je mag gehecht zijn aan je vrouw en kinderen, maar houd het binnen de perken. Niet alleen moet je je gehechtheid verminderen, maar ook de duur ervan. Het levensstadium van huisvader (grihastha) duurt slechts tot ongeveer vijftig jaar. Tegen de tijd dat je zestig bent, moet je de fase van Vanaprastha ingaan (het stadium van onthechting van aardse zaken en streven naar spirituele groei). Dan hoor je de banden met vrouw en kinderen los te maken en vrij te worden van alle verantwoordelijkheden. Met zeventig jaar is het tijd voor volledige verzaking (sannyasa). In plaats van zo’n opoffering te ontwikkelen, weigeren mensen tegenwoordig tot de dood toe hun gehechtheid op te geven. Zulke mensen roepen slechts ellende over zich af. Help je gezin en anderen zoveel mogelijk. Vervul je plicht ten opzichte van iedereen. En onthoud dat ieder mens onafhankelijk is en door zijn eigen karma wordt bepaald. Iedereen is verantwoordelijk voor zichzelf. Ontwikkel geen gehechtheid, want dat is de grondoorzaak van verdriet.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1995, 25 mei.

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Hecht je niet te sterk aan de wereld, want deze is voortdurend snel en ingrijpend aan het veranderen. – Baba

Czech, 10.oct.25

Sáí citát dne
10. 10. 2025
Pravidelné modlitby dvakrát denně vám dodají sílu a odvahu, která vám může pomoci odolávat nemoci. Boží milost vám poskytne duševní klid, dobrý spánek a odpočinek pro mysl. Pociťujte, že jste stoprocentně závislí na Bohu a on se o vás postará a zachrání vás před zlobou a křivdou. Když jdete spát, poděkujte Bohu za to, že vás vedl a chránil po celý den.

Satja Sáí Bába
Promluva z 12. října 1969

English, 10.oct.25

What is the reason for anger and loss of discrimination? It is only attachment! Yes, you may have an attachment for your wife and children. But keep it within limits. Not only must you limit your attachment, but limit its duration also. Your householder life is only till the age of fifty. By sixty years, you must enter Vanaprastha (the stage after the householder phase). You should snap ties with wife and children and be free of all responsibilities. The age of seventy years is the time for complete renunciation (Sanyasa). Instead of cultivating such sacrifice, men today refuse to renounce attachments till death. Only hell can result for such people. Help your family and others to the extent possible. Discharge your duties towards everyone. And remember that every person is independent, governed by their individual karma. Everyone is responsible for themselves. Don’t cultivate attachment, which is the root cause of sorrow. – Summer Showers, May 25, 1995

Arabic, 10.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٠ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

ما سبب الغضب وفقدان التمييز؟ إنه التعلّق! طبعاً، يمكنك أن تكون متعلقاً بزوجتك وأولادك، ولكن اجعل هذا التعلّق ضمن حدود. ليس فقط أن تحد من تعلقك، بل حدد أيضاً مدته. فمرحلة الحياة الزوجية لا تتجاوز الخمسين عاماً، وعند بلوغ الستين يجب أن تدخل مرحلة الفانابراستا (المرحلة التالية للحياة الأسرية)، حيث تنفصل تدريجياً عن الروابط الأسرية وتتحرر من جميع المسؤوليات. أما عند السبعين، فهي مرحلة السانْياسا، أي التخلي الكامل عن كل الارتباطات. ولكن الناس اليوم يرفضون فكرة التخلي حتى لحظة الموت، ولهذا لا ينتظرهم سوى الجحيم الداخلي الناتج عن التعلق. ساعد أسرتك والآخرين قدر استطاعتك، وقم بتأدية واجباتك تجاه الجميع، ولكن تذكّر أن كل إنسان مستقل ومحكوم بقدره الشخصي (الكارما الخاصة به)، وكل فرد مسؤول عن نفسه. فلا تدع التعلق يضرب جذوراً فيك، فذلك هو الجذر الحقيقي لكل الحزن والمعاناة.

ساتيا ساي بابا – زخات مطر صيفية، ٢٥ أيار ١٩٩٥

Italian, 10.oct.25

PdG del 10 Ottobre 2025

Qual è la causa dell’ira e della perdita di discernimento? È solo l’attaccamento! Sì, potete provare affetto per vostra moglie e i vostri figli. Ma mantenete tale attaccamento entro certi limiti. Non solo dovete porre un limite l’intensità al vostro attaccamento, ma anche limitarne la durata.

La vostra vita da capofamiglia dura soltanto fino all’età di cinquanta anni. A sessanta anni, dovete entrare nello stadio del Vanaprastha (la fase successiva a quella del capofamiglia). Dovete recidere i legami con moglie e figli ed essere liberi da ogni responsabilità. L’età di settanta anni è il momento della completa rinuncia (Sanyasa). Invece di coltivare un tale spirito di sacrificio, gli uomini di oggi rifiutano di rinunciare agli attaccamenti fino alla morte. Solo l’inferno può essere il risultato per queste persone.

