Considerem todos como membros do seu próprio corpo. Assim como tentam curar qualquer machucado ou ferida em si mesmos com a maior rapidez e eficiência possíveis, procurem aliviar os sofrimentos e as dores do próximo com o máximo da sua capacidade e recursos. Como vocês adoram o Senhor agora? Oferecendo-lhe todos os objetos pelos quais anseiam e tratando-O com todas as honras que gostariam de receber. A imagem é banhada e lavada, adornada com joias, alimentada e abanada, envolta em fragrâncias e assim por diante, pois estas são coisas que vocês próprios desejam. No entanto, o Senhor só fica satisfeito quando fazem aquilo que Ele deseja! De que outra maneira se poderia conquistar a Sua Graça, a não ser cuidando dos Seus filhos, nutrindo-os, socorrendo-os e amparando-os? De que outra maneira, a não ser auxiliando-os a reconhecê-Lo como seu Senhor e Guardião e, além disso, cultivando a própria fé por meio de uma vida correta e sincera? _(Discurso Divino, 19 de fevereiro de 1970)_
19 Nur wenn die Anhaftung zunimmt, erleidet ihr Kummer und Schmerz. Wenn ihr die Natur und alle geschaffenen Objekte mit der Einsicht betrachtet, die sich aus der inneren Vision ergibt, dann wird die Anhaftung verschwinden. Sri Sathya Sai Baba, 02.02.1958
Što je to što moramo pokušati ponuditi Bogu? Koji su pravi darovi koje Bog traži? Bhagavan nam danas jasno objašnjava i prosvjetljuje nas.Postoji sebičan motiv čak i u prinosu darova božanstvu. Nešto malo se nudi očekujući zauzvrat puno od božanstva. Čovjek moli Gospoda: „Oh Gospode! Ako osvojim 10 lahka (o.p. milijun) rupija na lutriji ponudit ću tebi deset tisuća rupija.“ Kakva je ovo pogodba? Šteta što su takve budalaste ideje danas jako raširene. Razlog je u tome što su ljudi zaboravili tajnu veda. Nude krtičnjak, a žude za planinom. To je potpuna karikatura predanosti. Takvih lažnih poklonika je danas sve više. Stalno nastoje sklopiti sitne poslove s Bogom. Svaka molitva, svaka sadhana prepuna je sebičnosti i osobnog interesa. Svatko traži korist, ali nije spreman ni na kakvu žrtvu. Koja je to žrtva koju treba prinijeti Bogu? Prvo svoje loše osobine. Steknite dobre osobine. Odbacite svoje uske nazore. Njegujte širok pogled. Danas je najvažnija potreba razviti duh požrtvovnosti. Od vas se ne očekuje da podijelite sve svoje bogatstvo i posjede. Ono što je potrebno je osjećaj suosjećanja pri pogledu na biće u patnji. Kad se srce otopi, to samo po sebi postaje žrtva. Nećete odnijeti svoje bogatstvo sa sobom kad napustite svijet. I dok ste živi pružite pomoć svima koji su u potrebi, koliko god možete.
Božanski govor, 3. listopada 1989.
Suština Veda je veličanje žrtve kao vrhovne vrline. – BABA
Υπάρχει ένα εγωιστικό κίνητρο ακόμη και όταν κάνετε προσφορές στον Θεό. Προσφέρετε κάτι μικρό περιμένοντας κάτι μεγάλο ως αντάλλαγμα από Εκείνον. Κάποιος προσεύχεται στον Θεό: «Ω Κύριε! Αν κερδίσω ένα εκατομμύριο ρουπίες το λαχείο θα σου προσφέρω τις δέκα χιλιάδες». Τι είδους παζάρι είναι αυτό; Είναι κρίμα που τέτοιες ανόητες ιδέες κυριαρχούν σήμερα. Ο λόγος είναι ότι οι άνθρωποι έχουν ξεχάσει το μυστικό των ιερών γραφών. Προσφέρουν έναν λοφίσκο και λαχταρούν ένα βουνό. Αυτή είναι η απόλυτη καρικατούρα της αφοσίωσης. Τέτοιοι ψευτοαφοσιωμένοι αυξάνονται στις μέρες μας. Επιδιώκουν να συνάπτουν μικροσυμφωνίες με τον Θεό, διαρκώς. Κάθε προσευχή, κάθε πνευματική άσκηση είναι γεμάτη εγωισμό και συμφέρον. Όλοι αναζητούν οφέλη, αλλά δεν είναι διατεθειμένοι να κάνουν θυσίες. Ποια είναι η θυσία που πρέπει να προσφερθεί στον Θεό; Πρώτα απ’ όλα οι αρνητικές σας ιδιότητες. Αποκτήστε καλές ιδιότητες. Απαλλαγείτε από τη στενόμυαλη λογική σας. Καλλιεργήστε ευρεία οπτική. Σήμερα, η κύρια ανάγκη είναι να αναπτύξετε το πνεύμα της θυσίας. Δεν περιμένει κανείς να χαρίσετε όλον τον πλούτο και τα υπάρχοντά σας. Αυτό που απαιτείται είναι μια αίσθηση συμπόνιας στη θέα ενός όντος που υποφέρει. Όταν η καρδιά λιώνει, αυτό από μόνο του γίνεται θυσία. Δεν θα πάρετε τα πλούτη μαζί σας όταν φύγετε από τον κόσμο. Όσο είστε στη ζωή, να προσφέρετε βοήθεια σε όσους έχουν ανάγκη, όσο περισσότερο μπορείτε.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 3 Οκτωβρίου 1989
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Hay un motivo egoísta incluso al hacer ofrendas a la deidad. Algo pequeño es ofrecido esperando una gran retribución por parte de la deidad. Un hombre ora al Señor: «¡Oh Señor! Si gano un millón de rupias en la lotería, te ofreceré diez mil rupias a ti». ¿Qué clase de regateo es éste? Es una lástima que ideas tan tontas proliferen hoy en día. La razón es que la gente ha olvidado el secreto de los Vedas. Ofrecen un grano de arena y anhelan una montaña. Esto es una completa caricatura de la devoción. Tales pseudo-devotos están en aumento hoy en día; todo el tiempo buscan hacer tratos mezquinos con la Divinidad. Cada oración, cada sadhana está repleto de egoísmo e interés propio. Todos buscan beneficios pero no están dispuestos a hacer ningún sacrificio. ¿Cuál es el sacrificio que hay que dedicar a Dios? En primer lugar, sus malas cualidades; adquieran buenas cualidades. Desháganse de su estrechez de miras. Cultiven una visión amplia. Hoy en día, la principal necesidad es desarrollar el espíritu de sacrificio. No se espera que regalen todas sus riquezas y posesiones. Lo que se requiere es un sentimiento de compasión ante la visión de un ser que está sufriendo. Cuando el corazón se derrite, eso en sí mismo, se vuelve un sacrificio. No se llevarán sus riquezas con ustedes cuando abandonen el mundo. Mientras tengan vida, ayuden a aquellos que lo necesitan, tanto como puedan. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 3 de octubre de 1989).
Sáí citát dne 18. 2. 2025 I u osob nepříjemné povahy si buďte vědomi, že Pán je přítomen v jejich srdci. Pamatujte na to a jednejte s danou osobou z tohoto pohledu, jak nejlépe dovedete. Časem tato osoba zareaguje a její povaha se změní.
Er schuilt zelfs een egoïstisch motief in het brengen van offers aan God. Er wordt iets kleins aangeboden in de verwachting iets groots van God ervoor terug te krijgen. Een man bidt: ‘O Heer, als ik een miljoen roepies win in een loterij, zal ik u tienduizend roepies offeren.’ Wat voor soort onderhandeling is dit? Het is jammer dat zulke dwaze ideeën tegenwoordig hoogtij vieren. De reden is dat mensen het geheim van de Veda’s zijn vergeten. Ze bieden een molshoop aan en verlangen een berg terug. Dit is je reinste karikatuur van toewijding. Zulke pseudo-toegewijden komen tegenwoordig steeds meer voor. Ze proberen voortdurend een handeltje te drijven met God. Elk gebed, elke sadhana is vol zelfzucht en eigenbelang. Iedereen is uit op voordeel, maar is niet bereid om enig offer te brengen. Wat voor offer moet je God brengen? Offer als eerste je slechte eigenschappen. Verwerf goede eigenschappen. Laat je bekrompen kijk varen. Ontwikkel een brede visie. Tegenwoordig is er vooral grote behoefte aan de ontwikkeling van opofferingsgezindheid. Er wordt niet van je verwacht dat je al je rijkdom en bezittingen weggeeft. Wat nodig is, is een gevoel van mededogen bij het zien van een wezen dat lijdt. Als het hart smelt, wordt dat op zichzelf een offer. Je zult je rijkdom niet met je meedragen als je de wereld verlaat. Bied nog tijdens je leven hulp aan mensen in nood, zoveel als je kunt. – Sathya Sai Baba, 3 oktober 1989
There is a selfish motive even in making offerings to the deity. Something small is offered expecting a big return from the deity. A man prays to the Lord: “Oh Lord! If I win ten lakhs of rupees in a lottery I shall offer ten thousand rupees to you.” What kind of bargain is this? It is a pity that such silly ideas are rampant today. The reason is that people have forgotten the secret of the Vedas. They offer a molehill and crave for a mountain. This is a complete caricature of devotion. Such pseudo-devotees are on the rise today. They are seeking to enter into petty deals with the Divine, all the time. Every prayer, every sadhana is replete with selfishness and self-interest. Everyone seeks benefits, but is not prepared to make any sacrifice. What is the sacrifice that is to be made to God? First of all, your bad qualities. Acquire good qualities. Shed your narrow outlook. Cultivate a broad vision. Today the foremost need is to develop the spirit of sacrifice. You are not expected to give away all your wealth and possessions. What is required is a sense of compassion at the sight of a suffering being. When the heart melts, that itself becomes a sacrifice. You will not carry your wealth with you when you leave the world. Even while life remains, render help to those in need, as much as you can. – Divine Discourse, Oct 03, 1989.
حتى في تقديم النذور للآلهة، نجد أن الدافع الأناني حاضر. يُقدَّمون القليل ويأملون الحصول على الكثير. كم من شخص يتضرع إلى الله قائلاً: “يا رب، إن ربحتُ عشرة ملايين روبية في اليانصيب، فسأقدّم لك عشرة آلافٍ” أي نوعٍ من الصفقات هذه؟! يا للأسف، لقد باتت مثل هذه الأفكار السطحية شائعة في زماننا. والسبب في ذلك أن الناس قد نسوا سرَّ الفيدا، ذلك السرّ الذي يعلّمنا أن العطاء يجب أن يكون خالصاً بلا مقابل. يقدّمون التوافه، ويتطلّعون إلى العظائم. إنه تشويهٌ كاملٌ لمعنى التفاني الحقيقي. لقد ازدادت أعداد هؤلاء المتعبّدين المزيّفين، الذين يحاولون عقد صفقاتٍ بخسة مع الإله طوال الوقت. كل صلاة، كل عبادة، كل تقشفٍ بات مشوباً بالأنانية والمصلحة الشخصية. الجميع يسعى وراء المنافع، إلا أن أحداً لا تراه مستعداً لبذل التضحيات. ما هي التضحية التي يجب تقديمها لله؟ أول ما يجب أن تُضحّي به هو صفاتك السيئة. اكتسب الصفات النبيلة. تخلّ عن النظرة الضيقة، ووسّع أفق رؤيتك للحياة. إنّ أهمّ ما يحتاجه العالم اليوم هو روح الإيثار. لا يُطلب منك أن تتخلّى عن كلّ ثروتك أو ممتلكاتك، بل ما يُطلب منك هو أن يرقّ قلبك حين ترى معاناة الآخرين. عندما يلين قلبك، فهذا في حد ذاته أسمى أنواع التضحية. ثروتك لن ترافقك عند مغادرتك هذا العالم، فلمَ التمسّك بها بأنانية؟ بينما أنت لا تزال على قيد الحياة، مدّ يد العون لمن يحتاج، قدر استطاعتك. فهذا هو العطاء الحقيقي، وهو الذي يُقرّبك إلى الله حقاً.
Que devons-nous essayer d’offrir à Dieu ? Quelles sont les véritables offrandes que Dieu recherche ? Bhagavan nous l’explique clairement et nous éclaire aujourd’hui.
Il existe un motif égoïste dans les offrandes faites à la divinité. On offre quelque chose de petit en espérant un gros retour de la part de la divinité. Un homme prie le Seigneur : « Oh Seigneur ! Si je gagne dix cent mille roupies à la loterie, je t’offrirai dix mille roupies. » Quel genre de marché est-ce là ? Il est dommage que de telles idées stupides soient répandues aujourd’hui. La raison en est que les gens ont oublié le secret des Védas. Ils offrent une taupinière et désirent une montagne. C’est une caricature complète de la dévotion. De tels pseudo-fidèles sont de plus en plus nombreux aujourd’hui. Ils cherchent à conclure des accords mesquins avec le Divin, tout le temps. Chaque prière, chaque sadhana est pleine d’égoïsme et d’intérêt personnel. Chacun recherche des avantages, mais n’est pas prêt à faire le moindre sacrifice. Quel est le sacrifice à faire à Dieu ? Tout d’abord, vos mauvaises qualités. Acquérez de bonnes qualités. Abandonnez votre vision étroite. Cultivez une vision large. Aujourd’hui, il est primordial de développer l’esprit de sacrifice. On ne vous demande pas de donner toutes vos richesses et tous vos biens. Ce qu’il faut, c’est un sentiment de compassion à la vue d’un être qui souffre. Lorsque le cœur fond, cela devient un sacrifice. Vous n’emporterez pas vos richesses avec vous lorsque vous quitterez ce monde. Même tant que vous avez encore la vie, aidez ceux qui sont dans le besoin, autant que vous le pouvez.
