Arabic, 13.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٣ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

أولئك الذين لا يؤمنون بنظرية الكارما (سدّهانتا كارما) تراهم يتحدثون اليوم عن وحدة البشرية والمساواة فيها، ولكن كيف يفسرون الفروقات الهائلة التي نراها بين الناس؟ اختلافاتهم في القدرات، والظروف، والمواقف، والميول؟ تجد أحدهم يعاني من المرض طوال حياته، بينما ينعم آخر بصحة دائمة. هناك من يعيش في سعادة وبهجة، وآخر غارق في البؤس والكآبة. الناس لا يدركون أن هذه الفروقات ليست عشوائية، بل هي نتائج الكارما (أفعال النفس الماضية). الكارما هي السبب وراء كل ما يحدث لنا. قد لا تظهر نتائج أفعالنا فوراً، ولكن عاجلاً أم آجلاً، لا بد أن نجني ثمارها. وكما يقول المثل التيلوغي: “سأفعل هذا وسأحقق ذاك – يا إنسان! إنه ضياعٌ في وهم الغرور. فكما تزرع، تحصد. وكما تكون البذرة، ستكون الثمرة.“. لهذا السبب، لا يمكن تحقيق النتائج الإيجابية إلا من خلال الأعمال الصالحة. ومن أجل هذا، جاءت الفيدا في قسمها المخصص للكارما (كارما كاندا) لتوضح لنا الأفعال الخيّرة التي يمكننا من خلالها جني الثمار المباركة.

ساتيا ساي بابا – ١٧ آذار ١٩٨٣

Polish, 13.mar.25

13.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Ci, którzy nie wierzą w teorię karmy (karma siddhantę), dzisiaj mówią o jedności ludzkości. Jednak jak tłumaczą ogromne i zasadnicze różnice między ludźmi – różnice w zdolnościach, warunkach, postawach i pobudkach? Ktoś jest ciągle chory. Ktoś inny jest zdrowy. Ktoś jest zawsze radosny. Ktoś inny jest stale nieszczęśliwy. Ludzie nie uświadamiają sobie, że te różnice są rezultatem przeszłej karmy (działania). Karma jest przyczyną wszystkiego, co się dzieje. Owoce działań mogą nie być widoczne od razu, ale prędzej czy później muszą się pojawić. “Zrobię to, zrobię tamto – próżna jest ta przechwałka, człowieku! Co zasiejesz, to zbierzesz. Jakie nasiono, taki owoc (wiersz telugu)”. Dlatego tylko dzięki dobrym czynom można osiągnąć pożądane rezultaty. W tym celu Wedy w Karma Kandzie (części Wed, która podkreśla znaczenie wykonywanych działań) określiły dobre czyny, dzięki którym można otrzymać korzystne skutki. – Dyskurs z 17.03.1983 r.

-BABA

Russian, 13.mar.25

13-03-2008
Развивайте Веру и Отрешённость, и тогда Милость будет струиться через вас в каждом действии. Потому что не вы будете действовать, ваши действия станут Его действиями, и вы прекратите беспокоиться об их результатах. После этого все действия, слова и мысли станут Чистыми, наполненными Любовью, способствующими Покою. Очистите ваши Сердца, чтобы Господь мог отражаться в них во всём Своём Великолепии, всеми мириадами Своих форм.

Portuguese, 13.mar.25

*Pensamento para o dia 13/03/2025*

Aqueles que não creem na teoria do karma, relativa às consequências das ações praticadas nesta vida ou em vidas anteriores, hoje falam sobre a unicidade da humanidade. Mas como explicar as vastas e imensuráveis diferenças entre os seres humanos – em habilidades, condições de vida, atitudes e inclinações? Há quem esteja sempre doente, enquanto outros são fortes e saudáveis; alguns estão sempre alegres, enquanto outros vivem na infelicidade. Não se percebe que tais diferenças resultam de ações realizadas anteriormente. A ação ou karma é a origem de tudo o que acontece. Os frutos das ações praticadas podem não ser imediatos; no entanto, mais cedo ou mais tarde, inevitavelmente se manifestarão. Há um poema em télugo que diz: “Eu farei isso, eu farei aquilo… vã é essa arrogância, ó ser humano! O que se planta, se colhe; assim como é a semente, será o fruto”. Portanto, somente pela prática de boas ações é possível alcançar os resultados desejados. Com esse propósito, os Vedas (Escrituras Sagradas reveladas aos antigos sábios), na seção denominada Karma Kanda, que dá ênfase às ações realizadas, estabeleceram os atos virtuosos que conduzem a resultados benéficos. _(Discurso Divino, 17 de março de 1983)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 13.mar.25

13
Heute denken die Menschen, dass Spiritualität nichts mit dem weltlichen Leben zu tun hat und umgekehrt. Das ist ein großer Irrtum.
Wahre Göttlichkeit ist eine Kombination aus Spiritualität und sozialen Verpflichtungen. Nationale Einheit und soziale Harmonie
gründen sich auf Spiritualität. Es ist das Göttliche, das Spiritualität und soziale Existenz miteinander verbindet.
Sri Sathya Sai Baba, 12.02.1991

Czech, 12.mar.25

Sáí citát dne
12. 3. 2025
Vyhýbejte se okázalosti a domýšlivosti, pěstujte nesobeckou lásku ke všem. Vlastní zájem musí mít své meze. Sobectví dovedené do krajnosti vede ke katastrofě. Přílišné sobectví může způsobit ztrátu přátelství a cti a nakonec vést k naprostému zničení.

Satja Sáí Bába
Promluva z 12. února 1991

Greek, 12.mar.25

Υπάρχουν στον κόσμο διάφορα  αντικείμενα για τα οποία η γνώση είναι διαθέσιμη – η γνώση της μουσικής, της λογοτεχνίας, της τέχνης, της γλυπτικής, της οικονομίας, της πολιτικής και άλλα παρόμοια. Όλα αυτά είναι μόνο συστατικά στοιχεία της εγκόσμιας γνώσης, γνώσης που σχετίζεται με τον φαινομενικό κόσμο. Όλη η κοσμική γνώση μπορεί να βοηθήσει στην εξασφάλιση των ανέσεων σας, αλλά δεν θα συμβάλει στην απελευθέρωσή σας.  Όσο κι αν αποκτήσετε τον έλεγχο των υλικών συνθηκών σας, αυτό δεν θα χρησιμεύσει στο να προάγει την ψυχική σας ηρεμία ή την  ευδαιμονία της ψυχής σας. Κατά μία έννοια, όσο περισσότερη είναι η κοσμική γνώση, τόσο λιγότερο πιθανό είναι να αποκτήσετε ψυχική γαλήνη. Η κοσμική γνώση είναι αναμφίβολα απαραίτητη, αλλά δεν είναι αυτοσκοπός. Πολλοί μεγάλοι βασιλιάδες στο παρελθόν, που είχαν κυριαρχήσει σε τεράστιες αυτοκρατορίες και απολάμβαναν κάθε είδους ευχαρίστηση, επέλεξαν στο τέλος της ζωής τους να απαρνηθούν τα πάντα για χάρη της πνευματικής γαλήνης. «Ό,τι είναι αντιληπτό είναι φθαρτό». Επιδιώκοντας φευγαλέες και παροδικές απολαύσεις, περιφρονείτε εκείνο που είναι μόνιμο, αμετάβλητο και αληθινό στην ανθρώπινη ζωή.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 17 Μαρτίου 1983

French, 12.mar.25

Pourquoi ne suffit-il pas de rechercher uniquement la connaissance et les compétences mondaines ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui !



Il existe dans le monde divers domaines pour lesquels la connaissance est accessible : la musique, la littérature, l’art, la sculpture, l’économie, la politique, etc. Tous ces domaines ne sont que des composantes de la connaissance mondaine, celle relative au monde phénoménal. Toute connaissance mondaine peut contribuer à accroître le confort, mais ne contribue pas à mukti (libération). Même si vous maîtrisez les conditions matérielles, cela ne contribuera pas à la paix du mental ni à la félicité de l’âme. En un sens, plus vous possédez de connaissances mondaines, moins vous avez de chances de connaître la paix intérieure. La connaissance matérielle est sans aucun doute nécessaire. Mais elle n’est pas la solution miracle. Nombre de grands rois du passé, qui avaient régné sur de vastes empires et joui de tous les plaisirs, ont choisi, à la fin de leur vie, de renoncer à tout pour atteindre la paix spirituelle. Yaddhrushyam tannashyati – « Tout ce qui est perceptible est périssable. » Dans la poursuite de plaisirs éphémères et impermanents, vous rejetez les éléments permanents, immuables et réels de la vie humaine.



Tiré du « Discours Divin du 17 mars 1983.



Il est très important que vous reconnaissiez que la véritable éducation signifie le développement du caractère.

Spanish, 12.mar.25

MENSAJE DEL DIA 12 de marzo de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En el mundo existe una diversidad de temas para los que el conocimiento está disponible, como ser el conocimiento acerca de la música, la literatura, el arte, la economía, la política, etcétera. Todos estos, son simplemente componentes del conocimiento mundano, del conocimiento relacionado con el mundo fenoménico. Todo el conocimiento mundano puede ayudar a aumentar las comodidades de uno, pero no contribuirá a la liberación (mukti). Por mucho que logren controlar las condiciones materiales, esto no servirá para generar paz mental ni la bienaventuranza del alma. En cierto sentido, cuanto mayor sea el conocimiento mundano, menor será la probabilidad de tener paz mental. El conocimiento mundano es sin duda necesario, pero no es lo más importante. Muchos grandes reyes del pasado, que habían gobernado vastos imperios y disfrutado de todo tipo de placeres, optaron al final de sus vidas por renunciar a todo con el fin de alcanzar la paz espiritual. «Todo lo que es perceptible es perecedero» (Yaddhrushyam tannashyati). En la búsqueda de placeres fugaces e impermanentes, están desechando lo permanente, lo inmutable y los elementos reales de la vida humana. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 17 de marzo de 1983).

Dutch, 12.mar.25

Er zijn in de wereld tal van onderwerpen waarover kennis beschikbaar is – kennis van muziek, literatuur, kunst, beeldhouwkunst, economie, politiek en dergelijke. Dit alles maakt slechts deel uit van wereldse kennis, kennis met betrekking tot de fenomenale wereld. Alle wereldse kennis kan helpen om je gemak te vergroten, maar zal niet bijdragen aan je bevrijding (mukti). Hoeveel controle we ook over materiële omstandigheden krijgen, het zal je geen gemoedsrust of gelukzaligheid van de ziel geven. In zekere zin is het zo dat hoe meer wereldse kennis je hebt, hoe kleiner de kans is dat je gemoedsrust krijgt. Wereldse kennis is ongetwijfeld nodig, maar is niet het allerbelangrijkste. Veel grote koningen in het verleden, die over uitgestrekte rijken heersten en zich op allerlei manieren konden vermaken, kozen er aan het einde van hun leven voor om alles op te geven ter wille van innerlijke vrede. ‘Alles wat waarneembaar is, is vergankelijk’ (Yaddhrushyam tannashyati). In de jacht op vluchtige, vergankelijke genoegens gooien we de permanente, onveranderlijke, echte elementen in het menselijk leven weg.
– Sathya Sai Baba, 17 maart 1983
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het is van groot belang dat je beseft dat echt onderwijs de ontwikkeling van karakter betekent. – Baba

Italian, 12.mar.25

12 Marzo 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Nel mondo esistono vari campi la cui conoscenza è disponibile; abbiamo conoscenza della musica, della letteratura, dell’arte, della scultura, dell’economia, della politica e così via. Tutte queste sono soltanto componenti della conoscenza terrena, quella relativa al mondo fenomenico; esse possono contribuire ad aumentare le comodità ma non al raggiungimento della liberazione (mukti). Il controllo delle condizioni materiali, per quanto se ne possa acquisire, non serve a ottenere la pace della mente o la beatitudine dell’anima. In un certo senso, maggiore è la conoscenza del mondo, minore è la probabilità di avere la pace mentale. La conoscenza del mondo è necessaria, non c’è dubbio, ma essa non è il tutto né per tutto; molti grandi re del passato, che avevano governato imperi estesi e goduto di ogni tipo di piacere, nella parte finale della vita scelsero di rinunciare a tutto per raggiungere la pace spirituale. – “Tutto ciò che è percepibile è deperibile”: per perseguire i piaceri miseri e fugaci, noi gettiamo via gli elementi permanenti, immutabili e reali della vita.



Discorso Divino del 17 marzo 1983

Riconoscere che ‘educazione vera’ significa ‘sviluppo del carattere’ è molto necessario.

Con Amore,
Baba

English, 12.mar.25

There are in the world various kinds of subjects for which knowledge is available – knowledge of music, literature, art, sculpture, economics, politics, and the like. All these are only components of worldly knowledge, knowledge relating to the phenomenal world. All worldly knowledge can help to increase one’s comforts but will not contribute to his mukti (liberation). However much we may acquire control over material conditions, this will not serve to produce peace of mind or the bliss of the soul. In a sense, the more the worldly knowledge, the less likely one is to have mental peace. Worldly knowledge is no doubt necessary. But it is not the be-all and end-all. Many great kings in the past, who had ruled over vast empires and enjoyed every kind of pleasure, chose at the close of their lives to renounce everything for the sake of realising spiritual peace. Yaddhrushyam tannashyati – “Whatever is perceptible is perishable.” In the pursuit of fleeting and impermanent pleasures, we are throwing away the permanent, the unchanging and the real elements in human life. – Divine Discourse, Mar 17, 1983.

Arabic, 12.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٢ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

يوجد في هذا العالم العديد من مجالات المعرفة، من موسيقى وأدب وفن ونحت واقتصاد وسياسة وغيرها. ولكن جميع هذه المعارف ليست سوى أجزاء من المعرفة الدنيوية، أي المعرفة المرتبطة بالعالم الظاهري. قد تساعدنا هذه المعارف في تحسين ظروفنا المعيشية وزيادة رفاهيتنا، لكنها لن تقودنا إلى التحرر الروحي (موكتي). مهما بلغنا من السيطرة على الظروف المادية، فلن يمنحنا ذلك سلام العقل أو سعادة الروح. بل، في حقيقة الأمر، كلما زاد انغماس الإنسان في المعرفة الدنيوية، قلّت فرصته في تحقيق راحة البال. لا شك أن المعرفة الدنيوية ضرورية، لكنها ليست الغاية النهائية للحياة. فقد كان هناك العديد من الملوك العظماء في الماضي، ممن حكموا إمبراطوريات شاسعة وتمتعوا بكل ملذات الدنيا، لكنهم في نهاية حياتهم اختاروا التخلي عن كل شيء بحثاً عن السلام الروحي الحقيقي. فقد قيل: “يادهروشيام تان ناشياتي” – أي “كل ما هو مرئي زائل”. ومع ذلك، ترانا في سعي دائم وراء الملذات العابرة والمؤقتة، نهدر العناصر الجوهرية الدائمة الحقيقية التي لا تتغير في الحياة الإنسانية.