Aiutate la vostra famiglia e gli altri nella misura del possibile. Adempite ai vostri doveri verso tutti. Ricordate che ogni persona è indipendente, governata dal proprio karma individuale. Ognuno è responsabile per sé stesso. Non coltivate l’attaccamento, che è la causa principale della sofferenza.

— Summer Showers, 25 Maggio 1995

Non attaccatevi eccessivamente al mondo: è impetuoso e in continuo rapido mutamento.

Can Amore,
Baba

Portuguese, 10.oct.25

*Pensamento para o dia 10/10/2025*

Qual é a causa da raiva e da perda de discernimento? É unicamente o apego! É natural sentir apego por esposa e filhos, porém é necessário mantê-lo dentro de certos limites. Não se deve restringir somente o grau de apego, mas também a sua duração. A fase da vida de chefe de família se estende apenas até os cinquenta anos. Aos sessenta, inicia-se a etapa seguinte, na qual o indivíduo deve romper os vínculos com a esposa e os filhos, libertando-se de todas as responsabilidades. Aos setenta anos, chega o momento da completa renúncia ou sanyasa. Mas, hoje em dia, em vez do cultivo desse espírito de sacrifício, o que se observa é a recusa a renunciar aos apegos até o final da vida, o que só pode resultar em um verdadeiro inferno para quem assim procede. Portanto, auxiliem a sua família e aos demais na medida das suas possibilidades; cumpram os seus deveres para com todos. Lembrem-se, porém, de que cada indivíduo é independente e governado pelo seu próprio karma; ou seja, cada um é responsável por si mesmo. Sendo assim, não nutram apego, pois ele é a causa raiz do sofrimento. _(Chuvas de Verão, 25 de maio de 1995)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 10.oct 25

10
Regelmäßiges Beten, zweimal am Tag, gibt euch Kraft und Mut, die helfen können, Krankheiten zu überstehen. Die Gnade Gottes
wird euch geistigen Frieden, guten Schlaf und Ruhe für euren Geist schenken. Fühlt, dass ihr hundertprozentig von Gott abhängig seid
und dass er sich um euch kümmert und euch vor Schaden und Verletzungen bewahren wird. Wenn ihr zu Bett geht, dankt Gott dafür,
dass er euch den ganzen Tag über geführt und beschützt hat.
Sri Sathya Sai Baba, 12.10.1969

Polish, 10.oct.25

10.10.2025 r.

MYŚL DNIA

Co jest przyczyną gniewu i utraty zdolności rozróżniania? Wyłącznie przywiązanie! Tak, możesz mieć przywiązanie do żony i dzieci, ale utrzymuj je w określonych granicach. Musisz ograniczać nie tylko przywiązanie, ale także czas jego trwania. Twoje życie jako głowy rodziny ma trwać tylko do pięćdziesiątego roku życia. Do sześćdziesiątego roku życia musisz wejść na następny etap – wanaprasty. Powinieneś zerwać więzy z żoną i dziećmi i być wolnym od wszelkich obowiązków. Wiek siedemdziesięciu lat to czas na całkowite wyrzeczenie (sannjasę). Zamiast pielęgnować takie poświęcenie, dzisiaj człowiek odmawia porzucenia przywiązań do samej śmierci. Takich ludzi może czekać tylko piekło. Pomagaj swojej rodzinie i innym na tyle, na ile możesz. Wypełniaj swoje obowiązki wobec wszystkich. Pamiętaj, że każdy człowiek jest niezależny i że podlega indywidualnej karmie. Każdy odpowiada za siebie. Nie rozwijaj przywiązania, które jest podstawową przyczyną smutku. – “Summer Showers in Brindavan”, 1995, rozdz. 7.

Russian, 10.oct.25

10-10-2008
Радость во времена благосклонности судьбы и сожаление в неблагоприятные времена, ошибочное представление о телесной боли и чувствах, как о принадлежащих человеку, – такие двойственные настроения и чувства должны быть преодолены. Следует постепенно отказаться от отождествления с телом. В этом состоит само основание Пути Мудрости (Джняна Йоги).

French, 09.oct.25

Comment pouvons-nous vivre dans la paix et la prospérité et assurer le bien-être de notre pays ? Bhagavan nous le rappelle avec amour aujourd’hui.