Tiré du « Discours Divin du 2 octobre 1989 ».
La quintessence des Védas est la glorification du sacrifice comme vertu suprême.
Existe uma motivação egoísta até mesmo na realização de oferendas a uma deidade. Oferece-se algo pequeno na expectativa de um grande retorno. Alguém ora a Deus da seguinte maneira: “Senhor! Se eu ganhar um milhão de rupias na loteria, Lhe darei dez mil”. Que tipo de negociação é essa? É lamentável que tais ideias tolas estejam se espalhando nos dias de hoje. Isso ocorre porque as pessoas se esqueceram do segredo contido nos Vedas. Oferecem um punhado de terra, desejando ardentemente receber uma montanha em troca. Essa atitude representa uma total caricatura da devoção. Na época atual está aumentando o número desses falsos devotos, que tentam constantemente barganhar com o Divino. Orações e práticas espirituais estão impregnadas de egoísmo e interesses pessoais. Todos querem receber benefícios, mas poucos estão dispostos a fazer qualquer tipo de sacrifício. Que sacrifício vocês devem oferecer a Deus? Em primeiro lugar, o sacrifício das suas más qualidades. Adquiram virtudes. Abandonem a sua perspectiva estreita e desenvolvam amplitude de visão. Hoje em dia, a principal necessidade é o fortalecimento do espírito de sacrifício. Não se trata de renunciar a todas as suas riquezas e posses materiais, e sim de cultivar um sentimento de compaixão diante do sofrimento alheio. Quando o coração se enternece, isso, por si só, se torna um sacrifício. Vocês não levarão as suas riquezas ao deixarem este mundo. Então, enquanto viverem, ajudem os necessitados, tanto quanto estiver ao seu alcance. _(Discurso Divino, 3 de outubro de 1989)_
18 Selbst bei unangenehmen Menschen solltet ihr euch bewusst sein, dass der Herr in ihrem Herzen gegenwärtig ist. Erinnert euch daran und behandelt die Person, so gut ihr könnt, unter diesem Gesichtspunkt. Mit der Zeit wird diese Person darauf reagieren, und ihr Wesen wird sich ändern. Sri Sathya Sai Baba, Conversations (Hislop)
Egoistyczna pobudka istnieje nawet w składaniu ofiar bóstwu. Ofiarowuje się coś drobnego, oczekując w zamian czegoś wielkiego. Człowiek modli się do Boga: “Boże! Jeśli wygram milion rupii na loterii, ofiaruję Ci dziesięć tysięcy rupii”. Cóż to za umowa? Szkoda, że takie głupie idee są dziś powszechne. Przyczyną jest to, że ludzie zapomnieli o sekrecie Wed. Ofiarowują mały kopczyk, a pragną góry. Jest to całkowita karykatura oddania. Takich pseudo-wielbicieli jest dziś coraz więcej. Przez cały czas starają się wchodzić w drobne układy z Bogiem. Każda modlitwa, każda sadhana jest pełna egoizmu i interesowności. Każdy pragnie korzyści, ale nikt nie jest gotów do poświęcenia. Jaką ofiarę należy złożyć Bogu? Przede wszystkim ofiaruj Bogu złe cechy. Nabywaj dobrych cech. Porzuć wąskie spojrzenie. Rozwijaj szerokie horyzonty. Obecnie najważniejszą potrzebą jest rozwijanie ducha poświęcenia. Nikt nie oczekuje od ciebie, że oddasz cały swój majątek i dobytek. Niezbędne jest twoje uczucie współczucia na widok istoty, która cierpi. Gdy serce topnieje, samo staje się ofiarą. Nie zabierzesz ze sobą majątku, gdy będziesz odchodził z tego świata. Dopóki żyjesz, pomagaj potrzebującym na ile to możliwe. – Dyskurs z 3.10.1989 r.
18-02-2008 Только Любовь может обнаружить Божественность, скрытую во всём. Любовь – это Бог. Живите в Любви. Любовь живёт, отдавая и прощая, а “я” живёт, получая и забывая. Любовь – это потеря “я”. Не тратьте свою жизнь на преследование ограниченных интересов “я”. Любите! Любите! Станьте тем, чем вы являетесь на самом деле – Воплощениями Любви. Не имеет значения, как другие ведут себя по отношению к вам, или, что они о вас думают. Не беспокойтесь. Ваше собственное Сердце, Сияющее Любовью, – это Любовь Бога. Вы должны постоянно напоминать себе: “Я – Бог”. В тот день, когда вы Осознаете себя Богом, вы Станете Богом.
18 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Anche nel fare le offerte alla divinità, c’è un motivo egoistico: si offre qualcosa di piccolo aspettandosi un ritorno grande. Un uomo prega il Signore: “Oh Signore! Se vinco un milione di rupie alla lotteria, te ne offro diecimila”. Che tipo di accordo è questo? Che oggi delle idee così sciocche dilaghino è davvero un peccato. La ragione è che le persone hanno dimenticato il segreto dei Veda, offrono un mucchietto e pretendono una montagna. Questa è la caricatura totale della devozione e oggi questi pseudo-devoti sono in aumento. Essi cercano di entrare in affari meschini con il Divino in ogni momento; ogni preghiera e ogni sadhana sono piene di egoismo e interesse personale. Tutti cercano dei benefici ma non sono disposti a fare alcun sacrificio. Cos’è da offrire in sacrificio a Dio? Prima di tutto, le vostre qualità malvagie. Acquisite le qualità buone, liberatevi della visione ristretta e coltivate una visione ampia. Oggi, la necessità principale è che sviluppiate lo spirito di sacrificio. Non ci si aspetta che diate via tutti i beni e le ricchezze, ciò che è richiesto è che proviate un senso di compassione alla vista di un essere sofferente. Quando il cuore si scioglie, questo fatto stesso diventa un sacrificio. Quando lascerete il mondo, non porterete con voi le ricchezze quindi, finché la vita rimane, aiutate chi ha bisogno per quanto potete.
Discorso Divino del 3 ottobre 1989
La quintessenza dei Veda è la glorificazione del sacrificio poiché è la virtù suprema.
Koja je svrha zbog koje Bhagavan ulazi u naš život i kako možemo najbolje iskoristiti ovu dragocjenu priliku? Naš voljeni Gospod nam danas daje duboku potvrdu!Došao sam preobraziti vas, neću vas ostaviti dok to ne učinim! Čak i ako pobjegnete prije nego što to učinim, nemojte misliti da Mi možete pobjeći; držat ću se za vas. Ja ne brinem hoćete li Me napustiti, jer ne težim tome da se ovdje oko Mene okupi jako puno ljudi. Tko vas je sve pozvao ovamo? Došli ste u tisućama. Vežete se za Mene. Ja sam nevezan. Ja se vežem samo za Zadatak zbog kojeg sam došao. Ali u jedno budite sigurni. Došli vi k Meni ili ne, svi ste Moji! Ova Šiva-mata, ova Sai Mata (Božanska Majka Sai) prema Svojoj djeci osjeća ljubav tisuća majki; to je razlog zašto Ja iskazujem tako puno lalana i palana (brižnosti i njegovanja). Kad god se čini da sam ljut, sjetite se, to je to samo ljubav u drugom obliku. Jer Ja u sebi nemam ni jednog atoma ljutnje; Ja samo pokazujem Svoje razočaranje da se vi ne ponašate onako kako vas Ja upućujem! Kad vas usmjerim na djelovanje, promislite o Mom savjetu, imate potpunu slobodu to učiniti. Bit ću sretan, ako tako postupite! Ja ne volim slijepu poslušnost. Ako mislite da će vam pomoći da dosegnete cilj, slijedite ga! Ako ne, idite drugim putem! Reći ću vam samo jednu stvar, kamo god išli samo Mene ćete susresti. Ja sam posvuda!
Božanski govor, 11. veljače 1964.
Srodstvo svih vas Sa mnom je vječno! Vječno je ne na osnovu svjetovnih odnosa, već na temelju težnji vašeg srca! (BABA)
Έχω έρθει να σας αναμορφώσω: Δεν θα σας αφήσω μέχρι να το επιτύχω! Ακόμα κι αν φύγετε πριν το κάνω, μη νομίζετε ότι μπορείτε να Μου ξεφύγετε. Θα σας κρατήσω. Δεν ανησυχώ αν Με αφήσετε, γιατί δεν αγωνιώ για το πόσοι πολλοί θα συγκεντρωθούν εδώ, γύρω Μου. Ποιος σας κάλεσε όλους εδώ; Έχετε έρθει κατά χιλιάδες. Έχετε ‘προσκόλληση’ σ’ Εμένα. Εγώ δεν έχω ‘προσκόλληση’.
Είμαι προσκολλημένος μόνο στο Έργο για το οποίο έχω έρθει. Αλλά για ένα πράγμα να είστε σίγουροι. Είτε έρθετε σε Μένα είτε όχι, είστε όλοι δικοί Μου! Αυτή η Θεία Μητέρα και Πατέρας έχει την αγάπη χιλίων μητέρων για τα παιδιά Της. Γι’ αυτό σας φροντίζω και σας ενθαρρύνω. Όποτε φαίνομαι θυμωμένος, θυμηθείτε, ο θυμός μου είναι μόνο αγάπη με μια άλλη μορφή. Γιατί, δεν έχω ούτε μια σταγόνα θυμού μέσα Μου. Απλώς δηλώνω την απογοήτευσή μου όταν δεν διαμορφώνεστε όπως σας κατευθύνω! Όταν σας κατευθύνω σε μια γραμμή δράσης, να συλλογίζεστε τη συμβουλή Μου. Έχετε πλήρη ελευθερία να το κάνετε. Θα χαρώ αν το κάνετε! Δεν μου αρέσει η δουλική υπακοή. Αν νιώθετε ότι θα σας βοηθήσει να φτάσετε στον στόχο, ακολουθήστε τη! Αν όχι, πηγαίνετε αλλού! Επιτρέψτε μου να σας πω ένα πράγμα: Όπου κι αν πάτε, συναντάτε μόνο Εμένα. Είμαι παντού!
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 11 Φεβρουαρίου 1964
Quel est le but pour lequel Bhagavan est entré dans nos vies et comment pouvons-nous tirer le meilleur parti de cette précieuse opportunité ? Notre Seigneur bien-aimé nous donne aujourd’hui une profonde assurance !
Je suis venu pour vous réformer : Je ne vous quitterai pas avant d’avoir fait cela ! Même si vous vous en allez avant que Je ne le fasse, ne pensez pas que vous puissiez M’échapper ; Je vous garderai dans Mon cœur. Je ne M’inquiète pas si vous Me quittez, car Je ne suis pas inquiet qu’il y ait un grand rassemblement ici, autour de Moi. Qui vous a tous invités ici ? Vous êtes venus par milliers. Vous vous attachez à Moi. Je suis sans attaches. Je ne M’attache qu’à la Tâche pour laquelle Je suis venu. Mais soyez assurés d’une chose : que vous veniez à Moi ou non, vous êtes tous à Moi ! Cette Shiva-mata, cette Sai Mata (la Mère Divine Sai) a l’amour de mille mères envers Ses enfants ; c’est pourquoi Je fais tant de lalana et de palana (prendre soin et nourrir). Chaque fois que Je semble être en colère, rappelez-vous que ce n’est que de l’amour sous une autre forme. Car, Je n’ai même pas un atome de colère en Moi ; Je manifeste juste Ma déception de ne pas vous voir vous façonner comme Je vous le demande ! Quand Je vous oriente dans une direction, réfléchissez à Mes conseils ; vous avez toute liberté de le faire ; Je serai heureux si vous le faites ! Je n’aime pas l’obéissance servile. Si vous sentez que ces conseils vous aideront à atteindre le but, suivez-les ! Sinon, allez ailleurs ! Laissez-Moi vous dire une chose : où que vous alliez, vous ne rencontrez que Moi. Je suis partout !
Tiré du Discours Divin du 11 février 1964.
Votre parenté à tous avec Moi est sans âge ! Elle est éternelle, elle ne repose sur aucune relation terrestre ; elle repose sur les aspirations de votre cœur !