ساتيا ساي بابا – ١٧ آذار ١٩٨٣

Polish, 12.mar.25

12.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Na świecie istnieją różne tematy, na które dostępna jest wiedza – wiedza o muzyce, literaturze, sztuce, rzeźbie, ekonomii, polityce itp. Są to jedynie elementy ziemskiej wiedzy – wiedzy odnoszącej się do świata przedmiotowego. Wszelka wiedza doczesna może pomóc zwiększyć komfort człowieka, ale nie przyczyni się do jego wyzwolenia (mukti). Bez względu na to, jaką możemy zyskać kontrolę nad warunkami materialnymi, nie posłuży to do zapewnienia spokoju umysłu ani błogości ducha. W pewnym sensie im więcej wiedzy doczesnej, tym mniejsze prawdopodobieństwo osiągnięcia spokoju umysłu. Wiedza doczesna jest bez wątpienia konieczna. Jednak nie jest ona wszystkim ani ostatecznym celem. W przeszłości wielu wielkich królów, którzy rządzili ogromnymi królestwami i cieszyli się wszelkimi przyjemnościami, postanowiło wyrzec wszystkiego pod koniec życia, aby osiągnąć spokój duchowy. “Wszystko, co widzialne, jest nietrwałe (Jad druszjam tannaszjati)”. W pogoni za przemijającymi i nietrwałymi przyjemnościami odrzucamy trwałe, niezmienne i rzeczywiste elementy ludzkiego życia. – Dyskurs z 17.03.1983 r.

-BABA

Russian, 12.mar.25

12-03-2008
Естественно, что человек желает достичь Присутствия Всемогущего, лицезреть Его и всегда быть с Ним, потому что глубоко внутри человеческого сердца существует побуждение достичь места, из которого пришёл человек, обрести радость, которую он потерял, великолепие, с которым он расстался. Человек по сути Божественен, поэтому это – вопрос углублённого обращения к Истокам, устремления части к обретению Целого.

Portuguese, 12.mar.25

*Pensamento para o dia 12/03/2025*

Existem no mundo diversas áreas do conhecimento, tais como a música, a literatura, a arte, a escultura, a economia, a política e assim por diante. Todas são apenas partes do conhecimento mundano, relacionado ao universo fenomênico. Esse conhecimento pode garantir mais conforto às pessoas, porém não contribuirá para a sua liberação. Embora seja possível exercer algum controle sobre as condições materiais, estas não servirão para assegurar paz de espírito ou bem-aventurança da alma. Aliás, em certo sentido, quanto maior o conhecimento mundano, menor a probabilidade de se ter paz de espírito. O conhecimento mundano é, sem dúvida, necessário; entretanto, não constitui a finalidade máxima. Muitos grandes reis do passado, que governaram vastos impérios e desfrutaram de todo tipo de prazer, escolheram renunciar a tudo, no final da vida, pela conquista da paz espiritual. “Tudo o que é perceptível é perecível”, é o que se afirma. Na busca por prazeres fugazes e transitórios, descartamos aquilo que é permanente, imutável e verdadeiro na existência humana. _(Discurso Divino, 17 de março de 1983)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 12.mar.35

12
Verzichtet auf Prahlerei und Selbstgefälligkeit und kultiviert selbstlose Liebe zu allen. Dem Eigennutz muss eine Grenze gesetzt
werden. Übertriebener Egoismus führt in die Katastrophe. Übermäßiger Egoismus kann zum Verlust von Freundschaft und Ehre und
schließlich zum völligen Ruin führen.
Sri Sathya Sai Baba, 12.02.1991

Mandarin, 11.mar.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 3 月 11 日

每天吃飯這件簡單的工作,我們該如何去做?薄伽梵仁慈地給我們明確的指示,這對我們大有益處!

在進食時,如果我們使用令人興奮的詞語,與這些令人興奮的詞語相關的想法就會在我們心中萌芽。我們應該學到的一課是,在洗澡、打坐或吃飯時,我們不應該去想其他活動和其他想法。吃飯時說太多話也會對我們造成傷害。食不語——吃飯時,不容有任何談話。我們要懷著快樂的心情,以神聖的話語唸誦食物祈禱文(Brahmarpanam mantra),然後進食。這樣,任何供奉給梵(Brahman,道)的食物都將成為靈糧(Prasadsm,供過神的食物),成為梵(Brahman,道)給我們的禮物。至於(aham vaishvanaro…)這節經文的意思,是神本身,以人的形式存在於你之內,在進食。這樣就把我們吃的食物變成神吃的食物。吃飯時不該激動興奮,不該陷入狂熱的情感,而要非常平靜地吃。即使我們不能做 japa、tapa 或 yagas(持名、苦修、祭祀拜神),至少如果我們注意以這種方式吃飯,我們就會培養出好的想法。
– 1977《夏日涼雨》,第 18 章。

錄音連結
https://drive.google.com/file/d/1mqC4xZTbuJowGXq_DzxfaNNoXGRPtdCr/view?usp=drivesdk

German, 11.mar.25

11
Im Gegensatz zu den Tieren ist der Mensch mit einem Verstand ausgestattet, der ihm die Fähigkeit verleiht, das Wie und Warum der
Dinge zu erforschen. Der Mensch sollte daher erforschen, was dauerhaft und was vorübergehend ist, was wahr und was falsch, was
schlecht und was gut ist. Nur wenn der Mensch die tierischen Tendenzen überwindet, kann er wirklich menschlich werden. Dann wird
sich das Göttliche zu gegebener Zeit manifestieren. Dieses Göttliche ist dem Menschen inhärent. Es kann nicht von außen oder von
irgendjemandem erlangt werden. Es muss sich von innen heraus manifestieren. Die der Menschheit innewohnende Qualität ist
Göttlichkeit. Sie muss durch eigene Anstrengung verwirklicht werden.
Sri Sathya Sai Baba, 24.03.1993

Portuguese, 11.mar.25

*Pensamento para o dia 11/03/2025*

Ao comermos, se usarmos palavras excitantes, surgirão em nós ideias relacionadas a essas palavras. A lição que devemos aprender, então, é que, ao tomarmos banho, nos sentarmos para meditar ou nos alimentarmos, não devemos pensar em outras atividades e outros assuntos. Falar demasiadamente enquanto se come também é prejudicial. Não se deve ter nenhum tipo de conversa durante as refeições. Antes de comer, devemos recitar, com o coração alegre e em tom sagrado, a “Oração do Alimento” ou Brahmarpanam. Assim, tudo o que for oferecido a Brahman – a Deus – se tornará prasada ou alimento consagrado ao Divino, que virá a nós como uma dádiva de Deus. Um dos versos dessa oração tem o seguinte significado: quem está se alimentando é o próprio Deus, que está em nós na forma humana. Isso transforma a nossa comida em alimento para Deus. Portanto, devemos comer com muita tranquilidade, sem nos excitarmos ou nos entregarmos a emoções intensas. Se pelo menos tivermos o cuidado de nos alimentarmos dessa maneira, desenvolveremos boas ideias, ainda que não possamos nos dedicar à repetição do Nome do Senhor, à prática de austeridades ou à realização de rituais de adoração. _(Chuvas de Verão, cap. 18, 1977)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 11.mar.25

11.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Gdy podczas jedzenia wypowiadamy ekscytujące słowa, będą się w nas też rodzić idee z nimi związane. Powinniśmy przyswoić sobie lekcję, że gdy się kąpiemy, gdy siadamy do medytacji lub gdy jemy posiłek, nie możemy myśleć o innych czynnościach ani ideach. Zaszkodzi nam także nadmierna gadatliwość podczas jedzenia. Nie powinniśmy w ogóle rozmawiać, gdy jemy. Modlitwę przed jedzeniem (Brahma’rpanam) musimy wyrecytować z radością w sercu, wypowiedzieć święte słowa, a dopiero później zacząć jeść. Dzięki temu wszystko, co zostało ofiarowane brahmanowi, stanie się poświęconym pokarmem (prasadem), który otrzymujemy jako dar od brahmana. Werset ten (Aham wajśwanaro…) mówi, że pożywienie przyjmuje sam Bóg, który jest w tobie w ludzkiej postaci. Dlatego zmienia to nasze pożywienie w pożywienie dla Boga. Przystępując do jedzenia, nie powinniśmy być pobudzeni ani ulegać namiętności, lecz jeść w pełni uspokojeni. Nawet gdy nie możemy prowadzić powtarzania imienia, ascezy czy obrządku ofiarnego (dżapy, tapy czy jagi), jeśli przynajmniej zadbamy o taki sposób jedzenia, rozwiniemy dobre idee. – “Summer Showers in Brindavan”, 1977, rozdz. 18.

-BABA

Russian, 11.mar.25

11-03-2008
Вы измучены болезнью, которую может вылечить Бхагавад Гита. Болезнью иллюзии (мохи), которая искажает ваше понимание ценностей, затуманивает виденье и извращает мировоззрение. Но чтобы извлечь пользу из лекарства Гиты, вы должны иметь страдание (вишааду), которое было у Арджуны, Преданность (Прапатхтхи), на которую он был способен, Непривязанность (Вайраагью), которую он развил, и Концентрацию (Экаагратху), которую он проявлял, чтобы усвоить Великое Послание. Обретите такое сильное Устремление, и тогда Бхагават Гита сможет уничтожить моху и освободить вас.

Greek, 11.mar.25

Ένας καθαρός καθρέφτης αντανακλά τις ακτίνες του ήλιου. Την εικόνα του Ήλιου μπορούμε να τη δούμε να καθρεφτίζεται στην ήρεμη επιφάνεια του καθαρού νερού. Κατά τον ίδιο τρόπο, το ιερό όραμα του υπέρτατου Εαυτού αποκαλύπτεται σε ένα ατάραχο και ήρεμο νου, στον οποίο όλα τα κύματα της σκέψης έχουν γαληνέψει. Μια αγνή και άγια καρδιά θα καθρεφτίζει το θεϊκό μεγαλείο του υπέρτατου Εαυτού.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε τον Μάιο του 1979

Croatian, 11.mar.25

11. ožujka 2025.

Kako pristupati jednostavnom i svakodnevnom zadatku jedenja hrane? Bhagavan nam, svojom ljubaznošću, daje jasne upute koje nam mogu donijeti golemu korist!

Dok uzimamo hranu, ako koristimo nemirne riječi, u nama će nicati ideje vezane uz nemirne riječi. Lekcija koju trebamo naučiti je da dok se kupamo, dok sjedimo u meditaciji ili dok uzimamo hranu, ne bismo trebali razmišljati o drugim aktivnostima i drugim idejama. Previše priče dok jedemo također će nam naškoditi. Ne bismo smjeli dati mjesta bilo kakvoj vrsti razgovora kada uzimamo hranu. Sa sretnim srcem i sa svetom riječi, moramo se obvezati izgovoriti molitvu za hranu (Brahmarpanam mantra) i zatim uzeti hranu. Na ovaj način, sve što je ponuđeno božanskom Sebstvu (brahman) postat će prasad, koji nam dolazi kao dar od brahmana. Značenje stiha aham vaishvanaro… je da sam Bog, koji je u ljudskom obliku u vama, uzima hranu. To dakle mijenja našu hranu u hranu za Boga. Dok uzimamo hranu, ne smijemo se uzbuđivati i ne smijemo upasti u strast, već trebamo jesti vrlo mirno. Čak i ako ne možemo izvoditi ponavljanje Božjih imena pomoću brojanice (japa), pokoru (tapas) ili žrtvene obrede (yaga), ako barem pazimo da jedemo na opisani način, razvit ćemo dobre ideje.

Poglavlje 18, Ljetni pljuskovi 1977.

Sva uznemirenost i nedostatak mira u svijetu mogu se pripisati našim prehrambenim navikama. – BABA

Dutch, 11.mar.25

Als we tijdens het eten opwindende woorden gebruiken, zullen er ideeën in ons opkomen met betrekking tot die opwindende woorden. De les die we moeten leren is dat we tijdens ons bad, tijdens het mediteren of tijdens het eten niet aan andere activiteiten en andere ideeën moeten denken. Te veel praten onder het eten zal ons ook niet goed bekomen. We moeten geen ruimte geven aan wat voor gesprekken dan ook als we eten. Blij van hart en heilig van woorden moeten we de voedselmantra (Brahmarpanam) uitspreken en dan gaan eten. Op deze manier zal alles wat aan Brahman wordt geofferd gezegend voedsel (prasad) worden dat wij als een geschenk van Brahman ontvangen. De betekenis van het vers (Aham vaishvanaro bhutva … enz.) is dat God Zelf, die in een menselijke vorm in jou is, het voedsel neemt. Dan verandert ons voedsel in voedsel voor God. Terwijl we eten, mogen we niet opgewonden raken, moeten we hartstochtelijke gevoelens vermijden en heel vredig eten. Ook al kunnen we geen disciplines als japa, tapas of yaga’s uitvoeren, als we er ten minste voor zorgen dat we op deze manier eten, zullen we goede ideeën ontwikkelen.
– Sathya Sai Baba, Summer Showers 1977, toespraak 18
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Alle onrust en het gebrek aan vrede in de wereld zijn mogelijk terug te voeren op onze eigen eetgewoonten. – Baba
                           

Czech, 11.mar.25

Sáí citát dne
11. 3. 2025
Lidské bytosti, na rozdíl od zvířat, jsou obdařeny myslí, která jim propůjčuje schopnost zkoumat, jak a proč se věci dějí. Lidé by proto měli zkoumat, co je trvalé a co je dočasné, co je pravda a co je klam, co je špatné a co je dobré. Pouze když lidé překročí zvířecí tendence, mohou se stát skutečnými lidmi. Pak se božství v pravý čas projeví. Toto božství je lidstvu vlastní. Není získáváno zvenčí, ani není nikým darováno. Musí se projevit z nitra. Vrozenou vlastností lidstva je božství. Musí být realizováno vlastním úsilím.

Satja Sáí Bába
Promluva z 24. března 1993

French, 11.mar.25

Comment devrions-nous aborder la tâche simple et quotidienne de manger ? Bhagavan, dans toute sa bonté, nous donne des instructions claires qui peuvent nous apporter un immense bénéfice !



En mangeant, si vous utilisez des mots excitants, des idées liées à ces mots excitants germeront en vous. La leçon que vous devez apprendre est que lorsque vous prenez notre bain, lorsque vous vous asseyez pour méditer ou lorsque vous mangez, vous ne devez pas penser à d’autres activités et à d’autres idées. Trop de bavardages pendant que vous mangez nous feront également du mal. Vous ne devez laisser place à aucune sorte de bavardage pendant que vous mangez. Avec un cœur joyeux et avec une parole sacrée, vous devez entreprendre de prononcer la prière de la nourriture (mantra Brahmarpanam) puis prendre notre nourriture. De cette façon, tout ce qui a été offert à Brahman deviendra le Prasad, qui vous vient comme un cadeau de Brahman. La signification du verset (Aham vaishvanaro …) est que Dieu Lui-même, qui est sous une forme humaine en vous, prend la nourriture. Par conséquent, cela transforme votre nourriture en nourriture pour Dieu. En mangeant, vous ne devez pas être excités et vous ne devez pas entrer dans la passion, mais vous devez manger très paisiblement. Même si vous ne pouvez pas pratiquer le japa, le tapa ou le yaga, au moins si vous prenez soin de manger de cette manière, vous développerez de bonnes idées.