Vous constatez aujourd’hui des troubles et de l’agitation dans le monde parce que les gens ont oublié la vérité. Satyam Bruyat, Priyam Bruyat, Na Bruyat Satyam Apriyam (Dites la vérité, parlez agréablement, ne dites pas une vérité désagréable). Seules la vérité et la justice peuvent conférer la paix et la prospérité dans le monde. Satyam vada ; Dharmam Chara (dites la vérité ; pratiquez la justice). C’est le principe le plus important de la culture indienne. Une fois que vous aurez développé la vérité et la justice, la paix et l’amour suivront automatiquement. La justice est la tête de la culture indienne et la vérité ses pieds. Mais aujourd’hui, les gens ont coupé la tête et les pieds de votre culture. Ils s’accrochent au tronc de Artha et Kama (richesse et désir). A quoi sert un simple tronc sans tête ni pieds ? Les gens s’efforcent de protéger le pays. Si vous protégez et pratiquez la vérité et la justice, elles protégeront à leur tour le pays ! Vous n’avez pas besoin de faire d’efforts particuliers pour protéger le pays. Il suffit que vous protégiez la vérité et la justice. Le monde entier repose sur ces deux principes.



Tiré du « Discours Divin du 14 avril 2003 »



Vous pouvez entreprendre n’importe quelle action, faire n’importe quel travail ou entreprise, mais il faut faire de la vérité et de la justice le courant sous-jacent de tous vos efforts.

Croatian, 09.oct.25

9. listopada 2025.

Kako možemo živjeti u miru, blagostanju i osigurati dobrobit svojoj državi? Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća.

Danas vidimo svijet u nemiru i pomutnji, jer su ljudi zaboravili istinu. Satyam bruyat, priyam bruyat, na bruyat satyam apriyam (govorite istinu, ugodno, nemojte govoriti neprijatnu istinu). Samo istina i ispravnost mogu donijeti mir i blagostanje svijetu. Satyam vada; dharmam chara (govorite istinu, prakticirajte ispravnost). Ovo je najvažnije načelo indijske kulture. Jednom kad razvijete istinu i ispravnost, mir i ljubav će automatski poteći. Ispravnost je glava indijske kulture, a istina njena stopala. Ali našoj kulturi su ljudi danas odsjekli glavu i noge. Drže se za trup od bogatstva i želje (artha i kama). Koja je korist samog trupa bez glave i stopala? Ljudi teže zaštititi državu. Ako zaštitite i prakticirate istinu i ispravnost, one će zauzvrat zaštititi državu! Ne trebate uložiti neki poseban trud da biste zaštitili državu. Dovoljno je da zaštitite istinu i ispravnost. Cijeli svijet je utemeljen na ova dva načela.

Božanski govor, 14. travnja 2003.

Netko može započeti bilo koju aktivnost, raditi bilo koji posao, ali se treba pobrinuti da su istina i ispravnost temelj svih njegovih nastojanja. (BABA)

Czech, 09.oct.25

Sáí citát dne
9. 10. 2025
Obraťte svou mysl k Bohu, zasvěťte se Bohu. Pak shledáte, že je život nepřetržitým proudem blaženosti (ánanda). Vezměte si větrák a obraťte ho směrem k sobě, pak vám bude příjemně. Stejně používejte mysl jako nástroj a aktivně ji obraťte k Bohu, to vám dá blaženost osvobození.

Satja Sáí Bába
Promluva z 11. října 1970

Dutch, 08.oct.25

Tegenwoordig zien we onrust en onvrede in de wereld omdat mensen de waarheid zijn vergeten. ‘Spreek de waarheid, spreek aangenaam, maar spreek geen waarheid die kwetsend is’ (Satyam Bruyat, Priyam Bruyat, Na Bruyat Satyam Apriyam). Alleen waarheid en moreel goed gedrag kunnen de wereld vrede en voorspoed schenken. ‘Spreek de waarheid; beoefen deugdzaamheid’ (Satyam vada; Dharmam chara) – dit is het belangrijkste principe van de Indiase cultuur. Wanneer men waarheid en deugdzaamheid ontwikkelt, volgen vrede en liefde vanzelf. Dharma (deugdzaamheid, rechtschapenheid), is het hoofd van de Indiase cultuur en waarheid haar voeten. Maar tegenwoordig hebben mensen het hoofd en de voeten van onze cultuur afgesneden. Ze klampen zich vast aan de romp van welstand en verlangen (Artha en Kama). Wat heb je aan een romp zonder hoofd en voeten? Mensen proberen het land te beschermen. Als je waarheid en deugdzaamheid beschermt en beoefent, zullen deze op hun beurt het land beschermen. Je hoeft geen bijzondere inspanningen te leveren om het land te beschermen – het is voldoende als je waarheid en deugdzaamheid beschermt. De hele wereld is op deze twee principes gegrondvest.
– Sri Sathya Sai, 14 april 2003

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Welke activiteit je ook onderneemt, wat voor werk of taak je ook doet, maak waarheid en deugdzaamheid tot de onderstroom van al je inspanningen. – Baba