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Yo he venido a reformarlos. No los dejaré hasta que lo haga. Aún si se van antes de que lo haga, no piensen que pueden escaparse de mí; Yo me aferraré a ustedes. No estoy preocupado porque me dejen, ya que no estoy ansioso por que haya una gran congregación aquí. ¿Quién los ha invitado a todos aquí? Han venido aquí por millares. Ustedes se apegan a Mí. Yo estoy desapegado. Solo tengo apego por la tarea para la que he venido. Pero, estén seguros de una cosa. Tanto si vienen a Mí o no, ustedes son todos Míos. Esta Shivamatha, esta Sai Matha ( Sai Madre Divina), tiene el amor de mil madres por Sus hijos. Es por ello que doy tanto lalana y palana (cuidado y protección). Cuando yo parezco enojado, recuerden, es solo amor en otra forma. Porque no tengo ni un átomo de ira en Mí, Yo solo demuestro mi decepción porque no hacen lo que les ordeno. Cuando los dirija en una línea de acción, reflexionen sobre Mi consejo; tienen plena libertad para hacerlo; me alegraré si lo hacen; no me gusta la obediencia servil. Si sienten que les ayudará a alcanzar la meta, síganlo; si no, vayan a otro lugar. Déjenme decirles una cosa: dondequiera que vayan, sólo Me encuentran a Mí. Yo estoy en todas partes. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 11 de febrero de 1964).
Sáí citát dne 17. 2. 2025 Současný vzdělávací systém z vás chce udělat chlebodárce a občany, ale nedává vám tajemství šťastného života – totiž rozlišování mezi neskutečným a skutečným, což je skutečné vzdělání, které potřebujete.
Ik ben gekomen om jullie te hervormen; ik ga niet van jullie weg tot ik dat gedaan heb. Ook al ga je weg voordat ik het doe, denk niet dat je aan mij kunt ontkomen. Ik zal je niet loslaten. Ik maak me geen zorgen als je mij verlaat, want ik ben er niet op uit hier een grote menigte om mij heen te hebben. Wie heeft jullie allen hier uitgenodigd? Er was zelfs geen kleine aankondiging vooraf, en toch zijn jullie met duizenden hier gekomen. Jullie hechten je aan mij. Ik ben niet gehecht. Ik hecht mij alleen aan de taak waarvoor ik ben gekomen. Wees echter van één ding verzekerd. Of jullie nu wel of niet naar mij komen, jullie zijn allemaal in mij. Deze Shiva-mata (Shiva-moeder), deze Sai mata (goddelijke moeder Sai) heeft de liefde van wel duizend moeders voor haar kinderen; daarom geef ik zoveel tederheid en zoveel bescherming. Als ik boos lijk, besef dan dat het alleen liefde in een andere vorm is, want ik heb geen greintje boosheid in mij. Ik toon alleen mijn teleurstelling dat jullie je niet vormen zoals ik adviseer. Als ik jullie aanwijzingen geef om volgens een bepaalde lijn te handelen, denk dan na over mijn advies. Je hebt volledige vrijheid om dat te doen; in feite zal ik blij zijn als je dat doet; ik houd niet van slaafse gehoorzaamheid. Als je vindt dat het je zal helpen om je doel te bereiken, volg dan de raad op; zo niet, ga dan ergens anders heen. Maar ik kan je wel vertellen, waarheen je ook gaat, je komt alleen Mij tegen. Ik ben overal. – Sathya Sai Baba, 11 februari 1964
De verwantschap van jullie allen met mij is tijdloos. Ze is eeuwig, berust niet op een wereldse relatie; ze is gebaseerd op aspiraties van je hart. – Baba
Eu vim para reformá-los e não os deixarei até que isso aconteça! Mesmo que tentem escapar, não pensem que conseguirão se livrar de Mim; Eu os segurarei firmemente. Não me preocupo se decidirem Me deixar, pois não estou ansioso para ter uma multidão ao Meu redor. Quem os convidou a vir aqui? Foram vocês que vieram aos milhares e se apegaram a Mim. Eu, porém, não Me apego, a não ser à Missão para a qual Eu vim. Mas tenham a certeza de uma coisa: quer venham a Mim ou não, vocês todos são Meus! Esta Mãe-Shiva, esta Divina Mãe Sai tem por Seus filhos o amor de mil mães; por isso lhes proporciono tanto cuidado e proteção. Sempre que Eu parecer zangado, lembrem-se: isso nada mais é que outra forma de amor. Não há em Mim uma partícula de raiva sequer; apenas demonstro o Meu desapontamento por vocês não estarem se moldando de acordo com as Minhas orientações! Quando Eu os direcionar para determinada linha de ação, reflitam sobre o Meu conselho. Vocês têm total liberdade para decidir e ficarei feliz se o fizerem! Não aprecio obediência servil. Se acharem que as Minhas orientações podem ajudá-los a atingir o seu objetivo, sigam-nas; caso contrário, sintam-se à vontade para escolher outro caminho! Deixem-Me, porém, dizer-lhes o seguinte: seja para onde forem, encontrarão sempre a Mim, pois Eu estou em toda parte! _(Discurso Divino, 11 de fevereiro de 1964)_
17 Das derzeitige Bildungssystem zielt darauf ab, euch zu Brotverdienern und Bürgern zu machen, aber es vermittelt euch nicht das Geheimnis eines glücklichen Lebens – nämlich die Unterscheidung zwischen dem Unwirklichen und dem Wirklichen, was die echte Ausbildung ist, die ihr braucht. Sri Sathya Sai Baba, 02.02.1958
Przybyłem, aby was zreformować. Nie opuszczę was, dopóki tego nie uczynię. Nawet jeśli odejdziecie, zanim to zrobię, nie myślcie, że uciekniecie przede mną, nie pozwolę na to. Nie martwi mnie, jeśli ode mnie odchodzicie, ponieważ nie zależy mi na tym, by gromadzić wokół siebie tłumy. Kto was tu wszystkich zapraszał? Przybywacie tu tysiącami. Przywiązujecie się do mnie. Ja jestem nieprzywiązany. Jestem przywiązany jedynie do zadania, dla wykonania którego przyszedłem. Lecz jednego możecie być pewni. Czy przybywacie do mnie, czy też nie, wszyscy jesteście moi! Ta Śiwa Mata, ta Sai Mata (Boska Matka Sai) ma w sobie miłość tysiąca matek do swoich dzieci; dlatego otaczam was taką czułością (lalana) i opieką (palana). Jeśli wydaje się wam, że jestem zagniewany, pamiętajcie, że to tylko inna forma mojej miłości. Nie ma we mnie ani śladu gniewu. Okazuję tylko moje niezadowolenie z tego powodu, że nie postępujecie według moich zaleceń! Gdy wskazuję wam kierunek działania, zastanówcie się nad moją radą; macie do tego pełne prawo; będę szczęśliwy, jeśli tak zrobicie! Nie lubię ślepego posłuszeństwa. Jeśli uznacie, że moja rada pomoże wam osiągnąć cel, zastosujcie się do niej! Jeśli nie – idźcie gdzie indziej! Powiem wam jedno: Niezależnie od tego, gdzie pójdziecie, spotkacie tylko mnie. Jestem wszędzie! – Dyskurs z 11.02.1964 r.
17-02-2008 Сегодня человек стремится достичь Освобождения (Мукти). Что такое Мукти? Это не достижение Небесной обители. Мукти означает Свободу от страдания. Человеку необходимо обрести Мукти на трёх уровнях – тела, ума и души. Например, когда человек голоден, он ест пищу, и голод утолён. Это, своего рода, мукти. Предположим, что человек страдает от болезни, он лечится, принимая лекарства. Это также, своего рода, мукти. Всё это относится к телу. На ментальном уровне мукти означает контроль непостоянства ума. Но, истинное Освобождение заключается в понимании Принципа Атмы, Которая ни приходит, ни исчезает. Это называется “Нирваной”.
17 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Io sono venuto per riformarvi e non vi lascerò finché non lo avrò fatto. Anche se ve ne andrete prima che lo abbia compiuto, non pensate di potermi sfuggire: vi terrò stretti. Non mi preoccupo se mi lasciate, non sono interessato a che ci sia un grande raduno qui intorno a me. Chi vi ha invitati? Siete venuti a migliaia e vi attaccate a me; Io non sono attaccato, sono legato soltanto al compito per cui sono venuto, ma di una cosa siate certi: che veniate o meno da Me, siete tutti miei. Questa Madre Divina Sai (Shiva-mata o Sai-mata) ha l’Amore di mille madri verso i suoi figli; ecco perché offro così tanta cura e assistenza (lalana e palana). Quando sembro arrabbiato, ricordate che si tratta solamente di Amore in un’altra forma; in Me non c’è nemmeno un atomo di rabbia, Io esprimo soltanto il mio disappunto per il fatto che non vi comportiate come vi dico. Quando vi indico un modo di agire, riflettete sul mio consiglio; avete piena libertà di farlo e sarò felice se lo farete. L’obbedienza priva di riflessione non mi piace; se sentite che quel consiglio vi aiuterà a raggiungere la meta, seguitelo altrimenti andate da un’altra parte. Lasciate che vi dica una cosa: ovunque andiate, incontrerete solamente Me: Io sono ovunque.
Discorso Divino del 11 febbraio 1964
La parentela di tutti voi con Me non ha alcuna età, è eterna, non si basa su alcuna relazione mondana: si basa sulle aspirazioni del vostro cuore.
I have come to reform you: I won’t leave you until I do that! Even if you get away before I do that, don’t think you can escape Me; I will hold on to you. I am not worried if you leave Me, for I am not anxious that there should be a huge gathering here, around Me. Who invited you all here? You have come here in thousands. You attach yourselves to Me. I am unattached. I am attached only to the Task for which I have come. But of one thing be assured. Whether you come to Me or not, you are all Mine! This Shiva-mata, this Sai Mata (Divine Mother Sai) has the love of a thousand mothers towards Her children; that is why I do so much lalana and palana (caring and fostering). Whenever I appear to be angry, remember, it is only love in another form. For, I have not even an atom of anger in Me; I just evince My disappointment that you do not shape as I direct! When I direct you along a line of action, reflect on My advice; you have full liberty to do so; I shall be happy if you do so! I do not like slavish obedience. If you feel that it will help you to reach the goal, follow it! If not, go somewhere else! Let Me tell you one thing: Wherever you go, you meet only Me. I am everywhere! – Divine Discourse, Feb 11, 1964.
جئت لأصلحكم، ولن أبرح حتى أكمل ذلك. وإن حاولتم الفرار قبل أن أُنجز مهمتي، فلا تظنوا أنكم ستفلتون مني؛ سأظل ممسكاً بكم. لا يشغلني إن تركتموني، فأنا لا أبحث عن الحشود ولا أتوق إلى تجمعات ضخمة حولي. من الذي دعاكم إلى هنا؟ لقد جئتم بأنفسكم، بأعدادٍ غفيرة، وتعلّقتم بي، بينما أنا باقٍ في حريتي، لا أتعلق إلا بالمهمة التي جئت من أجلها. لكن لتكونوا على يقين من أمرٍ واحد: سواء أتيتم إليّ أم لم تأتوا، فأنتم جميعاً لي. هذه الأم “شيفا ماتا”، هذه “ساي ماتا”، تحمل في قلبها محبة تفوق محبة ألف أمٍّ لأبنائها، ولهذا أرعاكم وأعتني بكم بهذه العناية الفائقة. وإن بدا لكم أنني أغضب أحياناً، فتذكروا أن غضبي ليس سوى صورة أخرى من الحب. ذلك أنني لا أحمل في كياني ذرةً من الغضب، إنما هو فقط تعبير عن خيبة الأمل حين لا تسيرون وفق ما أوجّهكم إليه. عندما أرشدكم إلى طريقٍ معين، تأملوا نصحي؛ فلكم كامل الحرية في ذلك، وسأكون سعيداً إذا فعلتم. فأنا لا أحب الطاعة العمياء. إن وجدتم في كلماتي هداية توصلكم إلى الهدف، فاتبعوها! وإن لم تجدوا فيها ذلك، فاسلكوا طريقاً آخر. لكن دعوني أقول لكم شيئاً واحداً: أينما ذهبتم، لن تجدوا إلا وجودي، فأنا حاضر في كل مكان.
Αναπτύξτε αγάπη για όλους. Μη θεωρείτε ότι ένα άτομο είναι ανώτερο ή πιο αφοσιωμένο από τα υπόλοιπα. Μην αντιμετωπίζετε κανέναν ως αναστάτωση ή ενόχληση. Αν αγαπάτε τον Θεό, θα τους αγαπάτε όλους, γιατί ο Θεός είναι μέσα σε όλους.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Φεβρουαρίου 1965
Que devons-nous offrir dans le feu sacré du Yajna ? Bhagavan l’explique clairement, afin que nous puissions profiter au maximum de l’occasion de participer à l’Ati Rudra Maha Yajna !