Tiré du chapitre 18 des « Cours d’été de 1977. »



Toute l’agitation et le manque de paix dans le monde peuvent être attribués à vos propres habitudes alimentaires.

English, 11.mar.25

While taking our food, if we use exciting words, ideas related to those exciting words will sprout in us. The lesson that we should learn is that when we take our bath, when we sit for meditation or when we take our food, we should not think of other activities and other ideas. Too much talk while we take our food will also cause harm to us. We should not give room to any kind of talk when we take our food. With a happy heart and with a sacred word, we must undertake to utter the food prayer (Brahmarpanam mantra) and then take our food. In this way, whatever has been offered to Brahman will become the prasad, which comes to us as a gift of Brahman. The meaning of the verse (aham vaishvanaro… ) is that God Himself, who is in a human form in you, is taking the food. Therefore, this changes our food into food for God. While taking food, we should not be excited, and we should not get into passion, but we should eat very peacefully. Even if we cannot perform japa, tapa or yagas, at least if we take care to see that we eat in this manner, we will develop good ideas. – Ch 18, Summer Showers 1977.

Arabic, 11.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١١ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

عند تناول الطعام، إذا استخدمنا كلمات مثيرة أو انشغلنا بأفكار مشتتة، ستبدأ تلك الأفكار بالتغلغل في وعينا والتأثير علينا. الدرس الذي ينبغي أن نتعلمه هو أنه سواء أثناء الاستحمام، أو التأمل، أو تناول الطعام، يجب أن نحافظ على صفاء الذهن، بعيداً عن الانشغال بأي أنشطة أو أفكار أخرى. فالكلام المفرط أثناء الأكل قد يضر بنا، لذا ينبغي ألا نسمح لأي حديث غير ضروري أن يشغلنا في تلك اللحظات. يجب أن نأكل بفرح وسكينة، ونبدأ وجبتنا بذكرٍ مقدس، متوجهين بالدعاء إلى الله (مانترا براهماربانام)، لنحوّل طعامنا إلى نعمة مقدسة (براساد) تأتي إلينا كهبة إلهية. إن المعنى العميق للآية “أهم فايسفانارو…” هو أن الله الساكن في داخلنا، هو من يصله هذا الطعام من خلالنا. لذا، فإن هذه النظرة الروحية للطعام تحوّله إلى قربان مقدس، وليس مجرد حاجة جسدية. أثناء تناول الطعام، علينا أن نتجنب الانفعال والتوتر، وأن نأكل بهدوء وسلام. حتى لو لم نتمكن من ممارسة التكرار الذكري (جابا)، أو التأمل (تابا)، أو الطقوس المقدسة (ياجا)، فإن مجرد الحرص على تناول الطعام بهذا الأسلوب سيغرس فينا أفكاراً سامية ونبيلة.

ساتيا ساي بابا – كتاب زخات مطر صيفية، الفصل ١٨

Spanish, 12.mar.25

MENSAJE DEL DIA 11 de marzo de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Si mientras comen utilizan palabras excitantes, brotarán en ustedes ideas relacionadas con esas palabras. La lección que deben aprender es que cuando se bañan, cuando se sientan a meditar o cuando comen, no deben pensar en otras actividades ni en otras ideas. Hablar demasiado mientras comen, también les hará daño. No deben dar lugar a ningún tipo de conversación mientras están comiendo. Con un corazón feliz y una palabra sagrada, deben comprometerse a pronunciar la oración de la comida (Brahmarpanam mantra) y luego comenzar a comer. De este modo, todo lo que se le ha ofrecido a Brahman se convierte en ‘prasad’ que les llega como un regalo de Brahman. El significado del verso (‘aham vaishvanaro’… ) es que Dios mismo, que se encuentra en forma humana en ustedes, está alimentándose. Por lo tanto, esto transforma su alimento en alimento para Dios. Mientras comen no deben alterarse ni dejarse llevar por la pasión, sino que deben comer muy tranquilamente. Incluso si no pueden realizar ‘japa’, ‘tapas’ o ‘yagas’, si al menos se preocupan por comer de esta manera, desarrollarán buenas ideas. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Lluvias de verano, cap.18, 1977)

Croatian, 10.mar.25

10. ožujka 2025.

Kako ukrotiti um i povesti ga na duhovno putovanje? Bhagavan nas danas s ljubavlju i jasno vodi!

Um se kreće samo prema ispravnom i čistom, sam od sebe; ali ga osjetila i vanjski svijet vuku prema pogrešnom i nečistom. Bijelo platno se zaprlja, a kada se prljavština ukloni, ponovno poprima svoju bjelinu. Zabilježite sve stvari zbog kojih ste do sada plakali. Otkrit ćete da ste žudjeli samo za beznačajnim stvarima, za trenutnim razlikama, za prolaznom slavom; trebate plakati samo za Bogom, za vlastitim pročišćenjem i ispunjenjem. Trebate plakati, naricati zbog šest kobri koje su se sklonile u vaš um, trujući ga svojim otrovom: požudom, ljutnjom, pohlepom, privrženošću, ponosom i zlobom. Utišajte ih kao što to čini krotitelj zmija svojom frulom koju njiše. Glazba koja ih može ukrotiti je glasno pjevanje imena Božjega. A kada su previše opijeni da bi se pomaknuli i ugrizli vas, uhvatite ih za vrat i iščupajte im očnjake kao što čini krotitelj. Nakon toga, oni mogu biti vaše igračke; možete s njima postupati kako hoćete. Kad to prihvatite, steći ćete smirenost. Na vas neće utjecati ni čast ni nečast, ni dobit ni gubitak, ni radost ni tuga!
Božanski govor, 26. ožujka 1968.

Morate biti odlučni u nastojanju da postignete ono što ciljate. Tek tada će vaša predanost i disciplina uroditi plodom.   (BABA)

Dutch, 10.mar.25

De geest is uit zichzelf alleen geneigd naar het goede en zuivere, maar de zintuigen en de wereld buiten hem slepen hem naar het verkeerde en onzuivere. Een witte doek wordt vuil en als het vuil wordt verwijderd, krijgt de doek zijn witheid terug. Schrijf eens alle dingen op waar je tot nu toe om hebt geroepen. Je zult merken dat je slechts hebt gehunkerd naar onbetekenende dingen, kortstondige onderscheidingen en vluchtige roem; je zou alleen moeten hunkeren naar God, naar je eigen reiniging en vervolmaking. Je zou moeten huilen, jammeren om de zes cobra’s die zich in je geest hebben genesteld en deze met hun gif van begeerte, woede, hebzucht, gehechtheid, trots en haat vergiftigen. Breng ze tot bedaren, zoals de slangenbezweerder dat doet met zijn fluit. De muziek die ze kan temmen is het hardop zingen van de naam van God. En als ze te bedwelmd zijn om te bewegen en kwaad te doen, grijp ze dan bij de nek en trek hun giftanden eruit, zoals de bezweerder doet. Daarna zijn ze als speelgoed voor je, kun je ermee omgaan zoals jij dat wenst. Als ze onderworpen zijn, zul je gemoedsrust krijgen. Dan zul je onaangedaan zijn door eer of smaad, winst of verlies, vreugde of verdriet.
– Sathya Sai Baba, 26 maart 1968
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Je moet vastberaden zijn in je streven om te bereiken wat je wilt. Alleen dan zullen je toewijding en discipline vrucht dragen. – Baba
                           

French, 10.mar.25

Comment pouvons-nous apprivoiser le mental et l’emmener avec nous dans ce voyage spirituel ? Bhagavan nous guide aujourd’hui avec amour et clarté !



Le mental ne se dirige que vers le bien et le pur, de son propre gré ; mais les sens et le monde extérieur l’entraînent vers le mal et l’impur. Le tissu blanc se salit, et quand la saleté est enlevée, il retrouve sa blancheur. Notez toutes les choses pour lesquelles vous avez pleuré jusqu’ici. Vous découvrirez que vous n’avez désiré que des choses insignifiantes, des distinctions momentanées, une renommée passagère ; vous ne devriez pleurer que pour Dieu, pour votre propre purification et votre accomplissement. Vous devriez pleurer, vous lamenter sur les six cobras qui se sont abrités dans votre mental, l’empoisonnant de leur venin : la luxure, la colère, l’avidité, l’attachement, l’orgueil et la méchanceté. Apaisez-les comme le fait le charmeur de serpents avec sa flûte oscillante. La musique qui peut les apprivoiser est le chant à haute voix du Nom de Dieu. Et lorsqu’ils sont trop ivres pour bouger et faire du mal, attrapez-les par le cou et arrachez-leur les crocs comme le fait le charmeur. Par la suite, ils pourront être vos jouets ; vous pourrez les manipuler à votre guise. Lorsque ces choses seront au plus bas, vous gagnerez en sérénité. Vous ne serez plus affecté par l’honneur ou le déshonneur, le profit ou la perte, la joie ou le chagrin !



Tiré du « Discours Divin du 26 mars 1968 »



Vous devez être déterminé à atteindre votre objectif. Ce n’est qu’alors que votre dévouement et votre discipline porteront leurs fruits.

Greek, 10.mar.25

Ο νους, από μόνος του, κινείται μόνο προς το σωστό και το αγνό, αλλά οι αισθήσεις και ο εξωτερικός κόσμος τον τραβούν προς το λάθος και το μιαρό. Το λευκό ύφασμα λερώνεται, και όταν αφαιρεθεί η βρωμιά, ανακτά τη λευκότητά του. Σημειώστε όλα τα πράγματα για τα οποία έχετε κλάψει μέχρι τώρα. Θα διαπιστώσετε ότι έχετε λαχταρήσει μόνο για ασήμαντα πράγματα, για προσωρινές διακρίσεις, για φευγαλέα φήμη. Πρέπει να κλαίτε μόνο για τον Θεό, για τη δική σας κάθαρση και ολοκλήρωση. Θα πρέπει να κλάψετε, θρηνώντας για τις έξι κόμπρες που έχουν καταφύγει στον νου σας, δηλητηριάζοντάς τον με το φαρμάκι τους: λαγνεία, θυμός, απληστία, προσκόλληση, αλαζονεία και κακία. Ησυχάστε τες, όπως κάνει ο γητευτής φιδιών με το φλάουτό του. Η μελωδία που μπορεί να τις δαμάσει είναι το να τραγουδούν δυνατά το Όνομα του Θεού. Και όταν είναι πολύ μαγεμένες για να κινηθούν και να βλάψουν, πιάστε τες από το λαιμό και βγάλτε τους κυνόδοντές τους όπως κάνει ο γητευτής. Στη συνέχεια, μπορεί να γίνουν τα παιχνίδια σας. Μπορείτε να τις χειριστείτε όπως θέλετε. Όταν τις εξουδετερώσετε, θα μείνετε ατάραχοι. Δεν θα σας επηρεάζει η τιμή ή η ατίμωση, το κέρδος ή η απώλεια, η χαρά ή η θλίψη!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 26 Μαρτίου 1968

Italian, 10.mar.25

11 Marzo 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Se usiamo delle parole eccitanti mentre mangiamo, le idee agitate legate a quelle parole germoglieranno in noi. Noi dobbiamo imparare che quando facciamo il bagno, quando ci sediamo per la meditazione o quando mangiamo, non dobbiamo pensare ad altre attività né ad altri argomenti. Anche parlare troppo mentre si mangia ci danneggia. Quando ci si mette a mangiare, non si deve dare spazio ad alcun tipo di conversazione, si deve pronunciare la preghiera del cibo (Brahmarpanam) con il cuore felice e con una parola sacra e poi prendere il cibo. In questo modo, tutto ciò che viene offerto a Brahman diventa cibo benedetto (prasad) che ci arriva in dono da Brahman. Il significato del verso “aham vaishvanaro…” è che Dio stesso, che è in voi in forma umana, sta prendendo il cibo e questo trasforma il nostro cibo in cibo per Dio. Mentre mangiamo, non dobbiamo eccitarci né lasciarci prendere dalla passione, dobbiamo nutrirci in tranquillità. Anche se non possiamo ripetere il Nome di Dio, fare delle austerità o dei sacrifici rituali (japa, tapa o yaga), se ci impegniamo a mangiare così, avremo delle idee buone.



Summer Showers del 1977, cap. 18

Tutta l’agitazione e la mancanza di pace nel mondo possono essere ricondotte alle nostre abitudini alimentari.

Con Amore,
Baba

Spanish, 10.mar.25

MENSAJE DEL DIA 10 de marzo de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Por voluntad propia, la mente solo se dirige hacia lo correcto y lo puro; pero los sentidos y el mundo exterior la arrastran hacia lo errático y lo impuro. La ropa blanca se ensucia, y al quitar la suciedad, recobra su blancura. Tomen nota de todas las cosas por las que han reclamado hasta ahora. Descubrirán que han anhelado solo cosas insignificantes, superioridad monetaria, y fama pasajera. Ustedes deben pedir solo por Dios, por la purificación y consumación propias. Deben llorar, gimiendo por las seis cobras que se han refugiado en su mente, envenenándola: Lujuria, ira, avaricia, apego, orgullo, y malicia. Aquiétenlas como lo hace el encantador de serpientes con su flauta. La música que las puede domar es el canto del Nombre de Dios. Y cuando estén demasiado intoxicadas como para moverse y hacer daño, tómenlas del cuello y extraigan sus colmillos, al igual que lo hace el encantador. A partir de ahí, ellas pueden ser sus juguetes; las pueden manejar como quieran. Cuando estas sean abatidas, podrán ganar la ecuanimidad. No serán afectados por el honor o el deshonor, la ganancia o la pérdida, la alegría o la pena. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 26 de marzo de 1968).

Czech, 10.mar 25

Sáí citát dne
10. 3. 2025
Čisté zrcadlo odráží sluneční paprsky. Můžeme vidět obraz slunce odrážející se od klidné hladiny průzračné vody. Podobně je posvátná vize nejvyššího Já odhalena nevzrušené a klidné mysli, ve které byly všechny myšlenkové vlny zklidněny. Čisté a svaté srdce bude zrcadlit božskou slávu nejvyššího Já.

Satja Sáí Bába
Promluva z května 1979

Polish, 10.mar.25

10.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Umysł z własnej woli kieruje się jedynie ku temu, co prawe i czyste, ale zmysły i świat zewnętrzny ciągną go w stronę tego, co złe i nieczyste. Białe płótno brudzi się, ale po usunięciu brudu znów odzyskuje biel. Przygotuj listę przedmiotów, za którymi dotychczas tęskniłeś. Przekonasz się, że pragnąłeś jedynie błahostek, chwilowych wyróżnień i przemijającej sławy. Powinieneś tęsknić tylko za Bogiem, za własnym oczyszczeniem i spełnieniem. Powinieneś płakać, żaląc się na sześć kobr, które schroniły się w twoim umyśle, zatruwając go jadem – pożądaniem, gniewem, chciwością, przywiązaniem, pychą i złością. Uspokój je, tak jak robi to zaklinacz węży swoim rozkołysanym fletem. Muzyka, która może je poskromić, to głośne śpiewanie imienia Boga. A gdy kobry są za bardzo upojone, by się ruszyć i wyrządzić krzywdę, złap je za szyję i wyrwij im zęby jadowe, tak jak robi to zaklinacz. Odtąd mogą stać się twoimi zabawkami; możesz postępować z nimi tak jak ci się podoba. Gdy je poskromisz, osiągniesz spokój. Będziesz nieporuszony wobec zaszczytu czy zniewagi, zysku czy straty, radości czy smutku! – Dyskurs z 26.03.1968 r.