Greek, 09.oct 25

Στον κόσμο σήμερα υπάρχει ανησυχία και αναταραχή επειδή οι άνθρωποι έχουν ξεχάσει την αλήθεια. «Να λέτε την αλήθεια, να μιλάτε με ευγένεια, αλλά αποφύγετε να πείτε μια αλήθεια που πληγώνει». Μόνο η αλήθεια και η δικαιοσύνη μπορούν να προσφέρουν ειρήνη και ευημερία στον κόσμο. «Να λέτε την αλήθεια. Να πράττετε δίκαια». Αυτή είναι η πιο σημαντική αρχή του ινδικού πολιτισμού. Μόλις αναπτύξετε την αλήθεια και τη δικαιοσύνη, η ειρήνη και η αγάπη θα ακολουθήσουν αυτόματα. Η δικαιοσύνη είναι η κεφαλή του ινδικού πολιτισμού και η αλήθεια τα πόδια του. Αλλά σήμερα, οι άνθρωποι έχουν κόψει το κεφάλι και τα πόδια του πολιτισμού μας. Κρατιούνται από τον κορμό του πλούτου και της επιθυμίας. Πού χρησιμεύει ένας απλός κορμός χωρίς κεφάλι και πόδια; Οι άνθρωποι αγωνίζονται να προστατεύσουν τη χώρα. Αν προστατεύσετε και ασκήσετε την αλήθεια και τη δικαιοσύνη, αυτές, με τη σειρά τους, θα προστατεύσουν τη χώρα! Δεν χρειάζεται να καταβάλετε καμία ιδιαίτερη προσπάθεια για να προστατεύσετε τη χώρα. Αρκεί να προστατεύετε την αλήθεια και τη δικαιοσύνη. Όλος ο κόσμος βασίζεται στις δύο αυτές αρχές.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 14 Απριλίου 2003

English, 09.oct.25

We find unrest and agitation in the world today because people have forgotten truth. Satyam Bruyat, Priyam Bruyat, Na Bruyat Satyam Apriyam (Speak the truth, speak pleasantly, do not speak unpalatable truth). Only truth and righteousness can confer peace and prosperity in the world. Satyam vada; Dharmam Chara (speak truth; practice righteousness). This is the most important principle of Indian culture. Once you develop truth and righteousness, peace and love will automatically follow. Righteousness is the head of Indian culture and Truth its feet. But today, people have severed the head and feet of our culture. They are clinging on to the trunk of Artha and Kama (wealth and desire). What is the use of a mere trunk without a head and feet? People are striving to protect the country. If you protect and practice truth and righteousness, they will, in turn, protect the country! You need not make any special efforts to protect the country. It’s enough if you protect truth and righteousness. The entire world is based on these two principles. – Divine Discourse, Apr 14, 2003

Arabic, 08.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٩ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

نرى اليوم اضطراباً وقلقاً يسودان العالم لأن الناس نسوا الحق. فقد أوصت الحكمة القديمة بقولها: “سَاتْيَام برويات، برييام برويات، نا برويات ساتيام أبرييام” أي: ”قل الحقيقة، قلها بلطف، ولا تتكلم بالحقائق الجارحة.“ إن الحق والاستقامة وحدهما القادران على منح العالم السلام والازدهار. ولهذا جاء في التعاليم: “ساتيام فادا، دهارمام تشارا” أي ”قل الحق، واعمل باستقامة.“ هذا هو المبدأ الأسمى في الثقافة الهندية. فعندما تنمّي في نفسك الحق والاستقامة، فإن السلام والمحبة سيتبعانك تلقائياً. فالاستقامة هي رأس الثقافة الهندية، والحق هو قدماها. لكن الناس اليوم قد فصلوا الرأس والقدمين، وتمسكوا فقط بالجذع المتمثل في الثروة والرغبات (أرثا وكاما). وما فائدة جذع بلا رأس ولا قدمين؟! يسعى الناس لحماية وطنهم، لكن إن هم حموا الحق والاستقامة وحموهما، فإن الحق والاستقامة سيحميان الوطن بدورهما. فلا حاجة لبذل جهود خاصة لحماية البلاد، يكفي أن نحمي هذين المبدأين العظيمين. فالعالم بأسره قائم على الحق والاستقامة، وبدونهما لا يمكن أن يسود سلام أو رخاء بأي مكان.