Il arrive que certaines personnes aient tendance à commettre de petits vols. Cela est dû à leurs vies antérieures passées sous la forme d’un chat. De même, la nature inconstante et instable dont fait preuve une personne peut être attribuée à une vie antérieure de singe. L’inconstance du mental est caractéristique du singe. Certaines personnes sont incurablement ingrates. Elles se permettent même de faire du mal à ceux qui les aident. Ce n’est pas un trait humain. Comment, alors, est-ce présent chez un homme ? C’est parce qu’il a dû être un serpent dans une vie antérieure. Le serpent est connu pour émettre du venin même lorsqu’il est nourri de lait. Ainsi, une personne ingrate doit avoir été un serpent dans une vie antérieure. Il faut donc offrir en sacrifice sur l’autel de son mental son entêtement, sa propension au vol, son ingratitude et son orgueil. C’est le Yajna intérieur. Malheureusement, au lieu d’accomplir des sacrifices de ce genre, les hommes donnent en offrande des chèvres et des volailles. En conséquence, les mauvaises qualités continuent de croître chez l’homme. C’est pour éliminer ce sentiment maléfique d’ingratitude que des sacrifices extérieurs tels que les Yajnas et les Yagas ont été recommandés à l’homme. Les Yajnas vous permettent de promouvoir et d’affiner les qualités bienfaisantes de l’homme.
Tiré du Discours Divin du 10 octobre 1983.
La signification profonde du Yajna est de reconnaître sa propre divinité et d’offrir toutes ses mauvaises qualités en offrande sacrificielle sur le site sacré de son mental.
Što moramo prinijeti u svetu vatru yajne? Bhagavan jasno objašnjava, tako da možemo najbolje iskoristiti priliku za sudjelovanje u Ati rudra maha yajni!
Ponekad su neke osobe sklone sitnim krađama. To su donijele iz prethodnih života koje su proživjele kao mačke. Slično tome, kolebljiva i nestalna narav koju osoba pokazuje može se pripisati prethodnom životu majmuna. Nestalnost je svojstvena majmunu. Neke osobe su neizlječivo nezahvalne. Upuštaju se u nanošenje štete čak i onima koji im pomažu. To nije ljudska osobina. Kako je onda prisutna u čovjeku? To je zato što su takvi ljudi bili zmije u prethodnom životu. Zmija je poznata po tome što ispušta otrov čak i kad se hrani mlijekom. Dakle, nezahvalna osoba morala je biti zmija u nekom prošlom životu. Stoga treba na oltaru svoga uma kao žrtvu prinijeti svoju tvrdoglavost, lopovsku sklonost, nezahvalnost i ponos. To je unutarnja yajna. Nažalost, umjesto prinošenja takvih žrtava, ljudi prinose koze i perad kao žrtve. Kao rezultat toga, loše osobine nastavljaju rasti u čovjeku. Da bi se uklonio taj zli osjećaj nezahvalnosti, čovjeku se preporučuju vanjske žrtve poput yajna i yaga. Yajne nam omogućuju promicanje i pročišćivanje blagotvornih kvaliteta u čovjeku.
Božanski govor, 10. listopada 1983.
Unutarnje značenje yajne jest prepoznati svoju inherentnu božanskost i ponuditi sve svoje loše osobine kao žrtveni prinos na svetom mjestu vlastitog uma. – BABA
16 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Alcune persone tendono a dedicarsi a dei piccoli furti; questo deriva dalle vite precedenti da gatti. Nello stesso modo, una natura vacillante e volubile può essere attribuita a una vita precedente da scimmia; la volubilità è una caratteristica propria delle scimmie. Alcune persone sono irrimediabilmente ingrate, si abbandonano persino a fare del male a chi le aiuta. Questa caratteristica non è umana: allora perché è presente nelle persone? Esse devono essere state dei serpenti in una nascita precedente. Il serpente è noto per produrre il veleno anche quando si nutre di latte quindi la persona ingrata deve essere stata un serpente in una vita precedente. Bisogna offrire in sacrificio la propria testardaggine, la propensione al furto, l’ingratitudine e l’orgoglio sull’altare della mente; questo è il rito sacrificale interiore. Purtroppo, invece di compiere dei sacrifici di questo tipo, la gente usa le capre e gli uccelli come offerte per cui le qualità riprovevoli continuano a crescere nell’essere umano. Le offerte e i sacrifici rituali esteriori (yaga e yajna) sono stati raccomandati per eliminare questo senso malvagio di ingratitudine; gli yajna favoriscono l’essere umano nel promuovere e perfezionare le proprie qualità benefiche.
Discorso Divino del 10 ottobre 1983
Il significato interiore dello yajna è riconoscere la propria divinità intrinseca e presentare tutte le qualità malvagie come offerta sacrificale nel luogo sacro della mente.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM En ocasiones, algunas personas tienden a cometer pequeños hurtos. Esto se deriva de vidas anteriores como gato. Del mismo modo, el carácter inconstante y voluble de una persona puede atribuirse a una vida anterior como mono. La inconstancia es característica del mono. Algunas personas son incurablemente desagradecidas. Se permiten incluso hacer daño a quienes les ayudan. Este no es un rasgo humano. ¿Cómo, entonces, está presente en un hombre? Es porque debe haber sido una serpiente en un nacimiento anterior. La serpiente es conocida por emitir veneno incluso cuando se alimenta de leche. Por lo tanto, una persona ingrata debe haber sido una serpiente en alguna vida anterior. Por lo tanto uno debe ofrecer, en el altar de su mente como sacrificio, su terquedad, su propensión ladrona, su ingratitud y orgullo. Este es el Yajna Interior. Desafortunadamente, en lugar de realizar sacrificios de este tipo, la gente trata a las cabras y a las aves como ofrendas. Como resultado, las malas cualidades continúan creciendo en el hombre. Es para eliminar este malvado sentido de ingratitud que los sacrificios externos como Yajnas y Yagas han sido recomendados al hombre. Los Yajnas nos permiten promover y refinar las cualidades benéficas en el hombre. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 10 de octubre de 1983).
Sáí citát dne 16. 2. 2025 Rozvíjejte lásku ke všem. Nemyslete si, že některý člověk je lepší nebo oddanější než ostatní. Na nikoho se nedívejte svrchu jako na rušivého a obtížného. Máte-li lásku k Bohu, budete milovat všechny, neboť Bůh je v každém.
Soms hebben mensen de neiging zich over te geven aan kleine diefstallen. Dit stamt af van een vorig leven doorgebracht als kat. Op dezelfde manier kan de wankelmoedige en wispelturige aard die een persoon vertoont worden toegeschreven aan een vorig leven als aap. Wispelturigheid is kenmerkend voor de aap. Sommige mensen zijn ongeneeslijk ondankbaar. Ze gaan zelfs zover dat ze degenen die hen helpen kwaad doen. Dit is geen menselijke eigenschap. Hoe kan die dan aanwezig zijn in een mens? Het komt omdat hij in een vorig leven een slang moet zijn geweest. De slang staat erom bekend dat hij gif afscheidt, zelfs als hij met melk wordt gevoed. Dus een ondankbaar mens moet in een vorig leven een slang zijn geweest. Daarom moet men op de offertafel van de geest zijn koppigheid, neiging tot stelen, ondankbaarheid en trots als offer aanbieden. Dit is de innerlijke yajna (offerceremonie). Helaas, in plaats van dit soort offers te brengen, beschouwen mensen geiten en gevogelte als offers. Als gevolg hiervan blijven de slechte eigenschappen in de mens toenemen. Juist om zulke slechte gevoelens als ondankbaarheid uit te bannen, zijn uiterlijke offerceremonies als yajna’s en yaga’s aan de mens aanbevolen. Yajna’s stellen ons in staat om de heilzame kwaliteiten in de mens te bevorderen en te verfijnen. – Sathya Sai Baba, 10 oktober 1983
De diepere betekenis van yajna is dat je je ingeboren goddelijkheid erkent en al je slechte eigenschappen als een offergave op de heilige locatie van je geest aanbiedt. – Baba
Dok svjedočimo i sudjelujemo u velikoj Ati ruram maha yajnam, što trebamo tražiti od Bhagavana? Sam Bhagavan nas danas podsjeća!
Većina vas je došla da bi od Mene dobili bezvrijedne sitnice, male lijekove i savjete, radosti i ugode. Vrlo malo vas želi od Mene dobiti ono što sam vam došao dati, sâmo oslobođenje – a čak i među tih nekoliko, samo je šačica onih koji se pridržavaju puta duhovne prakse i koji uspiju! Mnogi su privučeni vanjskim znakovima svetosti, dugom haljinom, bradom, krunicama i kovrčavom kosom, te slijede mnoge takve ljude koji putuju širom ove zemlje i prate ih u divljinu! Vrlo je teško jasno razlučiti očitovanje Gospoda; stoga Ja najavljujem Sebe i Sâm opisujem Svoju misiju, zadatak, karakteristike i kvalitete koje izdvajaju avatara od ostalih. Nemojte žudjeti za ugodom ili bogatstvom; žudite za blaženstvom! Ako imate vjere i držite Ramino ime kao svog stalnog pratioca, vi ste cijelo vrijeme u raju (Vaikunta ili Kailas)! Zapamtite, to nisu neka daleka područja koja se mogu doseći mukotrpnim putovanjem; to su izvori mira koji su u vašem vlastitom srcu!
Božanski govor, 04. veljače 1963.
Od Mene tražite tisuće svjetovnih stvari, ali rijetko tražite „Mene“! – BABA
Sometimes some persons tend to indulge in petty thefts. This is derived from previous lives spent as a cat. Similarly, the vacillating and fickle nature displayed by a person may be attributed to a previous life as a monkey. Fickle-mindedness is characteristic of the monkey. Some persons are incurably ungrateful. They indulge even in harming those who help them. This is not a human trait. How, then, is it present in a man? It is because he must have been a serpent in a previous birth. The serpent is notorious for emitting poison even when fed on milk. So, an ungrateful person must have been a serpent in some previous life. One should offer therefore, at the altar of his mind, as a sacrifice his stubbornness, thieving propensity, ingratitude and pride. This is the Inner Yajna. Unfortunately, instead of performing sacrifices of this kind people treat goats and fowl as offerings. As a result the bad qualities continue to grow in man. It is to eliminate this evil sense of ingratitude that external sacrifices like Yajnas and Yagas have been recommended to man. Yajnas enable us to promote and refine the beneficent qualities in man. – Divine Discourse, Oct 10, 1983.
في بعض الأحيان، يميل بعض الأشخاص إلى ارتكاب سرقاتٍ صغيرة، وهذه العادة قد تكون موروثة من حياةٍ سابقة عاشوها كقطط. وكذلك، فإن التقلّب والتردد اللذان يظهران في سلوك بعض الأفراد قد يكونان انعكاساً لحياةٍ سابقة عاشوها كقرود، فالتذبذب والتقلب من أبرز سمات القرد. بعض الناس يفتقدون إلى الامتنان بشكلٍ لا يُشفى منه، بل قد يصل بهم الأمر إلى إيذاء من أحسن إليهم! هذه ليست صفةً بشرية، فكيف تستوطن قلب الإنسان؟ ذلك لأنه ربما كان أفعى في حياةٍ سابقة، فالأفعى مشهورة بنفث السم حتى لمن يطعمها اللبن. لهذا، ينبغي للإنسان أن يُقدّم على مذبح روحه تضحيةً داخليةً، يطهر فيها قلبه من العناد، ونزعة السرقة، والجحود، والغرور. لكن، بدلاً من هذا التطهير الداخلي، نرى الناس يضحّون بالماعز والطيور في طقوسهم، فتزداد الصفات السيئة استحكاماً في نفوسهم. ولهذا السبب شُرعت طقوس الياجنا والياجا (تقديم مواد مثل الزبدة، السمن، الحبوب، والفواكه إلى النار المقدسة، مع تلاوة المانترا الفيدية)، فهي ليست مجرد طقوس، بل وسيلةٌ ساميةٌ لتنقية النفس وتعزيز الصفات النبيلة في الإنسان.
Czasami ludzie dopuszczają się drobnych kradzieży. To pozostałość z poprzednich żywotów spędzonych w postaci kota. Podobnie, przejawianie chwiejnej i zmiennej natury można przypisać poprzedniemu żywotowi małpy. Niestałość umysłu jest charakterystyczna dla małpy. Niektórzy ludzie są stale niewdzięczni. Wyrządzają krzywdę nawet tym, którzy im pomagają. Nie jest to ludzką cechą. Zatem jak to możliwe, że znajduje się w człowieku? Dzieje się tak dlatego, że musiał on być wężem w poprzednim żywocie. Wąż słynie z tego, że wytwarza truciznę nawet wtedy, gdy karmi się go mlekiem. Tak więc osoba niewdzięczna musiała być wężem w jednym z poprzednich żywotów. Dlatego na ołtarzu swojego umysłu trzeba złożyć w ofierze swój upór, swoją skłonność do złodziejstwa, niewdzięczność i pychę. Jest to wewnętrzna jadżnia. Niestety, zamiast składać takie ofiary, ludzie traktują kozy i ptactwo jako ofiary. W rezultacie w człowieku jest coraz więcej złych cech. Aby wyeliminować złe poczucie niewdzięczności, człowiekowi zaleca się odprawianie zewnętrznych ofiar, takich jak jadżnie i jagi. Jadżnie pozwalają nam rozwijać i doskonalić dobre cechy w człowieku. – Dyskurs z 10.10.1983 r.
16-02-2008 Сегодня люди изучают Веды и другие Священные Писания как ритуал. Они не применяют на практике какие-либо из их Наставлений. Какая польза от знания, как описывают Божественное Веды и Упанишады, когда это знание не находит отражения в жизни человека? Такой человек подобен слепцу, который слышит о существовании мира, но не может видеть его. Писания предназначены для того, чтобы обеспечивать Руководство в практической жизни, а не для простого заучивания наизусть.