-BABA

Russian, 10.mar.25

10-03-2008
Бог находится вне категорий: хорошее и плохое, правильное и неправильное. Это лишь земные мерки, посредством которых взвешиваются и оцениваются преходящие объекты. У Него нет формы, двойственности, предпочтений, предубеждений и пристрастий. Говорить, что Он является Воплощением Истины, Мудрости и Блаженства (Сатьясварупой, Джнянасварупой и Анандасварупой), также неверно. Потому что у Него нет формы (сварупы) или качеств (свабхавы). Он – Истина (Сатья), Мудрость (Джняна) и Блаженство (Ананда). Об этом говорит опыт тех, кто вкусил Ананду.

Mandarin, 10.mar.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽啟發 2025 年 3 月 10 日

如何馴服妄心並帶著它踏上這段靈性之旅?薄伽梵今天慈愛而清楚地引導我們!

心念只會自動往正確與純潔的方向走,然而感官和外在世界卻將其拖向錯誤和不純潔的方向。白布變髒,污垢去除後,它又恢復為白色。記下到目前為止你為之哭泣的所有事情,你會發現你所渴望的只是微不足道的東西、一時的優秀、短暫的名聲;你應該只為神哭泣,為你自己的潔淨和完善而哭泣。你應該為之哭泣的,是躲在你心中的六條眼鏡蛇,它們以毒液毒害你的心念:慾望、瞋、貪、執戀、驕傲和惡意。要像耍蛇人那樣搖晃著笛子讓它們安靜下來。能夠馴服它們的音樂就是大聲唱出神的名號。當它們喝得太醉而無法移動和傷害時,像耍蛇者那樣抓住它們的脖子並拔出它們的尖牙。此後,它們就可以成為你的玩物;你可以隨你喜歡處理它們。當這些都被調伏時,你就能泰然淡定,不受榮辱、得失、快樂或悲傷的影響!
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1968年4月26日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1o1LCCd6wzrZGxeOaSvHvcSlRMTDqHn55/view?usp=drivesdk

Portuguese, 10.mar.25

*Pensamento para o dia 10/03/2025*

A mente, pela sua própria natureza, se move apenas em direção ao que é correto e puro. No entanto, os sentidos e o mundo exterior a arrastam para o erro e a impureza. Um tecido branco pode se sujar; porém, quando a sujeira é removida, ele recupera a sua brancura original. Anotem todos os objetos pelos quais choraram até agora. Descobrirão que ansiaram tão somente por coisas triviais, reconhecimentos momentâneos e fama transitória. No entanto, vocês devem clamar unicamente por Deus e pela sua própria purificação e realização espiritual. Chorem e se lamentem pelas seis serpentes que se alojaram na sua mente, intoxicando-a com o seu veneno: a luxúria, a raiva, a ganância, o apego, o orgulho e a malícia. Acalmem-nas, tal como faz o encantador de serpentes com a sua flauta oscilante. A melodia capaz de domá-las é o canto do Nome de Deus em voz alta. Quando estiverem embriagadas e incapazes de se mover e causar danos, segurem-nas pelo pescoço e removam as suas presas, como faz o encantador. A partir desse momento, elas serão seus brinquedos e vocês poderão manuseá-las à sua vontade. Quando as subjugarem, obterão a equanimidade e não serão mais afetados por situações tais como a honra ou a desonra, o ganho ou a perda, a alegria ou a tristeza! _ _(Discurso Divino, 26 de março de 1968)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 10.mar.25

10
Ein klarer Spiegel reflektiert die Strahlen der Sonne. Wir können das Bild der Sonne sehen, das von der ruhigen Oberfläche des klaren
Wassers reflektiert wird. In gleicher Weise offenbart sich die heilige Vision des höchsten Selbst einem unbeirrten und ruhigen Geist, in
dem alle Gedankenwellen zur Ruhe gekommen sind. Ein reines und heiliges Herz wird die göttliche Herrlichkeit des höchsten Selbst
widerspiegeln.
Sri Sathya Sai Baba, Mai 1979

Dutch, 09.mar.25

De aspirant mag niet juichen als het geluk met hem is, noch ontmoedigd raken als ellende zijn lot wordt. ‘Uw wil, niet de mijne’, moet hij zich constant voorhouden. Slechts weinig zoekers proberen de intentie van God te ontrafelen, de weg te bewandelen die naar Hem leidt en de idealen te volgen die Hij voorschrijft. Mensen volgen hun eigen instincten en opinies en krijgen verdriet en wanhoop als beloning. Ze zijn zich niet bewust van de heiligschennis die ze begaan. Ze verkondigen dat God de innerlijke drijfkracht is en dat Hij overal aanwezig is, maar gedragen zich alsof Hij afwezig is op plaatsen waar ze Hem niet willen hebben. Ze verspillen kostbare tijd aan droge discussies en strijdpunten over God. Ieder mens kan alleen de waarheid van God onderzoeken en zich in Zijn mysterie verdiepen voor zover zijn morele, intellectuele en psychische capaciteiten dat toelaten. Men kan alleen zoveel water uit de zee verzamelen als in zijn vat past. God is onmetelijk groot; Hij is buiten het bereik van de meest gedurfde verbeelding. Een leerling van een bepaald niveau op school moet de lesboeken bestuderen die bedoeld zijn voor leerlingen met dat intelligentieniveau.
– Sathya Sai Baba, 29 februari 1984
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


God kan alleen gekend worden door een intellect dat gezuiverd is van elk spoortje gehechtheid en haat, egoïsme en bezitsdrang. – Baba
                           

Dutch, 08.mar.25

aat de geest niet stilstaan bij de fouten en gebreken van anderen; hij zal daardoor bezoedeld worden. Vestig hem op de eerlijkheid en deugden van anderen; daar wordt hij door geheiligd. Ik weet dat je tijdens momenten van emotionele razernij je ware aard opzijzet en toegeeft aan het uitschelden van anderen of wenst dat hen kwaad overkomt, of dat je je verkneukelt over hun moeilijkheden. Zulke slechte gedachten nestelen zich in je en worden onbeheersbaar, wat leidt tot moeilijkheden en schande in je eigen leven. Waarom je druk maken over anderen? Praat met ze als je ze mag. Als je ze niet mag, laat ze dan met rust. Waarom fouten in hen zoeken en kwaad over hen spreken? Dat brengt je spiritueel ten val. Zulke mensen verliezen alle winst die ze hopen te behalen door japa, puja, dhyana of darshan (herhaling van Gods naam, rituele erediensten, meditatie en het zien en ervaren van een heilige). Ondanks al deze sadhana’s (spirituele disciplines) zullen ze bitter blijven, net als de bittere kalebas die een pelgrim bij zich droeg, met de bedoeling hem zoet te maken door hem in heilig water te dopen.
– Sathya Sai Baba, 29 februari 1984
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het is voldoende als je één fout bij jezelf zoekt en ontdekt – dat is beter dan het ontdekken van honderden fouten bij anderen. – Baba

Czech, 09.mar.25

Sáí citát dne
9. 3. 2025
Božství se projevuje v každé živé bytosti. Stejný átmický princip je přítomen nejen v lidských bytostech, ale v každé živé bytosti ve vesmíru. Ale člověk musí mít čisté a nesobecké srdce, aby si tuto pravdu uvědomil. Abyste si tuto pravdu uvědomili, musíte neustále rozjímat o Bohu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 9. října 2005

Czech, 08.mar.25

Sáí citát dne
8. 3. 2025
Duchovní blaženost může být uskutečněna jen poznáním, že ve všech bytostech přebývá tentýž duch. Tohoto poznání lze dosáhnout pouze duchovním dotazováním. Učení se veršů Bhagavadgíty nazpaměť nezbaví člověka jeho utrpení. Transformace se musí odehrát uvnitř.

Satja Sáí Bába
Promluva z 24. března 1993

Greek, 09.mar.25

Ο πνευματικός αναζητητής δεν πρέπει να χαίρεται όταν προάγεται η ευτυχία του, ούτε να αποθαρρύνεται όταν η δυστυχία γίνεται το πεπρωμένο του. «Το θέλημά Σου, όχι το δικό μου» θα είναι ο  σταθερός ισχυρισμός προς τον εαυτό του. Λίγοι αναζητητές επιδιώκουν να ξεδιαλύνουν την πρόθεση του Θεού, να βαδίσουν στο μονοπάτι που οδηγεί σε Αυτόν και να ακολουθήσουν τα ιδανικά που Εκείνος θέτει. Ακολουθούν το δικό τους ένστικτο και τη δική τους κρίση και παίρνουν θλίψη και απελπισία ως ανταμοιβή. Δεν έχουν επίγνωση της ιεροσυλίας που διαπράττουν. Διακηρύσσουν ότι ο Θεός είναι το εσωτερικό τους κίνητρο και ότι είναι παρών παντού, αλλά συμπεριφέρονται σαν να απουσιάζει σε μέρη που δεν τους αρέσει να βρίσκεται. Σπαταλούν πολύτιμο χρόνο σε στείρες συζητήσεις και διαμάχες για τον Θεό. Ο καθένας μπορεί να διερευνήσει την αλήθεια του Θεού και να εμβαθύνει στο μυστήριο Του μόνο όσο το επιτρέπουν οι ηθικές, πνευματικές και διανοητικές του ικανότητες. Μπορεί κανείς να συλλέξει από τον ωκεανό μόνο όσο νερό χωράει το δοχείο του. Ο Θεός είναι ανυπολόγιστα απέραντος. Είναι πέρα από τις δυνατότητες και της πιο τολμηρής φαντασίας! Ένας μαθητής ενός συγκεκριμένου επιπέδου στο σχολείο πρέπει να μελετήσει τα κείμενα που προβλέπονται για μαθητές αυτού του συγκεκριμένου επιπέδου διανοητικής ικανότητας.

– Μπάμπα, από ομιλια που δόθηκε στις 19 Φεβρουαρίου 1984

Greek, 08.mar.25

Μην αφήνετε τον νου σας να εστιάζει στα ελαττώματα και τις κακίες των άλλων· θα μολυνθεί. Εδραιώστε τον στη εντιμότητα και τις αρετές τους. Έτσι ο νους σας θα εξαγνιστεί. Ξέρω ότι σε στιγμές συναισθηματικής φρενίτιδας, παραμερίζετε την πραγματική σας φύση και επιδίδεστε στο να κακομεταχειρίζεστε  τους άλλους ή επιθυμείτε να πάθουν κάτι κακό ή χαίρεστε για τη δυστυχία τους. Τέτοιες κακές σκέψεις εμφυτεύονται στο νου σας και μεγεθύνονται, και ως συνέπεια σας οδηγούν σε θλίψη και ντροπή. Γιατί να ανησυχείτε για τους άλλους; Μιλάτε μαζί τους αν σας αρέσουν. Αν δεν σας αρέσουν, αφήστε τους ήσυχους. Γιατί να αναζητάτε λάθη και να μιλάτε άσχημα γι’ αυτούς; Το να λειτουργείτε έτσι συμβάλλει στην πνευματική πτώση. Χάνετε όλα τα κέρδη που ελπίζετε να εξασφαλίσετε μέσω της επανάληψης του Ονόματος του Θεού, της λατρείας και του διαλογισμού. Θα παραμείνετε «πικροί» παρ’ όλες αυτές τις πνευματικές ασκήσεις, όπως η πικρή κολοκύθα που κουβαλούσε μαζί του ένας προσκυνητής, σκοπεύοντας να την κάνει γλυκιά βουτώντας την σε αγιασμένα νερά.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 29 Φεβρουαρίου 1984

French, 09.mar.25

Pourquoi est-il inutile d’essayer de comprendre Dieu ? Que devons-nous faire à la place dans cette quête ? Bhagavan nous l’explique et nous inspire aujourd’hui !



L’aspirant ne doit pas exulter quand son bonheur est favorisé, ni se décourager quand le malheur devient son lot. « Ta volonté, non la mienne » doit être sa constante affirmation à lui-même. Peu de chercheurs cherchent à démêler l’intention de Dieu, à parcourir le chemin qui mène à Lui et à suivre les idéaux qu’Il a établis. Ils suivent leurs propres instincts et jugements et reçoivent en récompense la détresse et le désespoir. Ils ne sont pas conscients du sacrilège qu’ils commettent. Ils proclament que Dieu est le motivateur intérieur et qu’Il est présent partout, mais se comportent comme s’Il était absent dans les endroits où ils n’aiment pas qu’Il soit. Ils gaspillent un temps précieux dans des discussions arides et des controverses au sujet de Dieu. Chacun ne peut explorer la vérité de Dieu et plonger dans Son mystère que dans la mesure où ses capacités morales, intellectuelles et mentales le permettent. On ne peut recueillir de l’océan que la quantité d’eau que contient son récipient. Dieu est incommensurablement vaste ; Il est hors de portée de l’imagination la plus audacieuse ! Un élève d’un niveau scolaire particulier doit étudier les textes prescrits pour les élèves de ce niveau d’intelligence.



Tiré du « Discours Divin du 29 février 1984 ».



Dieu ne peut être connu que par un intellect purifié de toute trace d’attachement et de haine, d’égoïsme et de sentiment de possession.

French, 08.mar.25

Quelle est la pratique que nous devons absolument éviter si nous souhaitons mener une vie spirituelle ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui !



Ne laissez pas votre mental s’attarder sur les défauts et les vices des autres, il en sera contaminé. Fixez-le sur la justice et les vertus des autres, il en sera sanctifié. Je sais que dans les moments de frénésie émotionnelle, vous mettez de côté votre vraie nature et vous vous laissez aller à maltraiter les autres, ou vous souhaitez qu’ils subissent du mal ou que leur détresse vous rende heureux. De telles mauvaises pensées s’implantent dans votre propre mental et se déchaînent, conduisant en retour à la détresse et au déshonneur dans votre propre vie. Pourquoi vous soucier des autres ? Parlez-leur si vous les aimez. Si vous ne les aimez pas, laissez-les tranquilles. Pourquoi chercher des défauts chez eux et dire du mal d’eux ? Agir ainsi, c’est s’exposer à la chute spirituelle. De telles personnes perdent tous les gains qu’elles espèrent obtenir par le japa, la puja, dhyana ou le darshan (répétition du nom du Seigneur, culte rituel, méditation et vision divine). Ils resteront amers malgré toutes ces sadhanas (disciplines spirituelles), comme la courge amère qu’un pèlerin portait avec lui, dans l’intention de la rendre douce en la plongeant dans des eaux bénites.



Tiré du « Discours Divin du 29 février 1984. »



Il suffit de chercher et de découvrir un seul de vos défauts – c’est mieux que de découvrir des dizaines de milliers de défauts chez les autres.