ساتيا ساي بابا – ١٤ نيسان ٢٠٠٣

Spanish, 09.oct.25

MENSAJE DEL DIA 09 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Encontramos intranquilidad y agitación en el mundo de hoy porque la gente ha olvidado la verdad. “Digan la verdad, hablen de manera agradable, no digan una verdad desagradable” (“Satyam Bruyat, Priyam Bruyat, Na Bruyat Satyam Apriyam”). Solo la verdad y la rectitud pueden conferir paz y prosperidad al mundo. “Digan la verdad, practiquen la rectitud” (“Satyam Vada, Dharmam Chara”); este es el principio más importante de la cultura india. Una vez que desarrollen la verdad y la rectitud, la paz y el amor seguirán automáticamente. La rectitud es la cabeza de la cultura india, y la verdad: sus pies. Pero hoy en día, la gente ha cortado la cabeza y los pies de nuestra cultura, y se aferran al tronco de la riqueza y el deseo (Artha y Kama). ¿De qué sirve un simple tronco sin cabeza ni pies? La gente se esfuerza por proteger al país; si protegen y practican la verdad y la rectitud, ¡ellas, a su vez, protegerán al país! No necesitan hacer ningún esfuerzo especial para proteger al país; es suficiente si protegen la verdad y la rectitud. El mundo entero está basado en estos dos principios. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 14 de abril de 2025).


German.09.oct.25

9
Richtet euren Geist auf Gott; widmet euch Gott; dann werdet ihr das Leben als einen kontinuierlichen Strom Glückseligkeit (ananda)
empfinden. Nehmt einen Fächer zur Hand und schwingt ihn auf euch zu; dann fühlt ihr euch wohl. Benutzt ebenso den Geist als
Instrument und wendet ihn kraftvoll Gott zu; dann wird er euch die Glückseligkeit der Befreiung schenken.
Sri Sathya Sai Baba, 11.10.1970

Portuguese, 09.oct.25

*Pensamento para o dia 09/10/2025*

Vivemos tempos de inquietação e agitação no mundo de hoje porque as pessoas se afastaram da verdade. Os ensinamentos éticos hindus assim orientam: “Falem a verdade, falem amavelmente. Não falem uma verdade que seja desagradável”. Somente valores como a Verdade e a Retidão podem proporcionar paz e prosperidade ao mundo. Diz o texto sagrado: “Falem a Verdade; pratiquem a Retidão”. Esse é o princípio mais importante da cultura da Índia. Se desenvolvermos esses dois valores, a eles se seguirão automaticamente a Paz e o Amor. A Retidão e a Verdade são, respectivamente, a cabeça e os pés da cultura indiana, mas as pessoas os deceparam e hoje se agarram unicamente ao tronco, que representa a riqueza e o desejo. Ora, de que serve um tronco sem a cabeça e os pés? Muitos se esforçam para assegurar a proteção da sua pátria; no entanto, se protegerem e praticarem a Verdade e a Retidão, estas, por sua vez, protegerão a nação! Não será necessário nenhum esforço especial; bastará que protejam a Verdade e a Retidão. O mundo inteiro se baseia nesses dois princípios. _(Discurso Divino, 14 de abril de 2003)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 09.oct.25

9.10.2025 r.

MYŚL DNIA

W dzisiejszym świecie panuje chaos i niepokój, ponieważ ludzie zapomnieli o prawdzie. “Mów prawdę, mów uprzejmie, nie wypowiadaj nieprzyjemniej prawdy (Satjam brujat, prijam brujat, na brujat satjam aprijam)”. Jedynie prawda i prawość mogą przynieść światu pokój i pomyślność. “Mów prawdę, postępuj w sposób prawy (Satjam wada, dharmam si czara)”. To jest najważniejsza zasada kultury Indii. Za prawdą i prawością niezwłocznie podąża miłość i pokój. Prawość jest “głową” indyjskiej kultury, a prawda – jej “stopami”. Jednak dzisiaj ludzie pozbawili naszą kulturę głowy i stóp. Trzymają się kurczowo “tułowia” – bogactwa i pożądania (arthy i kamy). Co wart jest tułów bez głowy i stóp? Ludzie chcieliby chronić swą ojczyznę. Jeśli będziesz chronił i praktykował prawdę i prawość, one ochronią twój kraj! Nie musisz podejmować żadnego szczególnego wysiłku w celu ochrony kraju. Wystarczy, jeśli będziesz chronił prawdę i prawość. Cały świat trwa w oparciu o te dwie zasady. – Dyskurs z 14.04.2003 r.

Russian, 09.oct.25

9-10-2008
Бхаратийцы с древних времён праздновали Наваратри, поклоняясь Дэви, Божественному в ипостаси Матери. В течение этих девяти дней они поклоняются богиням Дурге, Лакшми и Сарасвати. Следует правильно понимать значение Дурги, Лакшми и Сарасвати. Три богини представляют три вида силы в человеке: Силу Воли (Ичча Шакти), Силу целенаправленного действия (Крия Шакти) и Силу Различения (Джняна Шакти). Сарасвати проявляется в человеке как Сила Слова (Ваак). Дурга представлена в форме Энергии и Движения. Лакшми проявляется в форме Силы Воли. Тело отображает целенаправленное действие – крия шакти. Ум – это хранилище силы воли – ичча шакти. Атма – это Сила Различения – Джняна Шакти.

Croatian, 08.oct.25

8. listopada 2025.