16 Entwickelt für alle Liebe. Denkt nicht, dass eine Person besser oder hingebungsvoller ist als die anderen. Seht niemanden als Störung oder Belästigung an. Wenn ihr Gott liebt, werdet ihr alle lieben, denn Gott ist in jedem. Sri Sathya Sai Baba, 24.04.1965
Às vezes, algumas pessoas tendem a cometer pequenos furtos. Esse comportamento pode estar ligado a experiências de vidas passadas nas quais tenham sido gatos. Similarmente, a natureza volúvel e inconstante de alguém pode ser atribuída a uma existência anterior como macaco, já que essa característica é típica desse animal. Certos indivíduos são incuravelmente ingratos e chegam a prejudicar quem os ajuda. A ingratidão não é uma característica humana; como, então, se manifesta em seres humanos? Isso ocorre porque eles devem ter sido serpentes em vidas passadas. Esse animal é conhecido por expelir veneno, mesmo quando bem alimentado; portanto, um ingrato provavelmente foi uma serpente em uma encarnação anterior. A teimosia, a tendência ao furto, a ingratidão e o orgulho devem ser oferecidos em sacrifício, no altar da própria mente – esse é o yajna ou ritual de sacrifício interno. Infelizmente, em vez de realizarem sacrifícios desse tipo, as pessoas optam por usar cabras e aves como oferendas e, consequentemente, as más qualidades continuam a crescer nos seres humanos. Foi para erradicar o sentimento maléfico de ingratidão que se recomendou à humanidade a celebração de rituais de sacrifício externos, que contribuem para promover e refinar as qualidades benéficas no ser humano. _(Discurso Divino, 10 de outubro de 1983)_
Ήρθατε, οι περισσότεροι, για να πάρετε από Μένα γυαλιστερά στολίδια και άχρηστα μικροπράγματα, ασήμαντες θεραπείες και διευκολύνσεις, χαρές και ανέσεις. Πολύ λίγοι από εσάς επιθυμούν να πάρουν από Εμένα αυτό που ήρθα να δώσω, την ίδια την απελευθέρωση —και ακόμη και ανάμεσα σε αυτούς τους λίγους, εκείνοι που μένουν στο μονοπάτι της πνευματικής άσκησης και πετυχαίνουν τον στόχο είναι μια χούφτα! Πολλοί παρασύρονται από τα εξωτερικά σημάδια της αγιοσύνης, το μακρύ ράσο, τα γένια, τα κομποσκοίνια και τα μπερδεμένα μαλλιά. Παρακολουθούν πολλούς τέτοιους που κυκλοφορούν σε αυτή τη γη και τους ακολουθούν στις ερημιές! Είναι πολύ δύσκολο να οριοθετήσω με σαφήνεια την εκδήλωση του Θεού, γι’ αυτό αναγγέλλω τον εαυτό Μου και περιγράφω την αποστολή Μου, το έργο, τα χαρακτηριστικά και τις ιδιότητες που ξεχωρίζουν τον Aβατάρ από τους υπόλοιπους. Μη λαχταράτε για άνεση ή πλούτη. Ο διακαής πόθος σας ας είναι η ευδαιμονία! Εάν έχετε πίστη και κρατάτε το όνομα του Ράμα ως μόνιμο σύντροφό σας, είστε στον παράδεισο διαρκώς! Να θυμάστε, οι παράδεισοι δεν είναι μακρινά βασίλεια στα οποία μπορείτε να φτάσετε μέσα από περιπετειώδη ταξίδια. Είναι πηγές γαλήνης που βρίσκονται στην καρδιά σας!
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 4 Φεβρουαρίου 1963
Alors que nous assistons et participons au grand Ati Ruram Maha Yajnam, que devrions-nous attendre de Bhagavan ? Bhagavan Lui-même nous le rappelle aujourd’hui !
Vous êtes venus, la plupart d’entre vous, pour obtenir de Moi des choses clinquantes et des ordures, de petites guérisons et des promotions insignifiantes, des joies et des réconforts. Très peu d’entre vous désirent obtenir de Moi ce que Je suis venu donner, la libération elle-même – et même parmi ces quelques-uns, ceux qui s’en tiennent au chemin de la pratique spirituelle et réussissent sont une poignée ! Beaucoup sont attirés par les signes extérieurs de sainteté, une longue robe, une barbe, des rosaires et des cheveux emmêlés ; ils suivent à la trace beaucoup de ceux qui se déplacent dans ce pays jusqu’au désert ! Il est très difficile de délimiter clairement la manifestation du Seigneur, c’est pourquoi Je M’annonce Moi-même et Je décris Moi-même Ma mission, la tâche, les caractéristiques et les qualités qui distinguent l’Avatar des autres. N’ayez pas faim de confort ou de richesses ; ayez faim de félicité ! Si vous avez la foi et que vous gardez le nom de Rama comme compagnon constant, vous êtes au paradis (Vaikunta ou Kailas) tout le temps ! Souvenez-vous, ce ne sont pas des régions lointaines que l’on peut atteindre par un voyage tortueux ; ce sont des sources de tranquillité qui sont dans votre propre cœur !
Tiré du Discours Divin du 4 février 1963.
Vous me demandez mille choses du monde, mais vous me demandez rarement « Moi » !
Sáí citát dne 15. 2. 2025 Jak může Bůh ocenit vaši meditaci, když vedle vás prožívá muka někdo, s kým nezacházíte laskavě, komu se nesnažíte ze všech sil pomoci? Neizolujte se soustředěni na svou vlastní spásu. Pohybujte se mezi svými sestrami a bratry a hledejte příležitosti, jak pomoci, ale mějte boží jméno na jazyku a boží podobu před zrakem mysli. To je nejvyšší duchovní praxe.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM La mayoría de ustedes, han venido a obtener de Mí, baratijas y desperdicios, curas superfluas, y promociones, alegrías y comodidades. Muy pocos de ustedes desean obtener de Mí, lo que he venido a dar, la liberación misma. ¡Incluso de entre estos pocos, aquellos que se apegan a la senda de la práctica espiritual son un manojo! Muchos son arrastrados por signos externos de santidad, largas batas, barba, rosarios, y pelo motoso; ellos siguen los pasos de muchos así, quienes se trasladan sobre esta tierra y los subsiguen hacia la jungla. Es muy difícil demarcar claramente la manifestación del Señor, y Yo me presento a Mí mismo y describo Mi misión, por Mí mismo, la tarea, las características, las cualidades que destacan al Avatar del resto. No ansíen el confort, o las riquezas (vaikunta o kailas) todo el tiempo! Recuerden, estas no son regiones distantes que se alcancen con viajes tortuosos. ¡Son fuentes de tranquilidad que están en su propio corazón! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 04 de febrero de 1963).
De meesten van jullie zijn gekomen om van mij klatergoud en rommel, onbeduidende genezingen en promoties, pleziertjes en comfort te krijgen. Slechts weinigen van jullie verlangen van mij dat te krijgen waarvoor ik ben gekomen om te geven, bevrijding zelf – en zelfs van deze weinigen zijn er slechts een handjevol die het pad van spirituele beoefening trouw blijven en slagen. Velen laten zich meeslepen door uiterlijke tekenen van heiligheid, een lange pij, baard, bidkrans en klittend haar; ze houden zulke mensen, waarvan er velen in dit land rondlopen, in de gaten en volgen hen de wildernis in. Het is heel moeilijk om de manifestatie van de Heer duidelijk af te bakenen; daarom kondig ik mijzelf aan en beschrijf ik zelf mijn missie, de taak, kenmerken en kwaliteiten die de avatar van de rest onderscheiden. Hunker niet naar comfort of rijkdom; hunker naar gelukzaligheid. Met diep vertrouwen en de naam Rama als je constante metgezel ben je de hele tijd in de hemel (Vaikunta of Kailasa). Besef dat het niet gaat om een plaats ergens ver weg die door een moeizame reis bereikt moet worden; het is de bron van rust die zich in je eigen hart bevindt. – Sathya Sai Baba, 4 februari 1963
You have come, most of you, to get from Me tinsel and trash, petty little cures and promotions, joys and comforts. Very few of you desire to get from Me the thing I have come to give, liberation itself — and even among these few, those who stick to the path of spiritual practice and succeed are a handful! Many are drawn away by outer signs of sainthood, long gown, beard, rosaries, and matted hair; they keep track of many such who move about in this land and follow them into the wilderness! It is very difficult to demarcate clearly the manifestation of the Lord, so I am announcing Myself and am Myself describing My mission, the task, characteristics, and qualities that mark out the Avatar from the rest. Do not hunger for comfort or riches; hunger for bliss! If you have faith, and keep the name of Rama as your constant companion, you are in heaven (Vaikunta or Kailas) all the time! Remember, these are not distant regions to be reached by tortuous travel; they are springs of tranquillity that are in your own heart! – Divine Discourse, Feb 04, 1963
لقد أتيتم، بغالبيتكم، طامعين في الحُطام والزخارف، للشفاء من أمراض عابرة، أو لترقيةٍ أو راحةٍ زائلة. قليلون منكم من يطلبون مني ما جئت لأمنحه فعلاً: التحرر الحقيقي. وحتى بين هؤلاء القلة، لا يثبت على درب الممارسة الروحية إلا ثلة نادرة. كم من الناس ينجذبون إلى المظاهر الزائفة: جلباب طويل، لحية كثيفة، سبّحة في اليد، شعر متلبد. يهرعون خلف كل من يرتدي هذا المظهر، ويتوهون في سراب الوهم. إنه لأمرٌ عسيرٌ أن تميّز تجلّي الله بوضوح، لذا فأنا أعلن عن نفسي بنفسي، وأوضح مهمتي وصفاتي، وأضع العلامات الفارقة التي تميز التجلي الإلهي عن غيره. لا تجعلوا جوعكم للراحة والثراء، بل للغبطة الحقيقية. إن كنتم تمتلكون الإيمان، وجعلتم اسم “رامَ” رفيقكم الدائم، فأنتم بكل لحظةٍ من حياتكم في الفردوس، في “فايكونتا” أو “كايلاش”. فالجنة ليست مكاناً بعيداً تحتاجون إلى رحلةٍ شاقة للوصول إليه؛ إنها نبع السلام الراسخ في أعماق قلوبكم.
15 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi La maggior parte di voi è venuta da Me per ottenere gli orpelli, le cianfrusaglie, le piccole cure, le promozioni, le gioie e le comodità; pochissimi Mi chiedono ciò che sono venuto a dare: la liberazione. Anche tra questi, quelli che si attengono alla pratica spirituale e hanno successo sono una manciata. Molti sono attratti dai segni esteriori della santità, dalle vesti lunghe, dalle barbe, dai rosari e dai capelli impomatati, si lasciano irretire da molti personaggi simili che si muovono in questa terra e li seguono nella desolazione. Delimitare chiaramente la manifestazione del Signore è molto difficile perciò Io mi annuncio e descrivo la mia missione, il compito, le caratteristiche e le qualità che distinguono l’Avatar dagli altri. Non abbiate fame di comodità o ricchezze, abbiate fame di beatitudine. Se avete fede e rimanete in compagnia del nome di Rama, siete sempre in paradiso; ricordate che il paradiso non è una regione lontana da raggiungere compiendo viaggi difficili, è una sorgente di tranquillità che si trova nel vostro cuore.
Discorso Divino del 4 febbraio 1963
Voi chiedete a Me mille cose del mondo: raramente chiedete Me.
Większość z was przybyła do mnie, aby otrzymać błyskotki i drobnostki, niewielkie uzdrowienie i wsparcie, radość i komfort. Nieliczni pragną dostać ode mnie to, co przyszedłem im dać – wyzwolenie. Wśród nich jest tylko garstka tych, którzy z powodzeniem trzymają się drogi praktyki duchowej! Wielu ludzi odciągają zewnętrzne oznaki świętości – długa szata, broda, koraliki i zmierzwione włosy; obserwują sporo takich osób, które chodzą po tej ziemi i podążają za nimi na bezdroża! Bardzo trudno jest wyraźnie odróżnić manifestację Pana, dlatego ogłaszam swoje przyjście i opisuję swoją misję, swoje zadanie, atrybuty i cechy, które odróżniają awatara od pozostałych. Nie pragnijcie komfortu ani bogactwa; pragnijcie błogości! Jeśli macie wiarę i imię Ramy jako stałego towarzysza, wtedy cały czas przebywacie w niebie – w Wajkuncie lub na Kajlasie! Nie są to odległe regiony, do których trzeba dotrzeć krętymi drogami; to źródła spokoju, które znajdują się w waszym sercu! – Dyskurs z 4.02.1963 r.
15-02-2008 Веды и Шастры, с тех пор как они были обретены посредством епитимии и тяжёлого труда Мудрецами и Духовными искателями, которые были заинтересованы в Благополучии человечества и Освобождении человека, являются величайшим хранилищем Милости (Хитхи). Они говорят о том, что человек должен управлять своим “внешним видением” и развивать “Внутреннее видение”. Внутренняя Реальность – это фундамент, на котором построена внешняя реальность. Это подобно рулю в автомобиле, который управляет внешними колёсами. Осознайте, что Основополагающая Реальность – это Бог. Придите к Осознанию этого и всегда находитесь в этой Осознанности. Каковы бы ни были напряжение и беспокойства, не теряйте эту Веру.