Croatian, 09.mar.25

9. ožujka 2025.

Zašto je besmisleno pokušavati razumjeti Boga? Što umjesto toga moramo činiti u duhovnoj potrazi? Bhagavan nam danas objašnjava i nadahnjuje nas!

Duhovni tražitelj ne smije se odavati uživanju kada se promiče njegova sreća, niti bivati obeshrabren kada ga dotakne bijeda. “Tvoja volja, ne moja” bit će njegova stalna afirmacija. Vrlo malo tragatelja nastoji razotkriti Božju namjeru, kročiti stazom koja vodi do Njega i slijediti ideale koje On postavlja. Mnogi slijede vlastite instinkte i prosudbe i dobivaju nevolju i očaj kao nagradu. Nisu svjesni kakvo svetogrđe čine. Oni proglašavaju da je Bog unutarnji pokretač i da je prisutan posvuda, ali se ponašaju kao da je odsutan tamo gdje ne žele da bude. Oni troše dragocjeno vrijeme na suhoparne rasprave i polemike o Bogu. Svatko može istraživati Božju istinu i proniknuti u Njegovo otajstvo samo onoliko koliko to dopuštaju njegove moralne, intelektualne i mentalne sposobnosti. Iz oceana se može prikupiti samo onoliko vode koliko stane u posudu. Bog je neizmjerno golem; On je izvan dosega najhrabrije mašte! Učenik određenog standarda u školi mora učiti tekstove propisane za učenike odgovarajućeg stupnja inteligencije.

Božanski govor, 29. veljače 1984.

Boga se može spoznati samo intelektom koji je očišćen od svih tragova navezanosti i mržnje, egoizma i osjećaja posjedovanja. – BABA

Croatian, 08.mar.25

8. ožujka 2025.

Koju praksu moramo strogo izbjegavati ako želimo živjeti duhovan život? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju?
Nemojte dopustiti umu da se bavi manama i porocima drugih; time će biti kontaminiran. Usmjerite ga na poštenje i vrline drugih; time će biti posvećen. Znam da u trenutcima emocionalnog bijesa zaboravljate na svoju pravu prirodu i upuštate se u zlostavljanje drugih ili im želite zlo ili likujete nad njihovom nevoljom. Takve se zle misli uvlače u vaše umove i divljaju, što vašem životu donosi samo nevolju i sramotu. Zašto brinuti o drugima? Razgovarajte s njima ako vam se sviđaju. Ako ne, pustite ih na miru. Zašto u njima tražite mane i govorite loše o njima? Postupajući tako, prizivate duhovni pad. Takvi ljudi gube sve ono što su željeli osigurati ponavljanjem Gospodova imena, ritualnim štovanjem, meditacijom i viđenjem Boga (japa, puja, dhyana, daršan). Ostat će ogorčeni usprkos svim tim sadhanama (duhovnoj disciplini), poput gorke tikve koju je hodočasnik nosio sa sobom, namjeravajući je učiniti slatkom umačući je u svete vode.
Božanski govor, 29. veljača 1984.
Dovoljno je da tražite i otkrijete jednu svoju manu – i to je bolje nego otkriti stotine mana u drugima.  (BABA)

Spanish, 09.mar.25

MENSAJE DEL DIA 09 de marzo de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El aspirante espiritual no debe regocijarse cuando su felicidad aumenta, y tampoco desanimarse cuando la desgracia se convierte en su destino. “Tu voluntad, no la mía” debe ser su constante afirmación para sí. Pocos buscadores indagan para develar la intención de Dios, transitan la senda que los lleva hacia Él, y abrazan los ideales que Él establece. Ellos siguen sus instintos y opiniones, y obtienen angustia y desesperación en recompensa. No son conscientes del sacrilegio que cometen. Ellos proclaman que Dios es su motivador interno y que está presente en todas partes, pero se comportan como si Dios no estuviera en los lugares donde a ellos les incomoda que esté. Desperdician el precioso tiempo en argumentaciones y controversias sobre Dios. Todos pueden explorar la verdad de Dios e indagar en su misterio tanto como le permitan sus capacidades morales, intelectuales y mentales. Solo se puede juntar tanta agua del océano como lo que pueda cargar el navío. Dios es inconmensurablemente vasto, está más allá del alcance de la imaginación más osada. Un estudiante de un nivel en particular, debe estudiar los textos correspondientes a su nivel de inteligencia. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 29 de febrero de 1984).

Spanish, 08.mar.25

MENSAJE DEL DIA 08 de marzo de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
No permitan a la mente que se fije en las culpas y vicios de los demás; con ello sería contaminada. Fíjenla en la justicia y las virtudes de los demás; con esto será santificada. Sé que durante momentos de frenesí emocional, ustedes dejan de lado su verdadera naturaleza y se permiten maltratar a otros, o desean que sufran algún daño, o festejan el sufrimiento ajeno. Esos malos pensamientos resultan implantados en la mente y crecen sin control, y como recompensa los dejan a ustedes agotados, angustiados y deshonrados. ¿Por qué preocuparse por los demás? Háblenles, si les agradan. Si no les agradan, apártense de ellos. ¿Para qué buscarles culpas y hablar mal de ellos? Hacerlo es invitar a la ruina espiritual. Las personas así pierden toda la ganancia que esperaban obtener mediante japa, puja, dhyana o dharshan (repetición del Nombre del Señor, adoración ritual, meditación y visión de Lo Divino). Seguirán amargados a pesar de todos estos sadhanas (disciplinas espirituales), como la calabaza amarga que llevaba un peregrino, con la intención de convertirla en dulce sumergiéndola en aguas sagradas.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 29 de febrero de 1984)

English, 10.mar.25

The mind moves only towards the right and the pure, of its own accord; but the senses and the outer world drag it towards the wrong and the impure. The white cloth gets dirty, and when the dirt is removed, it regains its whiteness. Note down all the things for which you cried so far. You will find that you have craved only for paltry things, for momentary distinctions, for fleeting fame; you should cry only for God, for your own cleansing and consummation. You should weep, wailing for the six cobras that sheltered themselves in your mind, poisoning it with their venom: Lust, anger, greed, attachment, pride and malice. Quieten them as the snake charmer does with his swaying flute. The music that can tame them is the singing aloud of the Name of God. And when they are too intoxicated to move and harm, catch them by the neck and pull out their fangs as the charmer does. Thereafter, they can be your playthings; you can handle them as you please. When these are laid low, you will gain equanimity. You will be unaffected by honour or dishonour, profit or loss, joy or grief! – Divine Discourse, Mar 26, 1968.

Arabic, 10.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٠ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

الفكر يتجه بطبيعته نحو الحق والنقاء، لكن الحواس والعالم الخارجي تجذبه نحو الباطل والفساد. القماش الأبيض يتسخ، ولكن بمجرد إزالة الأوساخ، يستعيد بياضه. فكِّر في كل الأشياء التي بكيت من أجلها حتى الآن. ستجد أنك كنت تتلهف على أمور تافهة، على مجد زائل، أو شهرة مؤقتة. لكن ينبغي عليك أن تبكي فقط من أجل الله، من أجل تطهير نفسك، ومن أجل تحقيق كمالك الروحي. يجب أن تذرف الدموع نادماً على الأفاعي الست التي وجدت مأوى في فكرك، تسمّمه بسمومها القاتلة: الشهوة، الغضب، الجشع، التعلّق، الكبرياء، الحقد، قم بتهدئتها كما يفعل مروض الثعابين بمزماره إذ تتمايل ويسيطر عليها بأنغامه. الموسيقى التي تروضها هي ترديد اسم الله بصوت عالٍ. وعندما تثمل هذه الأفاعي فلا تعود قادرة على الأذى، امسكها من أعناقها واقتلع أنيابها، كما يفعل مروض الثعابين. بعد ذلك، ستصبح هذه الأفاعي مجرد لعب بين يديك، تتحكم بها كما تشاء. وعندما تخضع هذه القوى السلبية، ستصل إلى حالة الاتزان الداخلي، حيث لن تؤثر فيك الكرامة أو الإهانة، الربح أو الخسارة، الفرح أو الحزن.

ساتيا ساي بابا – ٢٦ آذار ١٩٦٨

English, 09.mar.25

The aspirant must not exult when his happiness is promoted, nor be disheartened when misery becomes his lot. “Thy will, not mine” shall be his constant assertion to himself. Few seekers seek to unravel the intention of God, to tread the path that leads to Him, and to follow the ideals He lays down. They follow their own instincts and judgements and get distress and despair as reward. They are not aware of the sacrilege they commit. They proclaim that God is the inner motivator and that He is present everywhere but behave as if He is absent in places they do not like Him to be. They fritter away precious time in dry discussions and controversies about God. Each one can explore the truth of God and delve into His mystery only as far as their moral, intellectual and mental capacities permit. One can collect from the ocean only as much water as one’s vessel holds. God is immeasurably vast; He is beyond the reach of the most daring imagination! A pupil of a particular standard in school has to study the texts prescribed for pupils of that level of intelligence. – Divine Discourse, Feb 29, 1984.

English, 08.mar.25

Do not allow the mind to dwell on the faults and vices of others; it will be contaminated thereby. Fix it on the fairness and virtues of others; it will be sanctified thereby. I know that during moments of emotional frenzy, you set aside your real nature and you indulge in abusing others or wish that they come to harm or exult over their distress. Such evil thoughts get implanted in your own minds and grow wild, leading to distress and dishonour in return in your own life. Why worry about others? Speak to them if you like them. If you do not like them, leave them alone. Why seek faults in them and talk ill of them? To do so is to invite spiritual downfall. Such people lose all the gains they hope to secure by japa, puja, dhyana, or darshan (repetition of the Lord’s Name, ritual worship, meditation and divine vision). They will remain bitter despite all these sadhanas (spiritual disciplines), like the bitter gourd which a pilgrim carried with him, intending to make it sweet by dipping it in holy waters. – Divine Discourse, Feb 29, 1984.

Arabic, 09.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٩ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

يجب على الطامح الروحي ألّا يبتهج عندما تتحقق سعادته، ولا ييأس عندما يصيبه الشقاء. بل عليه أن يردد دائماً: “إرادتك لا إرادتي.“ قلة هم الذين يسعون لفهم نوايا الله، والسير في الطريق الذي يؤدي إليه، واتباع المبادئ التي وضعها. معظمهم يتبعون غرائزهم وأحكامهم الشخصية، فينتهي بهم الأمر إلى الحزن واليأس. إنهم لا يدركون الإثم الذي يقترفونه. يعلنون أن الله هو المحرك الداخلي، وأنه موجود في كل مكان، لكنهم يتصرفون كما لو أنه غائب في الأماكن التي لا يريدون أن يكون فيها. يضيعون وقتهم الثمين في نقاشات وجدالات عقيمة حول الله، بينما يمكن لكل فرد أن يستكشف الحقيقة الإلهية بقدر ما تسمح له قدراته الأخلاقية، والفكرية، والعقلية. لا يمكن لأحد أن يأخذ من المحيط سوى ما يتسع له وعاؤه. كذلك، الله لا حد له، ولا يمكن حتى لأكثر العقول جرأةً أن تصل إلى كنهه. فالطالب في مستوى معين من الدراسة، عليه أن يدرس النصوص المقررة التي تناسب مستوى فهمه.

ساتيا ساي بابا – ٢٩ شباط ١٩٨٤

Arabic, 08.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٨ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

لا تسمح لفكرك أن ينشغل بعيوب الآخرين ونقائصهم؛ لأن ذلك سيؤدي إلى تلوثه. بدلاً من ذلك، ركّزه على فضائلهم وصفاتهم الحسنة، فبذلك يتقدس. أعلم أنه خلال لحظات الاندفاع العاطفي، قد تتخلى عن طبيعتك الحقيقية، فتتورط في الإساءة إلى الآخرين، أو تتمنى لهم الأذى، أو تفرح بمصائبهم. لكن هذه الأفكار الشريرة تترسخ في فكرك وتنمو بداخلك، مما يؤدي في النهاية إلى المعاناة والعار في حياتك. لماذا تقلق بشأن الآخرين؟ إن كنت تحبهم، فتحدث معهم. وإن لم تحبهم، فاتركهم وشأنهم. لماذا تبحث عن أخطائهم وتتحدث عنهم بسوء؟ القيام بذلك هو دعوة للسقوط الروحي. أولئك الذين ينشغلون بعيوب الآخرين يخسرون كل الفوائد التي يأملون في تحقيقها من خلال ذكر اسم الله (جابا)، العبادات الطقسية (بوجا)، التأمل (دهيانا)، أو الرؤية الإلهية (دارشان). سيبقون تعساء رغم كل هذه الممارسات الروحية، مثل ثمرة القرع المرّ التي حملها أحد الحجاج معه، آملًا أن تصبح حلوة بمجرد غمرها في المياه المقدسة.

ساتيا ساي بابا – ٢٩ شباط ١٩٨٤

Italian, 10.mar.25

10 Marzo 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La mente si muove spontaneamente soltanto verso la giustizia e la purezza ma i sensi e il mondo esterno la trascinano verso la disonestà e l’immoralità. Il panno bianco si sporca ma riacquista il candore se la sporcizia viene rimossa. Annotate tutte le cose per cui avete pianto finora: scoprirete che avete desiderato solamente delle cose misere, delle distinzioni momentanee e una fama effimera. Voi dovreste piangere soltanto per Dio, per la vostra purificazione e per il raggiungimento; dovreste piangere lamentandovi dei sei cobra che si sono rifugiati nella vostra mente intossicandola con il veleno costituito dalla lussuria, dalla rabbia, dall’avidità, dall’attaccamento, dall’orgoglio e della malizia. Placate quei sei serpenti come fa l’incantatore col flauto ondeggiante; il Nome di Dio cantato a voce alta è la musica che può domarli. Poi, quando sono troppo inebriati per muoversi e fare del male, prendeteli per il collo e privateli delle zanne come fa l’incantatore: saranno dei giocattoli e potrete gestirli a piacimento. Una volta che li avrete domati, otterrete l’equanimità; l’onore, il disonore, il profitto, la perdita, la gioia e il dolore non vi influenzeranno più.



Discorso Divino del 26 marzo 1968

Dovete essere risoluti nel tentare di raggiungere ciò che vi prefiggete; questo soltanto fa in modo che la devozione e la disciplina diano dei frutti.

Con Amore,
Baba

Italian, 09.mar.25

9 Marzo 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’aspirante non deve esultare quando gli arriva la felicità né scoraggiarsi quando la tristezza diventa la sua sorte. “La Tua volontà, non la mia” è l’affermazione da fare costantemente a sé stessi. Pochi sono coloro che cercano di svelare l’intenzione di Dio, di percorrere il sentiero che porta a Lui e di seguire gli ideali che Egli stabilisce; i più seguono i loro istinti e giudizi e ottengono l’angoscia e la disperazione senza rendersi conto del sacrilegio che commettono. Essi proclamano che Dio è il motivatore interiore e che è presente ovunque ma si comportano come se Egli non fosse nei luoghi in cui non vogliono che sia; inoltre, sprecano del tempo prezioso in discussioni e polemiche inutili su di Lui. Si può esplorare la verità di Dio e addentrarsi nel suo mistero soltanto nella misura in cui le proprie capacità morali, intellettuali e mentali lo consentono; si può raccogliere dall’oceano soltanto l’acqua che la propria imbarcazione può contenere. Dio è vasto incommensurabilmente, è al di là della portata dell’immaginazione più audace; gli alunni che sono a un determinato livello scolastico devono studiare soltanto i testi prescritti per quel livello di comprensione.