Koji su to načini da izbjegnemo patnju u ovom životu, koji je potraga za srećom? Bhagavan je objasnio put satvike. Danas, objašnjava druga dva puta i naglašava koji je najbolji.

Drugi način doživljavanja vrhunca sreće (ananda), nakon puta satvike, je put rađasike. U ranim fazama ovaj put je rajski, ali kasnije se pretvara u patnju, jer se sreća postiže kroz osjetila iz objekata izvanjskog svijeta. Ubrzo otkrivamo da je ovo zadovoljstvo nestvarno, lažno i iscrpljujuće. Nakon što je proces pokrenut, on se ne zaustavlja, ne dopuštajući ni trenutak odmora. Čovjek postaje preslab da bi slijedio postavljene ciljeve ispravnosti (dharma), prosperiteta (artha), ispunjenja želja (kama) i oslobođenja (mokša). Njegov intelekt, sposobnosti zamišljanja i intuitivna sposobnost – svi su oslabljeni. Može čak izgubiti svoju čovječnost. Slijepa potraga za predmetima senzualnog zadovoljstva danas je rezultirala upravo ovom nesrećom. I na kraju imamo put tamasike. Ljudi koji odabiru ovaj put nisu opterećeni svjetovnim problemima. Oni prespavaju svoje živote, uživajući u lijenosti i tami. Od ova tri puta prema cilju anande, čovjek mora prihvatiti put satvike, bez obzira na teškoće, gubitke, patnju, tjeskobu i trud. Mora postići svijest o Bogu, iskusiti Boga i utemeljiti se u anandi.  


Božanski govor, 5. travnja 1981.


Ako samo divljački otpustimo svoja osjetila, rezultat će biti tuga, a ne radost. (BABA) 

Greek, 08.oct.25

Ο δεύτερος τρόπος που επιδιώκει ο άνθρωπος να βιώσει την ευδαιμονία, μετά το σατβικό μονοπάτι, είναι το ρατζασικό μονοπάτι. Στα αρχικά στάδια, αυτό το μονοπάτι είναι γεμάτο γοητεία, αλλά αργότερα ολισθαίνει στη δυστυχία, γιατί η ευτυχία προέρχεται μέσω των αισθήσεων από τα αντικείμενα του εξωτερικού κόσμου. Η απόλαυση σύντομα αποδεικνύεται μη-πραγματική, ψευδής και εξαντλητική. Μόλις ξεκινήσει η διαδικασία, παρατείνεται χωρίς δυνατότητα ανάπαυσης. Ο άνθρωπος γίνεται πολύ αδύναμος για να επιδιώξει τους στόχους της δικαιοσύνης, της ευημερίας, της εκπλήρωσης των επιθυμιών και της απελευθέρωσης, που έχουν τεθεί γι’ αυτόν. Η διάνοιά του, η φαντασία του και η διαισθητική του ικανότητα – όλα εξουδετερώνονται. Ο άνθρωπος μπορεί ακόμη και να χάσει την ανθρωπιά του. Η τυφλή επιδίωξη της αισθησιακής απόλαυσης έχει οδηγήσει σήμερα σε αυτήν ακριβώς την καταστροφή. Τέλος, έχουμε το ταμασικό μονοπάτι. Οι άνθρωποι που προτιμούν αυτόν τον τρόπο ζωής δεν ενδιαφέρονται για τα προβλήματα του κόσμου. Ζουν παθητικά τη ζωή τους, αντλώντας χαρά από τη νωθρότητα και το σκοτάδι. Από αυτά τα τρία μονοπάτια προς τον στόχο της ευδαιμονίας, ο άνθρωπος πρέπει να αποδεχτεί τον σατβικό δρόμο, όποιες κι αν είναι οι δυσκολίες, οι απώλειες, η δυστυχία, το άγχος και ο κόπος. Πρέπει να επιτύχει την επίγνωση του Θείου, την εμπειρία του Θείου και να εδραιωθεί στη Θεία ευδαιμονία.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 5 Απριλίου 1981

French, 08.oct.25

Quels sont les moyens d’éviter le malheur dans cette vie qui est une quête du bonheur ? Bhagavan a déjà expliqué le chemin Satvika. Aujourd’hui, il explique les deux autres et réexplique lequel est le meilleur.