A maioria de vocês veio a Mim em busca de ninharias, curas e benefícios insignificantes, prazeres e conforto material. Pouquíssimos almejam receber de Mim aquilo que Eu vim para dar: a própria liberação. E, mesmo dentre esses poucos, são extremamente raros aqueles que se mantêm no caminho da prática espiritual e alcançam sucesso! Muitos têm a sua atenção desviada por sinais externos de santidade, tais como túnicas longas, barbas, rosários e cabelos emaranhados. Então passam a acompanhar muitos desses que vagueiam por esta terra, seguindo-os por territórios selvagens! É difícil discernir claramente os sinais da manifestação do Senhor; por isso estou Me anunciando e descrevendo a Minha Missão – a tarefa, as características e as qualidades que distinguem um Avatar, uma Encarnação Divina. Não anseiem por conforto ou riquezas; anseiem por bem-aventurança! Se tiverem fé e mantiverem o Nome de Rama como sua companhia constante, estarão o tempo todo no Paraíso, seja em Vaikunta (a morada do Senhor Vishnu) ou em Kailasa (a morada do Senhor Shiva)! Lembrem-se, porém, de que essas não são regiões distantes, a serem alcançadas por meio de árduas jornadas; são, ao contrário, fontes de serenidade que se encontram no próprio coração de vocês! _(Discurso Divino, 4 de fevereiro de 1963)_
15 Wie kann Gott eure Meditation schätzen, wenn ihr neben euch einen Leidenden habt, den ihr nicht freundlich behandelt, für den ihr nicht alles tut, um ihm zu helfen? Haltet euch nicht abseits, nur um euer eigenes Seelenheil besorgt. Bewegt euch unter euren Schwestern und Brüdern und sucht nach Gelegenheiten, um zu helfen; aber habe den Namen Gottes auf der Zunge und die Gestalt Gottes vor dem geistigen Auge. Das ist die höchste spirituelle Praxis. Sri Sathya Sai Baba, 01.02.1970
Quelle est l’efficacité et le but du Ati Rudra Maha Yajnam qui va être célébré à Prasanthi Nilayam ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui.
Aimer une forme de Dieu et en haïr une autre n’est pas une bonne chose. Vous ne pourrez pas réaliser votre désir en agissant ainsi. Ce principe ne doit pas être compris uniquement par les jeunes, mais par tout le monde. En fait, seule la Divinité protège le monde aujourd’hui. Le nom de Dieu est plus puissant que les bombes nucléaires. Le nom de Dieu protège le bien et punit le mal. Par conséquent, si vous continuez à adorer Dieu, le monde sera assurément protégé. Ce Yajna est mené pour le bien du monde. Il comporte un aspect très important. L’Ati Rudra Maha Yajna protège et favorise la nature divine des êtres humains, tout en rejetant et en diminuant les qualités démoniaques. Ainsi, il œuvre pour le bien de l’humanité. Ce Yajna peut être entrepris par toute personne intéressée par le bien-être de l’humanité.
Tiré du Discours Divin du 9 août 2006.
Vous devez élargir votre vision des choses, abandonner l’inquiétude égoïste liée à votre propre bien-être et développer le désir de promouvoir le bien-être du monde dans son ensemble.
Η ζωή σας θα λυτρωθεί μόνο όταν στοχάζεστε το Θείο όνομα αδιάλειπτα. Όλος ο πλούτος και οι ανέσεις σας έχουν μικρή σημασία αν δεν έχετε αγάπη για τον Θεό. Στην Ινδία υπάρχουν εκατομμύρια άνθρωποι που υπηρετούν τους συνανθρώπους τους με το όνομα του Θεού στα χείλη τους.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 24 Φεβρουαρίου 2002
Koja je učinkovitost i svrha obreda Ati rudra maha jađnam koji će se održati u Prasanthi Nilayamu? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju.
Voljeti jedan oblik Boga i mrziti drugi oblik nije u redu. Na taj način nećete moći ispuniti svoju želju. Ne samo mladi, svi moraju shvatiti i slijediti ovo načelo. Sada samo Bog štiti svijet. Božje ime je moćnije od nuklearnih bombi. Božje ime štiti dobre i kažnjava loše. Dakle, ako nastavite štovati Boga svijet će sigurno biti zaštićen. Ova jađna se radi za dobrobit svijeta. Postoji jako važan aspekt ove jađne. Ati rudra maha jađna štiti i njeguje božansku prirodu u ljudskim bićima, dok odbacuje i umanjuje demonske osobine. Dakle, ona radi za dobrobit čovječanstva. Ovu jađnu može napraviti svatko tko je zainteresiran za dobrobit čovječanstva.
Božanski govor, 9. kolovoz 2006.
Morate proširiti svoje vidike, odbacujući uskogrudnu zabrinutost za vlastitu dobrobit i razvijajući želju za promicanjem dobrobiti cijelog svijeta. (BABA)
Het is niet goed om één vorm van God lief te hebben en een andere vorm te haten. Door dat te doen zal je verlangen niet worden vervuld. Niet alleen de jeugd, iedereen dient dit principe te beseffen en te volgen. In feite is het alleen God die de wereld nu beschermt. De naam van God is veel krachtiger dan zelfs atoombommen. Gods naam beschermt het goede en straft het kwade. Dus als je God blijft aanbidden, zal de wereld zeker beschermd worden. Deze vuurofferceremonie (yajna) wordt uitgevoerd voor het welzijn van de wereld. Er zit een heel belangrijk aspect aan deze yajna. De Ati Rudra Maha Yajna beschermt en voedt de goddelijke aard in mensen, terwijl de lage, demonische eigenschappen worden afgewezen en verzwakt. Zo werkt de ceremonie voor het welzijn van de mensheid. Deze yajna kan door iedereen die geïnteresseerd is in het welzijn van de mensheid worden uitgevoerd. – Sathya Sai Baba, 9 augustus 2006
Verruim je blik door de bekrompen zorg over je eigen welzijn af te werpen en een vurig verlangen te ontwikkelen om het welzijn van de wereld als geheel te bevorderen. – Baba
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Amar a una forma de Dios y odiar a otra forma no es bueno. No serán capaces de satisfacer su deseo, haciendo eso. No solo los jóvenes, sino que todos tienen que hacerse conscientes y seguir este principio. Solamente la divinidad protege al mundo actualmente. El nombre de Dios es más poderoso que las bombas nucleares. El nombre de Dios protege el bien y castiga el mal. Por consiguiente, si continúan adorando a Dios, seguramente, el mundo estará protegido. Este yajna se lleva a cabo por el bienestar del mundo. Existe un aspecto esencial para este yajna. El Athi Rudra Maha Yajna portege y promueve la naturaleza divina en los seres humanos, al mismo tiempo que rechaza y disminuye las cualidades demoníacas. Así, trabaja para el bienestar de la humanidad. Este yajna puede ser emprendido por quienquiera que se interese en la felicidad de la humanidad. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 8 de agosto de 2006).
Sáí citát dne 14. 2. 2025 Počátku míru lze dosáhnout pouze učením, cvičením a výukou umění žít společně v míru a přátelství ve svých domovech. Pak může být nastolen mír ve světě, bez odkladů a námahy.
To love one form of God and hate another form is not good. You will not be able to fulfil your desire, by doing so. Not only the youth, everyone has to realise and follow this principle. In fact, only Divinity is protecting the world now. The name of God is more powerful than the nuclear bombs. God’s name protects the good and punishes the evil. Hence, if you continue to worship God, surely the world will be protected. This Yajna is being conducted for the welfare of the world. There is a very important aspect of this Yajna. The Ati Rudra Maha Yajna protects and fosters the divine nature in human beings, while rejecting and diminishing the demonic qualities. Thus, it works for the welfare of humanity. This Yajna can be undertaken by anyone interested in the welfare of humanity. – Divine Discourse, Aug 09, 2006.
ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٤ ﺷﺒﺎﻁ ٢٠٢٥ أن تحب تجليًا من تجليات الله وتبغض تجليًا آخر، فذلك لا يليق بك كإنسان ولن تحقق غايتك بهذه النظرة الضيقة. ليس الشباب وحدهم، بل الجميع مطالبون بإدراك هذه الحقيقة والسير على نهجها. إنها الألوهية وحدها التي تحفظ العالم اليوم. اسم الله أشد قوة من القنابل النووية. ذكر الله يحمي الأخيار ويعاقب الأشرار. لذلك، إن واصلتم عبادة الله، فلابد أن يحل السلام ويحفظ العالم. إن الياجنا – هذا الطقس المقدس – يُقام من أجل خير البشرية. وله بُعدٌ بالغ الأهمية: إن طقس “أَتي رودرا مها يَجنا” يُزكّي في الإنسان جوهره الإلهي، ويقوّض فيه نوازعه الشريرة، فيسهم في رخاء البشرية وسلامها. إنه طقسٌ مقدس، متاح لكل من يحمل في قلبه حب الخير للإنسانية.
14 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Amare una forma di Dio e odiarne un’altra non è un bene; così facendo, non riuscirete a realizzare il vostro desiderio. Tutti devono comprendere e seguire questo principio, non soltanto i giovani. In effetti, solamente la Divinità protegge il mondo. Il nome di Dio è più potente delle bombe nucleari, il nome di Dio protegge il bene e punisce il male quindi, se continuate ad adorare Dio, sicuramente il mondo rimane protetto. Questo sacrificio rituale (yajna) viene fatto per il benessere del mondo; in esso c’è un aspetto molto importante: l’ati rudra maha yajna protegge e promuove la natura divina negli esseri umani mentre respinge e riduce le qualità demoniache; in questo modo, lavora per il benessere dell’umanità. Questo Yajna può essere intrapreso da chiunque sia interessato al benessere dell’umanità.
Discorso Divino del 9 agosto 2006
Dovete ampliare il vostro orizzonte abbandonando la preoccupazione meschina per il benessere personale e acquisendo il desiderio di promuovere il benessere del mondo.
Niewłaściwym jest obdarzanie miłością jednej formy Boga i odczuwanie nienawiści do innej. Jeśli będziesz żywił takie uczucia, twoje pragnienie Boga nie spełni się. Nie tylko młodzi, wszyscy muszą zrozumieć tę zasadę i ją stosować. W istocie tylko Bóg chroni obecnie ten świat. Imię Boga jest potężniejsze niż bomby atomowe. Imię Boga ochrania dobro i karze zło. Dlatego jeśli będziesz nieprzerwanie wielbił Boga, wówczas z pewnością świat będzie chroniony. Ta jadżnia prowadzona jest w intencji dobra całego świata. Ma ona pewien bardzo ważny aspekt. Ati Rudra Maha Jadżnia ochrania i wzbudza w człowieku jego boską naturę, a jednocześnie oddala i pomniejsza cechy demoniczne. Tak więc działa dla dobra ludzkości. Tę jadżnię może wykonywać każdy, komu na sercu leży dobro świata. – Dyskurs z 9.08.2006 r.
14-02-2008 Жизнь – это кампания против внутренних врагов человека. Это сражение с препятствиями, искушениями, невзгодами и сомнениями. Эти враги – внутри человека, и поэтому сражение происходит непрестанно и бессрочно. Как вирус, который распространяется в крови человека, пороки вожделения, жадности, ненависти, злобы, гордыни и зависти ослабляют энергию и Веру человека и разрушают его.
Amar uma Forma de Deus e ter aversão a outra não é correto. Agindo assim, vocês não conseguirão alcançar aquilo que desejam. Esse é um princípio que deve ser reconhecido e seguido por todos, não apenas pelos jovens. Na verdade, somente o Divino protege o mundo na época atual. O Nome de Deus é mais poderoso que as armas nucleares. Ele protege os bons e pune os maus. Portanto, se vocês mantiverem a sua adoração a Deus, o mundo certamente estará protegido. Este ritual védico de sacrifício, que é uma das mais elevadas formas de adoração ao Senhor Shiva, está tendo início hoje para o bem-estar do mundo. Um aspecto muito importante desse ritual, denominado Ati Rudra Maha Yajna, é que ele protege e nutre a natureza divina no ser humano, ao mesmo tempo que rejeita e reduz as qualidades demoníacas. Desse modo, ele atua para o bem-estar da humanidade e pode ser celebrado por qualquer pessoa empenhada nesse propósito. _(Discurso Divino, 9 de agosto de 2006)_
14 Die Morgendämmerung des Friedens kann nur durch das Erlernen, Einüben und Lehren der Kunst des friedlichen und freundschaftlichen Zusammenlebens zu Hause herbeigeführt werden. Dann kann der Frieden in der Welt sofort und mühelos hergestellt werden. Sri Sathya Sai Baba, 01.02.1970
Καλωσορίστε όλα τα χτυπήματα της μοίρας, όλες τις κακοτυχίες και τις δυστυχίες, όπως ο χρυσός υποδέχεται το χωνευτήριο, το σφυρί και το αμόνι, για να διαμορφωθεί σε κόσμημα. Ή όπως το ζαχαροκάλαμο υποδέχεται την κοπή, το θρυμμάτισμα, τον βρασμό, το ψήσιμο, το ψέκασμα και το στέγνωμα, για να διατηρηθεί η γλύκα του και να χρησιμοποιηθεί ως ζάχαρη από όλους. Οι Πάνταβας δεν απογοητεύτηκαν ποτέ όταν οι συμφορές έπεσαν επάνω τους. Ήταν χαρούμενοι που αυτές τους βοήθησαν να θυμούνται τον Κρίσνα και να Τον επικαλούνται. Τα μάτια του Μπίσμα ήταν γεμάτα δάκρυα στο κρεβάτι με τα βέλη όταν επρόκειτο να φύγει από τη ζωή. Ο Αρτζούνα τον ρώτησε γιατί, και εκείνος απάντησε: «Χύνω δάκρυα γιατί περνούν από το νου μου οι δυστυχίες που υπέστησαν οι Πάνταβας». Έπειτα πρόσθεσε: «Αυτό συνέβη για να διδαχθούν οι άνθρωποι ένα μάθημα: ποτέ να μην επιδιώκετε δύναμη, θέση ή πλούτο, αλλά να υποτάσσεστε στο Θέλημα του Θεού μέσα από μια στάση παράδοσης, ώστε να είστε πάντα ευτυχισμένοι και ανεπηρέαστοι».