Discorso Divino del 29 febbraio 1984

Dio può essere conosciuto soltanto se l’intelletto è stato ripulito da ogni traccia di attaccamento, di odio, di egoismo e di possessività.

Con Amore,
Baba

Italian, 08.mar.25

8 Marzo 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi

Non permettete alla mente di soffermarsi sui difetti e sui vizi degli altri: ne sarà contaminata. Fissatela invece sulla loro correttezza e sulle loro virtù: ne uscirà santificata. So che nei momenti di frenesia emotiva mettete da parte la vostra natura vera e maltrattate gli altri, desiderate che si facciano del male o esultate per la loro sofferenza. Questi pensieri malvagi si impiantano nella mente e crescono a dismisura portando l’angoscia e il disonore nella vita. Perché occuparsi degli altri? Parlate con loro se vi piacciono e ignorateli se non vi piacciono: perché cercarne i difetti e parlarne male? Fare così significa invitare la rovina spirituale. Chi si comporta in questo modo perde tutti i vantaggi che spera di ottenere con la ripetizione del Nome del Signore, con l’adorazione rituale, la meditazione e la visione del Divino (japa, puja, dhyana e darshan). A dispetto di tutte queste discipline spirituali (sadhana), egli rimane deluso come il pellegrino che portava con sé la zucca amara con l’intenzione di renderla dolce immergendola nell’acqua santa.

Discorso Divino del 29 febbraio 1984

È sufficiente che cerchiate e scopriate un vostro difetto; è meglio che scoprirne decine o centinaia negli altri.

Con Amore,
Baba

Russian, 09.mar.25

9-03-2008
Те, кто отрицают Бога, отрицают себя и своё Великолепие. Всем людям  присуща любовь, в той или иной форме, в сердце: либо к детям, либо к бедным, либо к своей работе, либо к цели. Эта Любовь есть Бог. Они испытывают Блаженство (Ананду) краткое и временное. Но как бы то ни было, это и есть Искра Бога в них. Им присущи Покой, Непривязанность и Сострадание, которые являются Отражением Бога в зеркале их умов. Все эти ментальные ценности проявляются посредством правильного понимания качеств Добродетели.

Russian, 08.mar.25

8-03-2008
Желания, которые крепко держатся за ум, загрязняют сознание человека. Контролируйте чувства, не поддавайтесь их настойчивым требованиям удовлетворения. Когда чувства отвергнуты, ум тоже исчезает. Когда ум исчезает, заблуждение умирает и достигается Освобождение. Вся радость, по которой вы тоскуете, на самом деле находится внутри вас. Но вы страдаете подобно человеку, у которого в железном сундуке большое богатство, но он не знает, где ключ. Следуя необходимым наставлениям, в тиши медитации, можно овладеть ключом, открыть сундук и обогатиться радостью.

Polish, 09.mar.25

9.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Aspirant nie może wpadać w zachwyt, gdy sprzyja mu szczęście, ani nie może się zniechęcać, gdy nieszczęście staje się jego udziałem. “Twoja wola, nie moja” – takie powinno być jego stałe zapewnienie wobec siebie samego. Nieliczni poszukiwacze starają się zrozumieć intencje Boga, kroczyć ścieżką, która do Niego prowadzi i przestrzegać ideałów, które On ustanawia. Podążają za własnymi instynktami i osądami, a w nagrodę otrzymują cierpienie i rozpacz. Nie są świadomi świętokradztwa, jakie popełniają. Głoszą, że Bóg jest wewnętrznym motywatorem i że jest wszechobecny, ale zachowują się tak, jakby był nieobecny tam, gdzie Go nie chcą. Marnują cenny czas na jałowe dyskusje i spory na temat Boga. Każdy może zgłębiać prawdę o Bogu i zagłębiać się w Jego tajemnicę na tyle, na ile pozwalają mu jego moralne, intelektualne i mentalne zdolności. Z oceanu można zaczerpnąć tylko tyle wody, ile pomieści naczynie. Bóg jest niezmiernie rozległy; jest poza zasięgiem najśmielszego wyobrażenia! Uczeń na określonym poziomie w szkole musi studiować teksty przeznaczone dla uczniów na tym poziomie inteligencji. – Dyskurs z 29.02.1984 r.

-BAB

Polish, 08.mar.25

8.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Nie pozwalaj umysłowi rozmyślać o wadach i błędach innych; w ten sposób zostanie skażony. Skoncentruj jego uwagę na uczciwości i cnotach innych; w ten sposób stanie się uświęcony. Wiem, że w chwilach emocjonalnego szaleństwa porzucasz swoją prawdziwą naturę i pozwalasz sobie na obrażanie innych, życzysz im, aby doznali krzywdy lub cieszysz się z ich nieszczęścia. Takie negatywne myśli przedostają się do twojego umysłu i rozwijają się niekontrolowane, prowadząc do nieszczęścia i niesławy w twoim życiu. Dlaczego martwisz się o innych? Rozmawiaj z nimi, jeśli ich lubisz. Jeśli ich nie lubisz, zostaw ich w spokoju. Dlaczego szukasz u nich wad i źle o nich mówisz? Takie postępowanie to zaproszenie do duchowego upadku. Tacy ludzie tracą wszystkie korzyści, jakie mają nadzieję osiągnąć przez powtarzanie imienia Pana, rytualne oddawanie czci, medytację i boskie widzenie (dżapę, pudżę, dhjanę i darszan). Pozostaną zgorzkniali mimo przestrzegania wszystkich dyscyplin duchowych (sadhan), tak jak gorzka tykwa, którą niósł pielgrzym, aby zmienić ją w słodką tykwę przez zanurzenie w świętych wodach. – Dyskurs z 29.02.1984 r.

-BABA

Mandarin, 09.mar.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 3 月 9 日

為什麼試圖去了解上帝是一件沒什麼意義的事?而在這個探究中我們應該做的又是什麼?薄伽梵今天為我們解釋並啟發我們!

求道者不要因幸福有所提升而高興,也不要因遭遇苦難而灰心喪志。他應該經常如是對自己宣稱:「是您的意志,不是我的」。很少有求道者試圖去揭開神的意圖,踏上通往祂的道路,並遵循祂所訂下的理想。他們遵循自己的本能和判斷,而得到痛苦和絕望作為回報。他們沒有意識到自己犯下的褻瀆行為。他們宣稱上帝是內在的驅動者,說祂無所不在,但在他們不喜歡祂出現的地方,卻表現得好像祂不在那兒一樣。他們把寶貴的時間,浪費在關於上帝的枯燥討論和爭議。每個人只能在其道德、心智能力容許的範圍內,探索上帝的真相,並深究祂的奧秘。一個人從海中只能收集到,他的容器所能裝的水量。上帝浩瀚無邊,祂超越最大膽的想像所能企及!學校裡某個年級的學生必須研讀,為該年級學生智力水平制定的課本。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1984年2月29日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1Bb0wp_jwMf4UUHxv0evZTd1H5BxC5h9N/view?usp=drivesdk

Mandarin, 08.mar.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 3 月 8 日

想要過靈性生活,必須嚴格避免一種習慣,薄伽梵今天慈愛地引導我們!

不要讓心念去想著他人的缺點和罪惡;它會因此而受到污染。讓心念專注於別人的公平和美德;它會因此而被聖化。我知道,你在抓狂的時候,會拋開自己的真正本性,一昧辱罵他人,或希望他們遭遇不幸,或因他們的痛苦而歡欣鼓舞。這些惡念會在你的心中扎根並瘋狂生長,倒過來為你自己的人生帶來痛苦和恥辱。何必管別人呢?如果你喜歡他們,就跟他們說。如果不喜歡他們,就別管他們。為什麼要找他們的缺點,說他們的壞話呢?這樣做會招來靈性墮落。這樣會失去 japa、puja、dhyana 或 darshan(持名、拜神、冥想、達瞻)這些修行所獲得的所有收穫。這樣的人,儘管有這些修行,他依舊是苦澀的,就像朝聖者帶去的苦瓜一樣,他想藉由將其浸入聖水中使其變甜。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1984年2月29日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1mlPjV6YTRAnyr9KXL29lIVOs1Q0Qi8Au/view?usp=drivesdk

German, 09.mar.25

9
Das Göttliche manifestiert sich in jedem Lebewesen. Dasselbe atmische Prinzip ist nicht nur im Menschen, sondern in jedem
Lebewesen im Universum vorhanden. Aber man muss ein reines und selbstloses Herz haben, um diese Wahrheit zu erkennen. Um
diese Wahrheit zu erkennen, muss man ständig über Gott nachdenken.
Sri Sathya Sai Baba, 09.10.2005

German, 08.mar.25

8
Spirituelle Glückseligkeit kann nur verwirklicht werden, wenn man erkennt, dass derselbe Geist in allen Wesen wohnt. Diese
Erkenntnis kann nur durch spirituelles Nachforschen erreicht werden. Das Auswendiglernen der Verse der Bhagavad Gita wird einen
Menschen nicht von seinem Kummer befreien. Die Transformation muss im Innern stattfinden.
Sri Sathya Sai Baba, 24.03.1993

Portuguese, 09.mar.25

*Pensamento para o dia 09/03/2025*

Um aspirante não deve exultar quando a felicidade lhe sorri nem desanimar quando a tristeza é o seu quinhão. “Seja feita a Tua vontade, não a minha” é o que ele deve constantemente afirmar a si mesmo. Poucos buscadores espirituais procuram desvendar a intenção do Senhor, trilhar o caminho que conduz a Ele e abraçar os ideais por Ele estabelecidos. Em vez disso, seguem os próprios instintos e julgamentos e obtêm, como recompensa, angústia e desespero. Ignoram o sacrilégio que cometem, proclamando que Deus é o Motivador Interno presente em toda parte, mas agindo como se Ele estivesse ausente de lugares nos quais não desejam a Sua presença. Desperdiçam tempo precioso em discussões e controvérsias estéreis sobre Deus. No entanto, cada pessoa pode explorar a verdade a respeito do Senhor e mergulhar no mistério divino somente até onde lhe permitirem as suas capacidades morais, intelectuais e mentais. Ela só consegue tirar do oceano a quantidade de água que o seu recipiente comporta. Deus é imensuravelmente vasto e está além do alcance da mais ousada imaginação! Um aluno de determinada série escolar tem que estudar textos apropriados para o seu nível intelectual. _(Discurso Divino, 29 de fevereiro de 1984)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Portuguese, 08.mar.24

*Pensamento para o dia 08/03/2025*

Não permitam que a sua mente se fixe nas falhas e vícios alheios, pois isso a contaminará. Fixem a mente na justiça e nas virtudes alheias, e isso a santificará. Sei que, em momentos de agitação emocional, vocês deixam de lado a sua verdadeira natureza e se põem a ofender outras pessoas, a desejar que lhes aconteça algum mal ou a se alegrar com a sua aflição. Esses pensamentos maléficos se instalam na sua mente, crescem desenfreadamente e levam, em contrapartida, aflição e desonra à sua própria vida. Então, por que se preocupar com os outros? Se os apreciam, falem com eles; caso contrário, deixem-nos em paz. Por que procurar falhas neles e falar mal deles? Fazer isso é atrair a queda espiritual. Quem age assim perde todos os benefícios que espera obter de práticas como a repetição do Nome Divino, rituais de adoração, meditação e o darshan, ou seja, a visão do Senhor. Apesar de todas essas disciplinas espirituais, tal pessoa permanecerá cheia de amargor, como a cabaça amarga que um peregrino carregava consigo, com a intenção de mergulhá-la em águas sagradas para torná-la doce. _(Discurso Divino, 29 de fevereiro de 1984)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 07.mar.25

7. ožujka 2025.

Da bismo uživali u blaženstvu i osigurali da dođemo do odredišta života, što trebamo upotrijebiti kao kompas? Bhagavan nas s ljubavlju podsjeća uz nezaboravan primjer!



Dharma (načelo ispravnosti) postavlja regulatorni put za ljude. Poput sjaja sunčevih zraka dharma osvjetljava put koji ljudi trebaju slijediti za dobrobit i napredak društva. Među zakonima dharme najvažniji je nyayam (pravednost). Čestitost znači da čovjek treba zarađivati za svoj život na pravedan način te pravednim i ispravnim životom biti primjer drugima. Što god da se dogodi njemu osobno ili u njegovim odnosima, s kakvim god teškoćama se suoči, čovjek ne smije skrenuti s puta čestitosti. Pravednost je poput mornarskog kompasa. Kako god da ga postavite, igla će uvijek pokazivati samo prema sjeveru. Slično tome, pravednost otkriva Boga u čovjeku i potiče ga da uživa u Božjem blaženstvu. Stoga idealan ljudski život treba biti onaj u kojem ispravnost čini osnovu za svako djelovanje.

Božanski govor, 14. svibnja 1984.

Dharma je granica, ograničenje koje inteligencija postavlja za strast, emocije i impulse čovjeka. (BABA)

Czech, 07.mar.25

Sáí citát dne
7. 3. 2025
Prvním předpokladem pro dosažení nejvyšší blaženosti je čisté srdce. Lidské srdce, které by mělo být ve své čistotě bílé jako mléko, je dnes naplněno špatnými myšlenkami a pocity. Duchovní praxe začíná očištěním srdce a jeho přeměnou v oceán mléka. Když je srdce naplněno čistými (sattvickými) vlastnostmi, začne se podobat mléčnému oceánu.

Satja Sáí Bába
Promluva z 3. května 1987

French, 07.mar.25

Pour bénéficier de la félicité et nous assurer d’atteindre la destination de la vie, quelle boussole devrions-nous utiliser ? Bhagavan nous le rappelle avec amour à travers un exemple mémorable !



Le Dharma (le code de la droiture) trace aux hommes un chemin régulateur. Comme l’éclat des rayons du soleil, le Dharma illumine les chemins que les hommes doivent suivre pour le bien-être et le progrès de la société. Parmi les lois du Dharma, Nyayam (équité) est la plus importante. La rectitude signifie que l’on doit gagner sa vie par des moyens justes et être un exemple pour les autres en menant une vie juste et équitable. La justice consiste à ne faire aucune différence entre soi et les autres. Quoi qu’il arrive à soi-même ou à ses proches, quelles que soient les difficultés auxquelles on doit faire face, on ne doit pas s’écarter du chemin de la rectitude. La justice est comme la boussole du marin. De quelque façon qu’on la place, l’aiguille ne pointe que vers le nord. De même, la justice révèle la Divinité en l’homme et lui fait jouir de la béatitude du Divin. Par conséquent, la vie humaine idéale devrait être celle dans laquelle la rectitude constitue la base de chaque action.