Après le chemin Satvika, la deuxième façon d’expérimenter l’Ananda (le summum du bonheur) est le chemin Rajasika. Au début, ce chemin est empli de nectar, mais plus tard, il glisse vers le malheur, car le bonheur provient des sens liés aux objets du monde extérieur. Le plaisir se révèle bientôt irréel, faux et épuisant. Une fois le processus enclenché, il s’éternise sans possibilité de repos. L’homme devient trop faible pour poursuivre les objectifs du Dharma (justice), d’Artha (prospérité), de Kama (accomplissement des souhaits) et de Moksha (libération), qui lui sont fixés. Son intellect, ses capacités d’imagination et sa faculté intuitive — tout cela est rendu boiteux. L’homme peut même perdre son humanité. La poursuite aveugle du plaisir sensuel objectif a aujourd’hui entraîné cette calamité. Enfin, vous avez le chemin Tamasika. Les personnes qui préfèrent ce mode de vie ne se soucient pas des problèmes du monde ; elles dorment toute leur vie, tirant leur joie de la paresse et des ténèbres. De ces trois chemins vers l’objectif de l’Ananda, l’homme doit accepter le chemin Satvika, quelles que soient les difficultés, les pertes, le malheur, l’anxiété et le travail. Il doit atteindre la conscience de la Divinité, l’expérience de la Divinité et être établi dans l’Ananda.



Tiré du « Discours Divin du 5 avril 1981 »



Si vous laissez libre cours à vos sens d’une manière sauvage, le résultat sera la tristesse et non la joie.

Spanish, 08.oct.25

MENSAJE DEL DIA 08 de octubre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La segunda forma de experimentar Ananda (la cúspide de la felicidad), después de la sátvica (Satvika), es la forma rajásica (Rajasika). En las primeras etapas, este sendero es nectarino, pero posteriormente cae en la aflicción pues la felicidad se obtiene de los objetos del mundo externo a través de los sentidos. El placer pronto se revela como irreal, falso y agotador. Una vez que comienza el proceso, este se prolonga sin posibilidad de descansar. El hombre se vuelve demasiado débil para dedicarse a alcanzar las metas que le fueron establecidas: la rectitud (Dharma), la prosperidad (Artha), el cumplimiento de los deseos (Kama) y la liberación (Moksha). Su intelecto, su capacidad imaginativa y su facultad intuitiva se debilitan. El hombre puede incluso perder su humanidad. En la actualidad, la ciega persecución del placer sensual objetivo ha dado como resultado esta calamidad. Por último, tenemos el sendero tamásico (Tamasika). Las personas que prefieren esta forma de vida no se preocupan por los problemas del mundo; se pasan la vida durmiendo, obteniendo placer de la pereza y la oscuridad. De estos tres senderos hacia la meta de la bienaventuranza (Ananda), el hombre debe seguir el sendero sátvico (Satvika), cualesquiera que sean las dificultades, las pérdidas, la aflicción, la ansiedad y el esfuerzo. Debe alcanzar la conciencia de la Divinidad, la experiencia de Dios y establecerse en la bienaventuranza (Ananda). Bhagavan Sri Sathya Sai Baba.
(Discurso Divino del 5 de abril de 1981).

Czech, 08.oct.25

Sáí citát dne
8. 10. 2025
Služba je nejsnazší cestou k dosažení boží milosti. Nabídněte službu a přijměte boží lásku. Láska a služba jsou jako dvě křídla, pomocí kterých se člověk může vznést na vyšší úrovně vědomí. Máte-li ducha lásky a služby, boží milost vás bude následovat jako stín, ať jste kdekoli, v lese nebo na obloze, ve vesnici nebo ve městě, u řeky nebo na skalním útesu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 16. října 1999

Dutch, 08.oct.25

De tweede manier om geluk (ananda) te ervaren, na de sattvische manier, is het pad van rajas (de rusteloze, actieve, hartstochtelijke gesteldheid). In het begin is dit pad als nectar, maar later mondt het uit ellende, want het geluk wordt via de zintuigen verkregen en is afhankelijk van uiterlijke dingen. Al snel blijkt dat genot onecht, bedrieglijk en uitputtend te zijn. Als dit proces eenmaal begonnen is, sleept het zich eindeloos voort, zonder mogelijkheid tot rust. De mens wordt dan te zwak om de voor hem vastgestelde doelen te volgen van rechtschapenheid (dharma), welstand (artha), verlangen (kama) en bevrijding (moksha). Zijn verstand, verbeeldingskracht, intuïtief vermogen – dat alles raakt verlamd. Men kan zelfs zijn menselijkheid verliezen. Juist de blinde jacht naar zintuiglijk genot heeft vandaag de dag tot deze ramp geleid. Ten slotte is er het pad van tamas (de trage, passieve, onwetende gesteldheid). Mensen die deze levenswijze verkiezen, bekommeren zich niet om de problemen van de wereld; zij verslapen hun leven en vinden genoegen in luiheid en verdorvenheid. Van deze drie wegen naar het doel van ananda moet de mens het sattvische pad kiezen – wat voor tegenspoed, verlies, ellende, zorgen en moeite dat ook met zich meebrengt. Hij moet zich bewust worden van zijn goddelijkheid, moet deze ervaren en zo gevestigd raken in ananda.
– Sri Sathya Sai, 5 april 1981

Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als we onze zintuigen zomaar de vrije loop laten, zal het resultaat smart in plaats van vreugde zijn. – Baba

English, 08.oct.25

The second way of experiencing Ananda (the height of happiness), after the Satvika way,  is the Rajasika way. In the early stages, this path is nectarous, but later, it slides into misery, for the happiness is derived through the senses from objects of the external world. The pleasure soon reveals itself as unreal, false and exhausting. Once the process starts, it drags on with no facility for rest. Man becomes too weak to pursue the goals of Dharma (righteousness), Artha (prosperity), Kama (wish-fulfilment) and Moksha (liberation), which are laid down for him. His intellect, imaginative skill, and intuitive faculty — all are rendered lame. Man can even lose his humanness. The blind pursuit of objective sensual pleasure has today resulted in this very calamity. Lastly, we have the Tamasika path. People who prefer this way of life are unconcerned with the problems of the world; they sleep away their lives, deriving joy in sloth and darkness. Of these three paths towards the goal of Ananda, man must accept the Satvika road, whatever the hardship, the loss, the misery, the anxiety and the labour. He must attain the awareness of Divinity, the experience of Godhead and be established in the Ananda. – Divine Discourse, Apr 05, 1981

Arabic, 08.oct.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٨ ﺗﺸﺮﻳﻦ ﺍﻷﻭﻝ ٢٠٢٥

الطريقة الثانية لاختبار النعيم الروحي، بعد طريق الساتفيكا، هي طريقة الراجاسيكا. في بدايتها تبدو هذه الطريقة عذبة كالرحيق، لكنها تنحدر في نهايتها إلى المعاناة، لأن السعادة فيها تُستمد من الحواس ومن الأشياء الخارجية. وسرعان ما ينكشف هذا السرور على حقيقته، فيتضح أنه زائف، زائل ومرهق. وما إن يبدأ الإنسان هذا الطريق حتى يجد نفسه في دوامة لا راحة فيها، فيُصبح عاجزاً عن السعي نحو الأهداف الأربعة التي وُضعت له: دهارما (الاستقامة)، أرثا (الازدهار المادي)، كاما (إشباع الرغبات المشروعة)، وموكشا (التحرر الروحي). فتُصاب قدراته العقلية، وخياله، وحدسه بالشلل، وقد يفقد حتى إنسانيته. إن السعي الأعمى وراء اللذة الحسية الخارجية هو ما قاد الإنسان المعاصر إلى هذه الكارثة. أما الطريقة الثالثة فهي التاماسيكا، وفيها يعيش الإنسان في غفلة وكسل، غير مكترث بمشكلات العالم، فيقضي حياته نائماً، باحثاً عن سعادته في الظلام والخمول. ومن بين هذه الطرق الثلاث المؤدية إلى النعيم الروحي، يجب على الإنسان أن يختار طريق الساتفيكا، مهما كانت مشقتها أو خسارتها أو آلامها أو قلقها أو تعبها، لأنها وحدها التي تقوده إلى الوعي الإلهي، إلى تجربة الألوهية، وإلى الاستقرار في نعيم الروح الدائم.

ساتيا ساي بابا – ٥ نيسان ١٩٨١

Italian, 08.oct.25

PdG del 08 Ottobre 2025

Il secondo modo di sperimentare l’Ananda (il sommo grado della felicità), dopo la via Sattvcka, è la via Rajasica. Nelle sue fasi iniziali, questo cammino è dolce come il nettare, ma in seguito scivola nella miseria, poiché la felicità è ottenuta attraverso i sensi dagli oggetti del mondo esterno. Il piacere si rivela presto irreale, falso ed estenuante. Una volta avviato, il processo continua senza possibilità di sosta. L’uomo diventa troppo debole per perseguire gli scopi del Dharma (Rettitudine), Artha (Prosperità), Kama (Esaudimento dei desideri) e Moksha (Liberazione), che sono stati stabiliti per lui. Il suo intelletto, la sua capacità immaginativa e la sua facoltà intuitiva — tutte vengono rese inabili. L’uomo può persino perdere la propria umanità. La cieca ricerca del piacere sensoriale oggettivo ha oggi portato proprio a questa calamità.

Infine, vi è il cammino Tamasico. Le persone che preferiscono questo stile di vita sono indifferenti ai problemi del mondo; trascorrono la vita dormendo, traendo gioia dalla dall’ignavia e nelle tenebre.

Di questi tre percorsi verso la meta dell’Ananda, l’uomo deve accettare la via Sattvica, qualunque siano le difficoltà, le perdite, la miseria, l’ansia e la fatica. Egli deve raggiungere la consapevolezza del Divino, l’esperienza della Divinità ed essere stabilito nell’Ananda.

— Discorso Divino del 05 Aprile 1981

Se si lasciano andare i propri sensi in modo sregolato, il risultato sarà dolore e non gioia.

Can Amore,
Baba