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 8 Σεπτεμβρίου 1963
Quelle devrait être notre approche face aux tribulations et aux défis de la vie ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui à l’aide de magnifiques exemples !
Accueillez tous les coups du sort, tous les malheurs et toutes les misères, comme l’or accueille le creuset, le marteau et l’enclume pour se faire façonner en un bijou. Ou comme la canne accueille le hachoir, le broyeur, la chaudière, la casserole, le pulvérisateur et le séchoir pour que sa douceur soit préservée et utilisée comme sucre par tous. Les Pandavas n’ont jamais hésité lorsque les désastres s’abattaient sur eux. Ils étaient heureux qu’ils les aient aidés à se souvenir de Krishna et à L’invoquer. Bhishma était en larmes sur le lit de flèches alors qu’il était sur le point de mourir. Arjuna lui demanda pourquoi, et il répondit : « Je verse des larmes parce que les misères subies par les Pandavas traversent mon mental. » Puis il dit : « Cela est fait pour enseigner une leçon au Kaliyuga (l’ère dans laquelle vous vivez actuellement) : ne recherchez jamais le pouvoir, la position ou l’argent, mais soumettez-vous à la volonté de Dieu d’une manière complètement résignée, afin que vous puissiez toujours être heureux et imperturbable. »
Tiré du « Discours Divin du 8 septembre 1963. »
Dieu vous encouragera de l’intérieur, tout comme Il a sauvé et encouragé tant de saints qui ont placé leur foi en Lui.
Kakav treba biti naš pristup nevoljama i izazovima u životu? Bhagavan nam danas s ljubavlju objašnjava s lijepim primjerima!
Pozdravite sve udarce sudbine, sve nesreće i bijede, kao što zlato pozdravlja kotao, čekić i nakovanj da ga oblikuju u dragulj. Ili kao što šećerna trska prihvaća sjeckalicu, drobilicu, plamenik, tavu, raspršivač i sušilo, njezina slatkoća se može sačuvati i svi je koristiti kao šećer. Pandave nikad nisu oklijevale kad bih ih snašle katastrofe. Bili su sretni što su im pomogle da se sjete Krišne i zazovu Ga. Bhišma je u suzama ležao na krevetu od strijela kad je umirao. Arđuna ga je upitao zašto, a on je odgovorio: „Lijem suze, jer mi kroz um prolaze patnje kroz koje su Pandave prošle.“ Zatim je rekao: „Ovo je napravljeno da bi Kalijugu (vrijeme u kojem živimo sada) podučili lekciji: nikad ne tražite moć, poziciju ili blago, već se potpuno pokorite Božjoj volji da biste mogli biti uvijek sretni i nedirnuti.“
Božanski govor, 8. rujna 1963.
Bog će vas bodriti iz vaše nutrine, baš kao što je spasio i bodrio tako mnogo svetaca koji su svoju vjeru položili u Njega. (BABA)
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Den la bienvenida a todos los golpes del destino, a todas las desgracias y las penas, al igual que el oro recibe de buena manera al crisol, al martillo y al yunque, con el fin de ser transformado en una joya. O como la caña recibe de buen modo a la segadora, a la caldera, a la prensa, al pulverizador, y al secador, de modo tal, que su dulzura sea preservada y utilizada como azúcar por todos. Los Pandavas nunca objetaron los desastres que llovieron sobre ellos. Estaban felices de que estos les ayudasen a recordar y a apelar a Krishna. Bhishma rompió en llanto sobre su cama de flechas, cuando estaba a punto de morir. Arjuna le preguntó la razón, y él le contestó: “Estoy derramando lágrimas porque están pasando por mi mente, las miserias que sufrieron los Pandavas “. Luego agregó: “Esto sucedió para enseñar una lección para el Kaliyuga (esa es la era en la que estamos ahora): Nunca busquen poder, posición, ni dinero ilícito, sino que sométanse a la voluntad de Dios completa y resignadamente, y así podrán ser siempre felices e inconmovibles”. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 8 de septiembre de 1963).
Sáí citát dne 13. 2. 2025 Vaše životy budou vykoupeny pouze tehdy, když budete bez ustání rozjímat o božím jménu. Všechno vaše bohatství a pohodlí bude mít malý význam, pokud nebudete mít lásku k Bohu. V Indii (Bháratu) jsou miliony lidí, kteří slouží svým bližním s božím jménem na rtech.
Verwelkom alle tegenslagen van het lot, alle rampspoed en ellende, zoals goud de smeltkroes, de hamer en het aambeeld verwelkomt om tot een sieraad te worden gesmeed. Of zoals suikerriet de hakselaar, de vergruizer, de stoomketel, de pan, de sproeier en de droger verwelkomt, waardoor de zoetheid behouden blijft en als suiker door iedereen gebruikt kan worden. De Pandava’s morden nooit als ze door rampen werden getroffen. Ze waren blij dat deze hen hielpen aan Krishna te denken en een beroep op hem te doen. Bhishma lag in tranen op het bed van pijlen toen hij stervende was. Arjuna vroeg hem waarom en hij antwoordde: ‘Ik huil omdat ik moet denken aan de beproevingen die de Pandava’s hebben ondergaan.’ Toen zei hij: ‘Dit is gebeurd om Kaliyuga (het tijdperk waarin wij nu leven) een les te leren: streef nooit naar macht, positie of eigenbelang, maar onderwerp je in volledige berusting aan de wil van God, zodat je altijd gelukkig en onaangedaan kunt zijn.’ – Sathya Sai Baba, 8 september 1963
Welcome all the blows of fate, all the misfortunes and miseries, as gold welcomes the crucible, the hammer, and the anvil, in order to get shaped into a jewel. Or as the cane welcomes the chopper, the crusher, the boiler, the pan, the sprayer and the dryer, so that its sweetness may be preserved and used as sugar by all. The Pandavas never demurred when disasters fell thick upon them. They were happy that they helped them to remember Krishna and call upon Him. Bhishma was in tears on the bed of arrows when he was about to pass away. Arjuna asked him why, and he replied, “I am shedding tears because the miseries undergone by the Pandavas pass through my mind.” Then he said, “This is done in order to teach the Kaliyuga (the era we are now in) a lesson: never seek power, position, or pelf but submit to the Will of God in a completely resigned way, so that you may be ever happy and unmoved.” – Divine Discourse, Sep 08, 1963.
استقبلوا ضربات القدر وكل ما يحمله من محن ومآسٍ، كما يستقبل الذهب البوتقة والمطرقة والسندان، ليصاغ جوهرةً براقة. وكما يرحب قصب السكر بالفأس والطاحونة والمرجل، ثم القدر والمصفاة والمجفف، كي تُستخلص حلاوته ويتحول إلى سكر يَنعَم به الجميع. البانداڤا لم يتذمروا يومًا من المصائب التي انهالت عليهم، بل رأوا فيها نعمةً تقربهم من كريشنا، فكانوا يسعدون بالابتلاء لأنه يذكرهم باسم الله. بيشما حينما كان مسجّى على سرير السهام يلفظ أنفاسه الأخيرة، تساقطت دموعه. سأله أرجونا عن السبب، فأجابه: “تبكي عيناي لأنني أستعيد في ذاكرتي الآلام التي مرّ بها البانداڤا.“ ثم أضاف: “لقد جُعل هذا الدرس عبرة لأهل الكالي يوغا (عصرنا الحالي)، حتى يدركوا أن السعادة ليست في السعي وراء السلطة أو الثروة أو الجاه، بل في التسليم المطلق لمشيئة الله، حينها فقط يحل السلام في القلوب، ويظل المرء ثابتًا لا تهزه العواصف.“ فما المصائب إلا سُلّمٌ إلى نور اليقين، لمن عرف سرّ الرضا والتسليم.
13 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Accogliete tutti i colpi del destino, tutte le disgrazie e le sofferenze come l’oro accoglie il crogiolo, il martello e l’incudine per essere plasmato in un gioiello o come la canna da zucchero accoglie la trancia, il frantoio, la caldaia, la pentola, lo spruzzatore e l’essiccatore affinché la sua dolcezza possa essere raccolta e usata come zucchero da tutti. I Pandava non si risentivano quando le calamità si abbattevano su di loro, erano felici di essere aiutati a ricordare Krishna e a invocarlo. Bhishma era in lacrime sul letto di frecce quando stava per morire; Arjuna gliene chiese la ragione ed egli rispose: “Sto piangendo poiché mi passano per la mente le tribolazioni subite dai Pandava”. Poi disse: “Questo è stato fatto per impartire una lezione agli esseri umani dell’era attuale (kaliyuga): non cercate il potere, la posizione o il benessere, sottomettetevi alla Volontà di Dio con rassegnazione totale in modo da essere sempre impassibili e felici”.
Discorso Divino del 8 settembre 1963
Dio vi promuoverà da dentro di voi come ha salvato e promosso tanti santi che hanno avuto fede in Lui.
Przyjmuj z zadowoleniem wszystkie ciosy losu, niepowodzenia i nieszczęścia, tak jak złoto przyjmuje tygiel, młot i kowadło, aby przemienić się w klejnot; albo tak jak trzcina przyjmuje z zadowoleniem tasak, kruszarkę, kocioł, garnek, spryskiwacz i suszarnię, aby można było zachować jej słodycz i używać cukru. Pandawowie nie protestowali, gdy spadały na nich liczne nieszczęścia. Byli szczęśliwi, że niepowodzenia pomagają im pamiętać o Krisznie i go wzywać. Gdy Bhiszma miał umrzeć, płakał na łożu ze strzał. Ardżuna zapytał go, dlaczego płacze, a on odpowiedział: “Ronię łzy, ponieważ umysł zaprzątają mi wspomnienia nieszczęść, jakich doświadczyli Pandawowie”. Następnie powiedział: “Dzieje się tak dlatego, aby dać lekcję ludziom w obecnej epoce (kalijudze), żeby nigdy nie dążyli do władzy, pozycji ani pieniędzy, ale poddali się woli Boga, w pełni godzili się ze swoim losem i zawsze byli szczęśliwi i nieporuszeni”. – Dyskurs z 8.09.1963 r.
13-02-2008 Атма является Воплощением Счастья, Покоя и Любви. Но, не осознавая того, что все они находятся в самом человеке, он ищет их вовне и истощает себя в этом безотрадном поиске. Птицы, которые улетают далеко от мачты корабля в открытом море, возвращаются к этой же мачте, так как у них нет другого места чтобы сложить свои уставшие крылья и отдохнуть. Лишённые такой Духовной Мудрости (Джняны), все попытки найти Духовное Счастье и Покой будут тщетны.
13 Euer Leben wird nur dann erlöst werden, wenn ihr unablässig über den göttlichen Namen nachdenkt. All euer Reichtum und eure Annehmlichkeiten sind von geringer Bedeutung, wenn ihr keine Liebe zu Gott habt. In Indien (Bharat) gibt es Millionen von Menschen, die ihren Mitmenschen mit dem Namen Gottes auf den Lippen dienen. Sri Sathya Sai Baba, 24.02.2002
Recebam de bom grado todos os golpes do destino, todos os infortúnios e tribulações, assim como o ouro aceita o cadinho, o martelo e a bigorna para ser moldado e transformado em uma joia, ou como a cana-de-açúcar, que se submete de boa vontade ao corte, à moagem, à fervura, ao cozimento, à cristalização e à secagem, para que a sua doçura seja preservada e usada por todos na forma de açúcar. Os irmãos Pandavas jamais se opunham às desgraças que caíam pesadamente sobre eles. Ao contrário, alegravam-se porque elas os ajudavam a se lembrar de Krishna e a invocá-Lo. Antes de deixar este mundo, Bhishma, um dos mais eminentes personagens do épico Mahabharata, chorava em um leito de flechas. Quando o príncipe Arjuna lhe perguntou o motivo das suas lágrimas, ele respondeu: “Choro ao me lembrar das tribulações sofridas pelos Pandavas”. Em seguida, acrescentou: “Tudo isso ocorreu para ensinar às pessoas da era vindoura (a Kali Yuga) uma lição: jamais busquem poder, posição ou riquezas adquiridas de forma desonesta. Submetam-se, com total resignação, à Vontade de Deus, para que possam ser sempre felizes e serenos”. _(Discurso Divino, 8 de setembro de 1963)_
Quel est le seul moyen efficace d’échapper à tous les chagrins de la vie humaine ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui !
De même qu’une goutte d’eau sur une feuille de lotus disparaît en un rien de temps, vous devez savoir que votre vie est transitoire et qu’elle disparaîtra en un rien de temps. Le monde est rempli de chagrin et le corps humain est rempli de maladies. Votre vie est emplie de pensées turbulentes et ressemble à une maison délabrée. Dans ces conditions, selon Adi Sankara, il est possible de vivre en paix, seulement en suivant la voie divine et en surmontant tous vos attachements mondains. Tant que l’on ne sait pas qui l’on est, on ne peut échapper à ces chagrins. Tant que l’on ne réalise pas le Tatwa d’Easwara (Principe de la Divinité) ou la présence d’Easwara en toute chose, on ne peut échapper à ce chagrin. Tant que l’on ne comprend pas que naître, grandir, vivre et mourir n’ont qu’un seul but : comprendre la nature de l’Atma, la seule chose impérissable, il est impossible d’échapper à ce chagrin.
Tiré du « Cours d’été du 2 juin 1973 ».
Le Seigneur est un photographe qui prend la photo sans vous avertir par le mot « Prêt ». Par conséquent, pour que vous soyez bien photographiés dans la pellicule du Cœur du Seigneur, vous devez toujours être prêts. .
Όπως μια σταγόνα νερού πάνω ένα φύλλο λωτού εξαφανίζεται σε χρόνο μηδέν, με παρόμοιο τρόπο, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι η ζωή σας είναι το ίδιο εφήμερη και θα εξαφανιστεί κι αυτή σε ελάχιστο χρόνο. Ο κόσμος είναι γεμάτος θλίψη και το ανθρώπινο σώμα είναι ευάλωτο. Η ζωή είναι γεμάτη ταραχώδεις σκέψεις και μοιάζει με ρημαγμένο σπίτι. Υπό αυτές τις συνθήκες, σύμφωνα με τον Άντι Σάνκαρα, είναι δυνατό να ζείτε με ειρηνικό τρόπο, μόνο ακολουθώντας το θεϊκό μονοπάτι και ξεπερνώντας όλες τις εγκόσμιες προσκολλήσεις σας. Όσο δεν γνωρίζετε ποιοι πραγματικά είστε, δεν μπορεί να ξεφύγετε από αυτές τις θλίψεις. Για όσο δεν συνειδητοποιείτε τη Θεϊκή Αρχή ή την παρουσία του Θεού στο παν, δεν μπορείτε να ξεφύγετε από αυτές τις οδυνηρές καταστάσεις. Εφόσον δεν αντιλαμβάνεστε ότι το να γεννηθείτε, να μεγαλώσετε, να ζήσετε και να πεθάνετε υπηρετεί μόνο έναν σκοπό και αυτός είναι να κατανοήσετε τη φύση του Εαυτού-της μοναδικής άφθαρτης ύπαρξης, δεν είναι δυνατόν να λυτρωθείτε από όσα επώδυνα συνδέονται με την εγκόσμια ζωή.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Ιουνίου 1973
Koji je jedini učinkovit način da se pobjegne od svih patnji ljudskog života? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju!
Kao što kap vode na lotosovom listu nestane u trenutku, i mi trebamo spoznati da je naš život prolazan i isto tako će brzo nestati u trenu. Svijet je pun jada, a ljudsko tijelo je puno bolesti. Naš život, pun burnih misli, nalik je trošnoj kući. Pod ovim uvjetima, prema Adiju Sankari, moguće je živjeti na miran način samo slijedeći božanski put i nadilazeći sve naše svjetovne vezanosti. Stoga sve dok netko ne spozna tko je, ne može pobjeći ovim jadima. Sve dok ne spozna načelo božanskosti (Easvara tatva) ili prisutnost Easvare u svemu, ne može pobjeći od ovog jada. Sve dok ne spozna da roditi se, rasti, živjeti i umrijeti ima samo jednu svrhu, a to je shvatiti prirodu atme, jedine neprolazne stvari na svijetu, nije mu moguće pobjeći od tuge.
Ljetni pljuskovi, 2. lipnja 1973.
Gospod je fotograf koji nas slika ne upozoravajući nas riječju „spremni“. Stoga, da bismo bili lijepo uslikani na filmskom platnu Gospodova srca, uvijek trebamo biti spremni. (BABA)
Sáí citát dne 12. 2. 2025 Ať lidé vlastní cokoli, trpí nedostatkem míru a blaženosti. Obojí lze získat pouze od Boha. Právě o ně by se lidé měli modlit k Bohu, a o nic jiného, protože jedině Bůh jim je může dát. Až budou zajištěny, všechny ostatní věci přijdou z boží milosti samy od sebe. Lidé by měli toužit po Bohu. Všechny ostatní touhy jsou bezcenné.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Una gota de agua sobre una hoja de loto desaparece en un instante, así también, debemos saber que nuestra vida es efímera e igualmente desaparecerá en un instante. El mundo está lleno de pesar, y el cuerpo humano está repleto de enfermedad. Nuestra vida está llena de pensamientos turbulentos y es como una casa, desmoronada. Bajo estas condiciones, de acuerdo con Adi Sankara, es posible vivir de forma pacífica, solo si seguimos la senda divina y superamos todos nuestros apegos al mundo. En tanto uno no conozca quien es, no puede escapar a estos sufrimientos. Mientras uno no logre la consciencia de Easvara Thathva (el principio de la Divinidad), o la presencia de Easvara en todo, uno no puede zafarse de este dolor. En tanto uno no comprenda que nacer, crecer, vivir y morir es solo con un propósito, y ese es el de comprender la naturaleza del Atma, lo que es inmortal, no es posible evitar este sufrimiento. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Lluvias de Verano, junio 2 de 1973).
Zoals een druppel water op een lotusblad in een mum van tijd verdwijnt, zo moeten we weten dat ons leven vergankelijk is en eveneens in een mum van tijd zal verdwijnen. De wereld is vol smart en het menselijk lichaam is vol ziekte. Ons leven is vol roerige gedachten en is als een vervallen huis. Onder deze omstandigheden is het volgens Adi Shankara alleen mogelijk om op een vreedzame manier te leven door de goddelijke weg te volgen en onze wereldse gehechtheid volledig te overwinnen. Zolang men niet weet wie men is, kan men niet aan deze smart ontkomen. Zolang men zich niet bewust is van het principe van goddelijkheid (Ishvara tattva), de aanwezigheid van God in alles, kan men deze smart niet vermijden. Zolang men niet begrijpt dat geboren worden, groeien, leven en sterven slechts één doel heeft: inzicht in het wezen van het ware Zelf (Atma), het enige onvergankelijke iets, is het voor de mens niet mogelijk om al deze smart te vermijden. – Sathya Sai Baba, Summer Showers, 2 juni 1973
De Heer is een fotograaf die de foto neemt zonder ons te waarschuwen met het woordje ‘klaar’. Daarom moeten we altijd klaar zijn om goed gefotografeerd te worden op de filmplaat van het hart van de Heer. – Baba
12 Febbraio 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Una goccia d’acqua su una foglia di loto scompare in un attimo; noi dobbiamo sapere che anche la nostra vita è transitoria e scomparirà in un attimo. Il mondo è pieno di dolore e il corpo è pieno di malattie, la vita è piena di pensieri turbolenti ed è simile a una casa fatiscente; secondo Adi Sankara, in queste condizioni è possibile vivere in modo pacifico soltanto seguendo il sentiero divino e superando tutti gli attaccamenti terreni. Finché non si sa chi siamo e non si comprende il Principio della Divinità (Isvara tattva) o la presenza di Isvara in ogni cosa, non si può sfuggire al dolore; finché non si comprende che nascere, crescere, vivere e morire hanno lo scopo unico di portarci a comprendere la natura dell’Atma che è l’unica cosa imperitura, liberarsi dal dolore non è possibile.
Summer Showers del 2 giugno 1973
Il Signore è un fotografo che scatta le istantanee senza avvertirci con la parola “Pronto?”; perciò, per essere fotografati bene nella pellicola del Cuore del Signore, dobbiamo essere sempre pronti.
As a drop of water on a lotus leaf disappears in no time, even so, we should know that our life is transient and will disappear very much like that in no time. The world is full of sorrow and the human body is full of disease. Our life is full of turbulent thoughts and is like a dilapidated house. Under these conditions, according to Adi Sankara, it is possible to live in a peaceful manner, only by following the divine path and getting over all our worldly attachments. So long as one does not know who he is, one cannot escape these sorrows. So long as one does not realise the Easwara Tatwa (Principle of Divinity) or the presence of Easwara in everything, one cannot escape this sorrow. So long as one does not understand that to be born, to grow, to live and to die is only for one purpose and that is to understand the nature of Atma, the one imperishable thing, it is not possible for him to escape this sorrow. – Summer Showers, Jun 02, 1973.
كما تتلاشى قطرة الماء على ورقة اللوتس في لمح البصر، كذلك حياتنا زائلة، سرعان ما تنقضي دون أن نشعر. هذا العالم مليء بالأحزان، والجسد البشري مستودع للأسقام، وحياتنا تموج بالأفكار المضطربة، أشبه ببيت متهالك توشك جدرانه على الانهيار. في ظل هذه الحقيقة، يؤكد آدي شنكرا أنه لا سبيل إلى العيش بسلام إلا بسلوك الطريق الإلهي، والتخلص من التعلقات الدنيوية التي تثقل الروح. ما لم يدرك الإنسان حقيقة ذاته، فلن يستطيع التحرر من هذه الأحزان. ما لم يعِ أن “إيشوارا” (المبدأ الإلهي) متجذر في كل شيء، فسيبقى رهينًا للأسى. ما لم يفهم أن الولادة والنمو والحياة والموت ليست سوى رحلة لاكتشاف جوهر الروح الخالدة (آتما)، فلن يتمكن من الإفلات من قبضة الحزن. إن الخلاص من المعاناة يكمن في إدراك الحقيقة الأبدية التي لا تفنى.
ساتيا ساي بابا – كتاب زخات مطر صيفية، ٢ كانون الثاني ١٩٧٣
Powinniśmy wiedzieć, że nasze życie jest tymczasowe i przeminie równie szybko, jak znika kropla wody na liściu lotosu. Świat jest pełen smutków, zaś ludzkie ciało pełne chorób. Nasze życie przepełniają burzliwe myśli i jest ono podobne do walącego się domu. Według Śankary w tych warunkach można żyć w pokoju jedynie postępując boską ścieżką i zrywając wszystkie nasze doczesne przywiązania. Dopóki człowiek nie wie, kim jest, nie może uniknąć smutków. Nie uchroni się przed nimi, dopóki nie uświadomi sobie zasady boskości (Iśwara tattwy), czyli obecnego we wszystkim Iśwary. Dopóki nie rozumie, że rodzenie się, wzrastanie, życie i śmierć mają tylko jeden cel, mianowicie zrozumienie natury atmy, tej jedynej niezniszczalnej rzeczy, nie ucieknie przed smutkami. – “Summer Showers in Brindavan”, 1973, rozdz. 13.
12-02-2008 Когда вы пытаетесь приготовить пищу, даже имея все необходимые продукты и ингредиенты, вы не сможете готовить из них пищу до тех пор, пока в очаге не будет огня. Так же и в жизни: Духовная Мудрость (Джняна) – это огонь, который делает материальный мир и внешнюю деятельность “съедобными и вкусными”, здоровыми и радостными. Эта Радость называется Анандой. Она Возвышающая, Освящающая, Созидающая. Жизнь в миру (иха-ниваасам) предназначена для обретения Спасения (Пара-прааптхи). Поэтому говорят: “Живи “здесь”, чтобы оказаться “там””.
Assim como uma gota d’água em uma folha de lótus desaparece rapidamente, devemos estar conscientes de que a nossa existência é transitória e, assim como a gota, se esvairá em pouco tempo. O mundo está cheio de sofrimento e o corpo humano tem numerosas doenças. A nossa vida, repleta de pensamentos turbulentos, é como uma casa em ruínas. Nessas condições, conforme ensina o sábio Adi Shankara, só é possível viver em paz seguindo o caminho divino e superando todos os apegos materiais. Enquanto não descobrirmos quem realmente somos, enquanto não tivermos a plena percepção do Princípio da Divindade, reconhecendo a presença do Divino em tudo, não conseguiremos escapar ao sofrimento. Enquanto não compreendermos que nascer, crescer, viver e morrer têm um único propósito – o de conhecer a natureza do Ser Interno, o único imperecível –, não será possível nos libertarmos do sofrimento. _(Chuvas de Verão, 2 de junho de 1973)_
Você precisa fazer login para comentar.