Tiré du « Discours Divin du 14 mai 1984. »



Le Dharma est la frontière, la limite que l’intelligence impose à la passion, aux émotions et aux impulsions de l’homme ! .

Greek, 07.mar.25

Το Ντάρμα (ο κώδικας της δικαιοσύνης) ορίζει για τους ανθρώπους ένα ρυθμιστικό μονοπάτι. Όπως η λάμψη των ακτίνων του Ήλιου, έτσι και το Ντάρμα φωτίζει τα μονοπάτια που πρέπει να ακολουθήσουν οι άνθρωποι για την ευημερία και την πρόοδο της κοινωνίας. Μεταξύ των νόμων του Ντάρμα, η εντιμότητα είναι ο πιο σημαντική. Εντιμότητα σημαίνει ότι κάποιος πρέπει να κερδίζει τα προς το ζην με δίκαια μέσα και να είναι παράδειγμα για τους άλλους με ορθό και δίκαιο τρόπο ζωής. Η δικαιοσύνη συνίσταται στο να μη βλέπει κανείς διαφορά μεταξύ του εαυτού του και των άλλων. Ό,τι κι αν συμβεί στον εαυτό του ή στις σχέσεις του, όποιες δυσκολίες κι αν έχει να αντιμετωπίσει, δεν πρέπει να παρεκκλίνει από το μονοπάτι της ορθότητας. Η δικαιοσύνη είναι σαν την πυξίδα του ναυτικού. Όπως κι αν την τοποθετήσεις, η βελόνα θα δείχνει μόνο προς τον Βορρά. Ομοίως, η δικαιοσύνη αποκαλύπτει τον Θεό στον άνθρωπο και τον κάνει να απολαμβάνει την ευδαιμονία του Θείου. Ως εκ τούτου, η ιδανική ανθρώπινη ζωή θα πρέπει να είναι αυτή στην οποία η εντιμότητα αποτελεί τη βάση για κάθε πράξη.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 14 Μαΐου 1984

Italian, 07.mar.25

7 Marzo 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Il codice della rettitudine (Dharma) stabilisce una sequenza di regole per gli esseri umani. Come il fulgore dei raggi del sole, il Dharma illumina i sentieri che le persone dovrebbero seguire per il benessere e il progresso della società. Tra le prescrizioni della rettitudine, la correttezza (nyayam) è la più importante. La rettitudine esige che l’individuo si guadagni da vivere con mezzi giusti e sia un esempio per gli altri vivendo in modo lecito e corretto. La giustizia consiste nel non fare differenze tra sé e gli altri. Qualunque cosa possa accadere a sé stessi o ai conoscenti, qualunque difficoltà si debba affrontare, non si deve deviare dal sentiero della rettitudine che è come la bussola: in qualsiasi modo la si giri, l’ago punta il Nord. Nello stesso modo, la rettitudine rivela la Divinità nell’essere umano e gli fa godere la beatitudine del Divino quindi, per una vita umana ideale, la rettitudine deve costituire la base di ogni azione.



Discorso Divino del 14 maggio 1984

Il Dharma è il confine, il limite che l’intelligenza pone alle passioni, alle emozioni e agli impulsi.

Con Amore,
Baba

Spanish, 07.mar.25

MENSAJE DEL DIA 07 de marzo de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El Dharma (el código de la rectitud) establece para los hombres un camino reglamentario. Al igual que el resplandor de los rayos del sol, el Dharma ilumina las sendas que los hombres deben seguir para el bienestar y el progreso de la sociedad. Entre las leyes del Dharma, Nyayam, (la rectitud) es la más importante. La rectitud significa que uno debe ganarse la vida por medios justos y ser ejemplo para los demás llevando una vida justa y equitativa. La justicia consiste en no hacer diferencia entre uno mismo y los demás. Pase lo que pase, ya sea a ustedes, o en sus relaciones. Sin importar las dificultades que deban enfrentar, no deben salirse de la senda de la rectitud. La rectitud es como la brújula del marino. Sin importar la posición en que la pongan, la aguja apuntará al Norte. De igual modo, la justicia revela la divinidad en el hombre, y lo hace disfrutar de la dicha de lo divino. De ahí que la vida humana ideal deba ser aquella en la que la rectitud constituya la base de toda acción. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 14 de mayo de 1984).

Dutch, 07.mar.25

Dharma (de code van moreel gedrag) houdt de mens een regulerend pad voor. Als de stralen van de zon verlicht dharma de paden die de mens moet volgen voor het welzijn en de vooruitgang van de samenleving. Van de wetten van dharma is nyayam (eerlijkheid, rechtvaardigheid) de belangrijkste. Rechtschapenheid betekent dat men met eerlijke middelen zijn brood moet verdienen en een voorbeeld moet zijn voor anderen door eerlijk en rechtvaardig te leven. Rechtvaardigheid houdt in dat er geen verschil wordt gemaakt tussen jezelf en anderen. Wat er ook met jezelf of je familieleden gebeurt, welke moeilijkheden je ook tegenkomt, je mag niet van de rechte weg afwijken. Rechtvaardigheid is als een kompas. Hoe je het ook wendt of keert, de naald zal alleen naar het noorden wijzen. Evenzo openbaart rechtvaardigheid de goddelijkheid in de mens en laat hem de gelukzaligheid van het goddelijke ervaren. Daarom moet het ideale menselijk bestaan er een zijn waarin rechtschapenheid de basis vormt voor elke handeling.
– Sathya Sai Baba, 14 mei 1984
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Dharma is de grens, de limiet die het verstand stelt aan de passie, emoties en impulsen van de mens. – Baba

Polish, 07.mar 25

7.03.2025 r.

MYŚL DNIA

Dharma (kodeks prawości) ustanawia ścieżkę przestrzegania zasad dla ludzi. Tak jak blask promieni słonecznych, dharma oświetla ścieżki, którymi powinni podążać ludzie dla dobra i postępu społeczeństwa. Pośród praw dharmy najważniejsza jest uczciwość (njajam). Prawość oznacza, że człowiek powinien uczciwie zarabiać na życie i być przykładem dla innych, żyjąc uczciwie i sprawiedliwie. Sprawiedliwość polega na tym, aby nie czynić rozróżnienia między sobą a innymi. Bez względu na to, co może przydarzyć się tobie lub twoim bliskim, bez względu na to, jakim trudnościom będziesz musiał stawić czoła, nie możesz zejść ze ścieżki prawości. Sprawiedliwość jest jak kompas żeglarza. Niezależnie od tego, jak go ustawisz, igła będzie wskazywać wyłącznie północ. Podobnie sprawiedliwość ukazuje boskość w człowieku i sprawia, że cieszy się on błogością boskości. Zatem doskonałe ludzkie życie powinno być takie, w którym prawość stanowi podstawę każdego działania. – Dyskurs z 14.05.1984 r.

-BABA

Russian, 07.mar.25

7-03-2008
Наблюдайте Его во всём, Поклоняйтесь Ему во всём, потому как Он есть Всё. Занимайтесь деятельностью, но наполните деятельность Преданностью, Преданность Освящает. Значение имеет намерение (бхаава), а не внешняя суета (баахья), чувство, а не осуществляемая деятельность. Во всех храмах вы найдёте тоько лишь камень в форме Божества. Как камень, он обладает небольшой ценностью. Но когда чувство напитывает его, когда Преданность преобразует его, камень становится самым величайшим сокровищем для человеческого ума. Человек не осознаёт такой секрет превращения каждого своего действия в Священное Поклонение и поэтому страдает от разочарования и горя.

Portuguese, 07.mar.25

*Pensamento para o dia 07/03/2025*

O código de Retidão ou dharma estabelece para os seres humanos um caminho que orienta e regula a sua conduta. O dharma, à semelhança do esplendor dos raios solares, ilumina os caminhos que eles devem trilhar para promover o bem-estar e o progresso da sociedade. Dentre as leis do dharma, a justiça ou nyaya ocupa o lugar mais importante. O significado de Retidão é ganhar a vida de maneira honesta e ser um exemplo para os demais por levar uma existência íntegra e justa. A justiça consiste em não fazer distinção entre si mesmo e os outros. Independentemente dos desafios pessoais enfrentados ou do que possa ocorrer a pessoas relacionadas a vocês, jamais se desviem do caminho da Retidão. A justiça é como a bússola do marinheiro; não importa de que modo a posicionem, a sua agulha apontará sempre para o Norte. Da mesma forma, a justiça revela a divindade presente no ser humano e o faz desfrutar da bem-aventurança do Divino. Por conseguinte, uma vida humana ideal deve ser aquela na qual a Retidão sirva de base para toda e qualquer ação. _(Discurso Divino, 14 de maio de 1984)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 07.mar.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 3 月 7 日

欲享受極樂,為確保我們到達人生的目的地,我們該用什麼當指南針?薄伽梵用一個令人難忘的例子親切地提醒我們!

達摩(Dharma,義,道德)為人們設下一條有規範性的道路。達摩就像太陽的光芒一樣,照亮了人們為了社會的福祉和進步而應該遵循的道路。在達摩的諸法則中,Nyayam(公平公正)是最重要的。所謂正直(rectitude),是指以正義的手段謀生,並為他人樹立一個公平公正(fair and just)的榜樣。所謂公正(justness),在於不區分自己和他人。無論自己或親人發生什麼事,無論遇到什麼困難,都不應該偏離正直的道路。正義就像是航海家的指南針,無論你怎麼放置它,指針都只會指向北方。同樣,正義揭示了人的神性,使人享受道的極樂。因此,理想的人生應該以正直作為一切行為的基礎。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1984年5月14日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1ebxnXuS63ewyyV3lzzuhO0hRjVkxw7Do/view?usp=drivesdk

German, 07.mar.25

7
Die erste Voraussetzung für das Erreichen höchster Glückseligkeit ist ein reines Herz. Das menschliche Herz, das in seiner Reinheit
weiß wie Milch sein sollte, ist heute mit schlechten Gedanken und Gefühlen gefüllt. Spirituelle Praxis beginnt mit der Reinigung des
Herzens und verwandelt es in einen Ozean aus Milch. Wenn das Herz mit reinen (satvic) Qualitäten gefüllt ist, wird es wie ein milchiger
Ozean.
Sri Sathya Sai Baba, 03.05.1987

Croatian, 03.mar.25

3. ožujka 2025.

U ovom svijetu ispunjenom različitim oblicima i zvukovima, kako se može prepoznati Bog koji je izvor? Bhagavan nam danas jasno objašnjava!

Da biste iskusili Božanskost, shvatite ovaj primjer. Sama priroda majke je ljubav. Majka ima oblik, ali ljubav nema oblik. I majka je oblik ljubavi. Zbog prisutnosti atmičkog načela možete vidjeti njezin odraz u obliku svijeta. Cijeli svijet nije ništa do odraz, reakcija i odjek. Atma je jedina stvarnost. Ali čovjek je zaboravio stvarnost i vidi samo odraz. Ne možete imati reakciju bez akcije. Ne možete imati odjek bez zvuka. Iako je zvuk posvuda, vi ga ne možete čuti. Iako je stvarnost posvuda, vi je ne možete vidjeti. Kako ćete je moći vidjeti? Uz nepokolebljivu vjeru i nesebičnu ljubav stalno razmišljajte o Bogu. Bog će se sigurno očitovati pred vama. Danas čovjek ponavlja Božje ime i želi Ga vidjeti. Ali, budući da mu nedostaje postojana vjera, on ne može iskusiti Boga. Čovjek je oslijepio izgubivši dva oka vjere. Vjera je najvažnija.

Božanski govor, 30. rujna 1998.

Koju god lijepu stvar vidite u svijetu, ona je samo odraz jednog izvora sve ljepote – božanskog Gospoda. (BABA)

Croatian, 02.mar.25

2. ožujka 2025.

Kakav je odnos između Boga i svemira? I kako doći do vizije te istine? Bhagavan nam danas lijepo objašnjava tako da nikad ne zaboravimo!

Kad uđete u kino vidite bijeli ekran. Samo gledanje ekrana vas ne zadovoljava. Jednom kad film počne različite scene su projicirane na ekran. Možete li vidjeti sliku bez pomoći ekrana? Ne. Međutim, kad se slika projicira, iako ekran postoji, ne vidite ga jer se stapa sa slikom. Ekran postoji cijelo vrijeme – prije, tijekom i nakon prikazivanja filma. Vede su objavile: sveprožimajući Bog prisutan je izvana i unutra (antar bahischa tat sarva vyapya narayana stitaha). Ono što je ekran za snimku, to je Sebstvo (atman) za stvoreni svijet. Ekran atmana je prisutan unutra i oko svih bića, i iskonski je temelj svega stvorenoga. Zato se kaže: Bog prožima sve (sarvam vishnumayam jagat). Bog je prisutan u „slici“ i oko „slike“. Stoga, tko može poznavati oblik takve božanskosti? Na ekranu ljubavi nalazite sliku svemira. Ta je ljubav prisutna u vidu Sebstva (atman) u svim bićima.

Božanski govor, 30. rujna 1998.

Neznanje se može ukloniti priznavanjem univerzalnosti Boga i stapanjem vaše individualnosti s univerzalnim! – BABA

Croatian, 06.mar.25

6. ožujka 2025.

Koja je to sposobnost koju mladi i obrazovani ljudi moraju upotrijebiti za uravnotežen život? Što trebamo učiniti da to ostarimo? Bhagavan nas danas s ljubavlju i nježno vodi!

Mladi ljudi su u svojim nježnim godinama skloni slijediti porive uma. Oni ne koriste svoju inteligenciju. Kao posljedica toga podložni su raznim nemirima i frustracijama. Stoga moraju naučiti koristiti svoju moć razlučivanja. „Ja sam ljudsko biće. Kako se trebam ponašati u ovoj situaciji da steknem poštovanje i uvažavanje drugih?’“ To su pitanja koja si svaki student treba postaviti. U svakoj situaciji se treba zapitati što je ispravno, a što treba izbjegavati. Nakon preispitivanja treba odlučiti što treba učiniti i kamo treba ići. Stekavši znanje ne smije se ponašati kao nepismena i neobrazovana osoba. Njegovo ponašanje treba biti u skladu s njegovim obrazovanjem. Poniznost je pokazatelj pravog znanja. Bez poniznosti obrazovanju će nedostajati sjaja. Razlučivanje je ključno za svakog učenika i obrazovanog čovjeka. 

Božanski govor, 16. siječnja 1988.

Radite s razlučivanjem, štujte svjesno. (BABA)

Croatian, 05.mar.25

5. ožujka 2025.

Što znači draga riječ ‘Bhagavan’ kojom se obraćamo Gospodu? Naš voljeni Gospod jasno objašnjava i podsjeća nas na našu beskrajnu sreću i odgovornost.



„Bhaga“ znači „Onaj koji je spremište svih božanskih atributa i koji je jedino dostojan štovanja.“ „Ga“ se odnosi na „Onoga koji ima sve vrline i koji stvara, podržava i ponovo apsorbira sve.“ Slovo “Bha“ ima dva značenja: Sambharta i Bharta. Sambharta znači „Onaj koji je sposoban učiniti prirodu instrumentom kreativnog procesa.“ Budući da je također sposoban održati ono što je stvoreno, naziva se Bharta.“Bha“ ima druga značenja kao šanti (mir), svjetlo, sjaj i prosvjetljenje. „Ga“ znači „sveprožimajući.“ „Van“(Vanhudu na jeziku telugu) znači „onaj koji je sposoban“. Stoga izraz Bhagavan znači „Onaj koji je sposoban upaliti božanski sjaj, prosvijetliti mudrost i biti Vječno unutarnje svjetlo duše.“ Može li postojati išta uzvišenije od zasluživanja ljubavi takvog sveprisutnog i svemoćnog Gospoda? Ni na zemlji ni šire ne postoji ništa što se može izjednačiti s Božanskom ljubavlju. Činiti sve što je moguće da bismo stekli tu ljubav cijela je svrha i smisao ljudskog postojanja.

Božanski govor, 14. siječnja 1988.

Božja ljubav je najvažnija nagrada koja se može steći u ljudskom životu. Ona je dragocjenija od sveg bogatstva na svijetu. (BABA)

English, 06.mar.25

Young people in their tender years tend to follow the inclinations of the mind. They do not rise to the level of their intelligence. Consequently, they are subject to various agitations and frustrations. They have, therefore, to learn to use their powers of discrimination. “I am a human being. In this condition, how should I conduct myself so that I may win the respect and regard of others?” These are the questions which each student must ask himself. He should enquire on every occasion as to what is the right course and what is to be avoided. He should decide on what he should do and where he should go after due enquiry. Having acquired knowledge, he should not behave like an illiterate and uneducated person. His conduct should be in keeping with his learning. Humility is the index of true education. Without humility, scholarship will lack lustre. Discrimination is essential for every student and educated man. – Divine Discourse, Jan 16, 1988.

English, 05.mar 25

“Bhaga” means “the One who is the repository of all Divine attributes and is uniquely worthy of adoration.” “Ga” refers to “One who has all the excellences and who creates, sustains and reabsorbs everything.” The letter “Bha” has two meanings: Sam-bharta and Bharta. Sambharta means, “One who is competent to make Nature the instrument of the creative process.” Because He is also competent to sustain what is created, He is called Bharta. “Bha” has other meanings as Shanti (peace), light, effulgence, and illumination. “Ga” means “all-pervasive”. “Van” (Vanthudu in Telugu) means “One who is capable.” Hence the term Bhagawan means “the One who is capable of lighting the Divine effulgence, illuminating wisdom and is the Eternal Inner Light of the Soul.” Can there be anything greater than earning the love of such an omniscient and omnipotent Lord? There is nothing on earth or beyond it which is equal to Divine Love. To make all endeavour to earn that love is the whole purpose and meaning of human existence. – Divine Discourse, Jan 14, 1988.

Arabic, 06.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٦ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

يميل الشباب في سنوات الفتوّة إلى اتباع ميول الفكر، ولا يرتقون إلى مستوى ذكائهم العقلي. ونتيجةً لذلك، يصبحون عرضة للاضطرابات والإحباطات المختلفة. لذا، يجب عليهم تعلم كيفية استخدام قوة التمييز لديهم. “أنا إنسان. في ظل هذه الحالة، كيف ينبغي أن أتصرف حتى أكسب احترام الآخرين وتقديرهم؟” هذه هي الأسئلة التي يجب أن يطرحها كل طالب على نفسه. عليه أن يستفسر في كل موقف عن الصواب وما يجب تجنّبه. يجب أن يقرر ما ينبغي عليه فعله وإلى أين يذهب بعد التحقق والتفكير العميق. وبعد اكتسابه للمعرفة، لا ينبغي له أن يتصرف كأنه غير متعلم أو جاهل. يجب أن يكون سلوكه متماشياً مع تعليمه. التواضع هو المقياس الحقيقي للتعليم. فبدون التواضع، تفتقر المعرفة إلى بريق لمعانها. حس التمييز السليم ضروري لكل طالب ولكل إنسان متعلم.

ساتيا ساي بابا – ١٦ كانون الثاني ١٩٨٨

Arabic, 05.mar.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٥ ﺁﺫﺍﺭ ٢٠٢٥

“بهاجا” تعني “الواحد الذي هو مستودع لجميع الصفات الإلهية وهو الوحيد المستحق للعبادة”. أما “جا” فتشير إلى “الذي يمتلك كل مزايا الكمال والذي يخلق ويحفظ ويعيد امتصاص كل شيء”. اللفظ “بها” له معنيان: سامبهارتا وبهارتا. سامبهارتا تعني “الشخص القادر على جعل الطبيعة أداةً لعملية الخلق”. ولأنه قادر أيضًا على الحفاظ على ما تم خلقه، يُدعى بهارتا. “بها” تحمل معاني أخرى مثل شانتي (السلام)، النور، الإشراق، والإنارة. أما “جا” فتعني “شامل الوجود”. بينما “فان” (أو فانثودو في التيلوغو) تعني “الشخص القادر”. ومن هنا، فإن مصطلح بهاجافان يعني “الذي يستطيع إشعال النور الإلهي، وإنارة الحكمة، وهو النور الداخلي الأبدي للروح“. هل هناك شيء أعظم من كسب محبة ربٍّ كليّ العلم وكليّ القدرة؟ لا يوجد على هذه الأرض أو فيما بعدها ما يعادل المحبة الإلهية. إن بذل الجهود لكسب تلك المحبة هو الغاية والمعنى الحقيقي لوجود الإنسان.

ساتيا ساي بابا – ١٤ كانون الثاني ١٩٨٨

Greek, 06.mar.25

Οι νέοι στα τρυφερά τους χρόνια τείνουν να ακολουθούν τις τάσεις του νου. Δεν ανεβαίνουν στο επίπεδο της διάνοιάς τους. Κατά συνέπεια, υπόκεινται σε σύγχυση και σε διάφορες απογοητεύσεις. Πρέπει, επομένως, να μάθουν να χρησιμοποιούν τη δυνατότητά τους της διάκρισης. «Είμαι άνθρωπος. Σε αυτή την κατάσταση, πώς πρέπει να συμπεριφέρομαι ώστε να κερδίσω τον σεβασμό και την εκτίμηση των άλλων;» Αυτές είναι οι ερωτήσεις που πρέπει να  κάνει κάθε σπουδαστής στον εαυτό του. Θα πρέπει να ρωτά σε κάθε περίπτωση ποια είναι η σωστή πορεία και τι πρέπει να αποφευχθεί. Θα πρέπει να αποφασίσει τι πρέπει να κάνει και πού πρέπει να πάει μετά από τη δέουσα έρευνα. Έχοντας αποκτήσει γνώσεις, δεν πρέπει να συμπεριφέρεται σαν αγράμματος και αμόρφωτος. Η συμπεριφορά του πρέπει να είναι σύμφωνη με όσα έχει μάθει. Η ταπεινοφροσύνη είναι ο δείκτης της αληθινής παιδείας. Χωρίς ταπεινοφροσύνη, η ακαδημαϊκή μόρφωση θα στερείται λάμψης. Η  διάκριση είναι απαραίτητη για κάθε σπουδαστή και καλλιεργημένο άνθρωπο.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 16 Ιανουαρίου 1988

Greek, 05.mar.25

Η αφοσίωση στοχεύει στην αφύπνιση της συνείδησης της θεϊκής φύσης στον άνθρωπο. Κάθε δραστηριότητα που στοχεύει στο να στρέψει τον νου προς τον Θεό είναι μια μορφή αφοσίωσης. Το να σκέφτεστε τον Θεό για την επίτευξη κοσμικών επιθυμιών και σωματικών ανέσεων δεν αποτελεί αφοσίωση. Το να οραματίζεστε και να βιώνετε την Ύπαρξη, την Επίγνωση και την Ευδαιμονία (Sat-Chit-Ananda) εντός του εαυτού σας είναι το αληθινό σημάδι της αφοσίωσης.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Φεβρουαρίου 1991

French, 06.mar.25

Quelle est la faculté que les jeunes et les personnes instruites doivent utiliser pour une vie équilibrée ? Que devons-nous faire pour y parvenir ? Bhagavan nous guide aujourd’hui avec amour et affection !



Les jeunes gens, dans leur tendre enfance, ont tendance à suivre les inclinations du mental. Ils ne s’élèvent pas au niveau de leur intelligence. Par conséquent, ils sont sujets à diverses agitations et frustrations. Ils doivent donc apprendre à utiliser leur pouvoir de discernement. « Je suis un être humain. Dans cette condition, comment dois-je me conduire pour gagner le respect et l’estime des autres ? » Telles sont les questions que chaque étudiant doit se poser. Il doit se demander à chaque occasion quelle est la bonne voie à suivre et ce qu’il faut éviter. Il doit décider ce qu’il doit faire et où il doit aller après s’être bien renseigné. Ayant acquis des connaissances, il ne doit pas se comporter comme un illettré et comme quelqu’un sans instruction. Sa conduite doit être en harmonie avec son savoir. L’humilité est l’indice d’une véritable éducation. Sans humilité, l’érudition manque d’éclat. Le discernement est essentiel pour tout étudiant et tout homme instruit.



Tiré du Discours Divin du 16 janvier 1988.



Travaillez avec discernement, adorez avec conscience.

French, 05.mar.25

Quelle est la signification du terme affectueux « Bhagavan » que nous utilisons pour nous adresser au Seigneur ? Notre Seigneur bien-aimé nous l’explique clairement et nous rappelle notre immense fortune et notre immense responsabilité.



« Bhaga » signifie « Celui qui est le dépositaire de tous les attributs divins et qui est particulièrement digne d’adoration. » « Ga » fait référence à « Celui qui possède toutes les excellences et qui crée, soutient et réabsorbe tout. » La lettre « Bha » a deux significations : Sam-bharta et Bharta . Sambharta signifie « Celui qui est compétent pour faire de la nature l’instrument du processus créatif. » Parce qu’il est également compétent pour soutenir ce qui est créé, il est appelé Bharta. « Bha » a d’autres significations comme Shanti (paix), lumière, rayonnement et illumination. « Ga » signifie « omniprésent ». « Van » (Vanthudu en télougou) signifie « Celui qui est capable ». C’est pourquoi le terme Bhagavan signifie « Celui qui est capable d’illuminer la splendeur Divine, d’illuminer la sagesse et qui est la lumière intérieure éternelle de l’âme ». Peut-il y avoir quelque chose de plus grand que de gagner l’amour d’un Seigneur aussi omniscient et omnipotent ? Il n’y a rien sur terre ou au-delà qui soit égal à l’Amour Divin. Faire tous les efforts possibles pour gagner cet amour est le but et le sens de l’existence humaine.



Tiré du Discours Divin du 14 janvier 1988.



L’amour de Dieu est la plus grande récompense que l’on puisse obtenir dans la vie humaine. Il est plus précieux que toutes les richesses du monde.

French, 04.mar.25

Comment pouvons-nous assurer l’épanouissement de cette vie humaine et de ses facultés ? Avec amour, Bhagavan nous inspire aujourd’hui au moyen d’un rappel important.



Corps, mental et esprit – ensemble, ces trois éléments constituent l’homme. Si l’on ne prenait en compte que le corps, il serait comparable à l’existence d’un animal. Le mental élève l’homme à l’état humain. L’esprit ou Atma l’élèvera à la Divinité. Les trois sont étroitement liés et interdépendants. Chacun favorise l’autre. Sans le mental, le corps ne peut décider d’aucune étape. Le mental et le corps doivent servir l’esprit et prendre conscience de l’Atma (le Soi Divin). La santé est très importante pour une vie pleinement morale et disciplinée. Les sens et le mental doivent être contrôlés et régulés, afin que l’homme puisse expérimenter la plénitude de la vie. Celui qui peut se commander à lui-même aura seul le droit de commander aux autres. Le contrôle des sens en sanskrit s’appelle Dama. Ce Dama doit être visible dans tous les aspects de la vie, que ce soit pendant les études, les repas, le sommeil, les jeux, etc. C’est ce qu’on appelle la discipline. Sans discipline, aucune activité ne peut atteindre son accomplissement.



Tiré du Discours Divin du 23 mars 1984.



L’élimination de l’immoralité est le seul chemin vers l’immortalité.

Dutch, 06.mar.25


Jonge mensen zijn in hun prille jaren geneigd zich door hun gedachten en gevoelens te laten leiden. Ze stijgen niet tot het niveau van hun intelligentie. Bijgevolg zijn ze aan allerlei gemoedsbewegingen en frustraties onderhevig. Ze moeten dus leren hun onderscheidingsvermogen te gebruiken. ‘Ik ben een mens. Hoe moet ik mij in deze situatie gedragen om het respect en de achting van anderen te kunnen winnen?’ Dit zijn de vragen die iedere student zich moet stellen. Hij moet bij elke gelegenheid onderzoeken wat de juiste koers is en wat vermeden dient te worden. Pas na het nodige onderzoek moet hij beslissen wat hij moet doen en waar hij heen moet gaan. Nadat hij kennis heeft verworven, mag hij zich niet als een ongeletterd en ongeschoold persoon gedragen. Zijn gedrag moet in overeenstemming zijn met wat hij heeft geleerd. Nederigheid is de graadmeter voor waar onderwijs. Zonder nederigheid zal geleerdheid weinig glans hebben. Oderscheidingsvermogen is voor elke student en elk ontwikkeld mens van essentieel belang.
– Sathya Sai Baba, 16 januari 1988
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


Werk met onderscheidingsvermogen; bid met bewustzijn. – Baba
                           

Dutch, 05.mar.25

Het is belangrijk dat de betekenis van het woord Bhagavan goed begrepen wordt. ‘Bhaga’ betekent: ‘Degene die de drager is van alle goddelijke eigenschappen en die aanbidding waard is.’ ‘Ga’ verwijst naar: ‘Degene die alle uitmuntendheden bezit en die alles schept, onderhoudt en weer in zich opneemt.’ De letter ‘bha’ heeft twee betekenissen: Sambharta en Bharta. Sambharta betekent: ‘Degene die in staat is de natuur tot instrument van het scheppingsproces te maken.’ Omdat Hij ook in staat is om te onderhouden wat geschapen is, wordt Hij Bharta genoemd. ‘Bha’ heeft andere betekenissen zoals vrede, licht, glans en verlichting. ‘Ga’ betekent ‘alomtegenwoordig’. ‘Van’ (vanthudu in het Telugu) betekent: ‘Iemand die bekwaam is.’ Vandaar dat het woord Bhagavan betekent: ‘Degene die in staat is om goddelijke glans uit te stralen, wijsheid toe te lichten en die het eeuwige, innerlijke Licht van de ziel is.’ Kan er iets groter zijn dan het verdienen van de liefde van zo’n alwetende en almachtige Heer? Niets op aarde of daarbuiten is gelijk aan goddelijke liefde. Alle moeite doen om die liefde te verdienen is het hele doel en de betekenis van het menselijk bestaan.
– Sathya Sai Baba, 14 januari 1988
                                                                                                                                      
© Vertaling Sathya Sai International Organisation – Nederland


De liefde van God is de belangrijkste beloning die in het menselijk leven kan worden verkregen. Ze is kostbaarder dan alle rijkdom in de wereld. – Baba