Sáí citát dne 4. 4. 2025 Čisté vidění vede k čistým myšlenkám. Čisté myšlenky vedou k čistým činům. Čistota v činech je pro lidskou existenci nezbytná. Čistota v myšlenkách a čistota v řeči musí vést k čistotě v činech. To je trojitá čistota, kterou mudrci oslavují. Když se tato čistota projeví, lidský život je vykoupen.
Als je geestelijke discipline beoefent, terwijl je ook je dagelijks leven onder controle houdt en je dagelijkse taken vervult, zul je ongetwijfeld Gods genade ontvangen. – Baba
Δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο χωρίς σφάλμα ή αστοχία. Καμία χαρά που δεν αναμειγνύεται με πόνο. Καμία πράξη που δεν είναι μολυσμένη με εγωισμό. Σας εφιστώ λοιπόν την προσοχή ώστε να αναπτύξετε αποστασιοποίηση που θα σας λυτρώσει από τη θλίψη. Η Ραμάγιανα ενσταλάζει αυτή τη σοφή, έγκυρη, πολύτιμη απόσπαση ή θυσία. Ο Ράμα ταξιδεύει με χαρά στο δάσος ως εξόριστος, τη στιγμή που γνωρίζει ότι το να το πράξει ήταν η επιθυμία του πατέρα του. Και θυμηθείτε, επρόκειτο να στεφθεί αυτοκράτορας ακριβώς εκείνη τη στιγμή από το ίδιο πρόσωπο που τον διέταξε να φύγει στην εξορία! Όταν αυτοί που έχουν πλήρεις εξουσίες και αξιώσεις, παραιτούνται από θέσεις εξουσίας στη Ραμάγιανα, βλέπουμε σήμερα άτομα χωρίς εξουσίες ή δικαιώματα, να φωνάζουν για να καταλάβουν θέση εξουσίας! Το καθήκον είναι Θεός, αυτό είναι το μάθημα που διδάσκει η Ραμάγιανα. Η λέξη «καθήκον» χρησιμοποιείται σήμερα για να υποδείξει μεθόδους με τις οποίες κάποιος ασκεί την εξουσία του. Όχι! Καθήκον είναι η ευθύνη που έχετε, να σέβεστε και να τιμάτε τους άλλους και να τους υπηρετείτε στο μετρό των δυνατοτήτων σας! Ισχυρίζεστε ότι έχετε ελευθερία να περπατάτε, κουνώντας το μπαστούνι σας γύρω σας. Αλλά, ο άνθρωπος που έρχεται από πίσω έχει τόση ελευθερία να χρησιμοποιεί το δρόμο όση κι εσείς! Να ασκείτε την ελευθερία σας έτσι ώστε να μην περιορίζετε ή να θίγετε την ελευθερία των άλλων – αυτό είναι το καθήκον, που μετουσιώνεται σε λατρεία!
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 20 Απριλίου 1975
Quelles sont les leçons importantes que nous devons assimiler du Ramayana ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui avec un magnifique message !
Il n’existe pas d’objet sans défaut ni échec ; pas de joie qui ne soit mêlée de douleur ; pas d’acte qui ne soit entaché d’égoïsme. Soyez donc vigilant et développez le détachement qui vous préservera du chagrin. Le Ramayana inculque ce détachement sage, valable et précieux, ou le sacrifice (tyaga). Rama part joyeusement en exil dans la forêt, dès qu’il comprend que son père le souhaite ; et rappelez-vous, il devait être couronné empereur à cet instant même par celui-là même qui lui avait ordonné de s’exiler ! Lorsque ceux qui détiennent les pleins pouvoirs et les prétentions renoncent à leur autorité dans le Ramayana, vous voyez aujourd’hui des personnes sans pouvoirs ni prétentions réclamer haut et fort leur autorité ! Le devoir est divin, telle est la leçon du Ramayana. Le mot « devoir » est utilisé aujourd’hui pour désigner les méthodes d’exercice de l’autorité. Non ! Le devoir est la responsabilité que vous avez : respecter et vénérer les autres et les servir du mieux que vous pouvez ! Vous prétendez avoir la liberté de marcher, en agitant votre canne autour de vous ; mais l’homme qui vous suit a autant de liberté que vous sur la route ! Exercer votre liberté sans limiter ni nuire à celle des autres, tel est le devoir, qui devient un culte !
Tiré du « Discours Divin du 20 avril 1975 »
Si vous poursuivez votre discipline spirituelle, tout en régulant votre vie quotidienne et en vous acquittant de vos devoirs quotidiens, vous êtes voué à devenir le bénéficiaire de la grâce de Dieu.
Koja je poruka Ramajane za vas i Mene i koliko je ova priča važna za svakoga od nas? Bhagavan nas danas vodi ljupko i nježno!
Kad je Rama ustoličen u srcu, sve će vam biti dano – slava, bogatstvo, sloboda, punina. Hanuman je bio samo vođa majmuna dok nije sreo Ramu. Bio je poslanik na dvoru svoga gospodara, ali kad mu je Rama dao zadatak da pronađe Situ i odaslao ga, to jest, kad je Rama bio ustoličen u njegovom srcu kao vodič i čuvar, Hanuman je postao besmrtan kao idealni poklonik! Ramajana u sebi nosi puno dubokih poruka. Dasharata znači, onaj koji upravlja kočijom od deset (osjetila), što je čovjek. On je vezan sa tri gune (osobine) ili tri žene, kao u Ramajani. On je imao četiri sina, Purusharthe- dharma (Rama), artha (Lakšmana), kama (Bharata) i mokša (Shatrughna). Čovjek mora sistematski postići ova četiri cilja, uvijek imajući na umu posljednji cilj, mokšu! Lakšmana predstavlja intelekt (buddhi), a Sita je istina. Hanuman je um i spremište hrabrosti, ako se kontrolira i uvježbava. Sugreeva, Hanumanov gospodar je razlučivanje. Uz njihovu pomoć Rama traži istinu i uspijeva. To je poruka ovog epa za svakog čovjeka!
Božanska poruka, 20. travnja 1975. Tražite istinu, služite istini, budite istina. Istina će se otkriti kad je srce prožeto ljubavlju. (BABA)
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM No hay objeto sin falla o defecto; no hay alegría que no esté mezclada con dolor; no hay acto que no esté teñido de egoísmo. Así que, estén prevenidos y desarrollen el desapego que los salvará del dolor. El Ramayana inculca este sabio y valioso desapego o sacrificio (tyaga). Rama alegremente va al bosque como exiliado al saber que ese era el deseo de su padre; y recuerden que ¡justo en ese momento iba a ser coronado Emperador por la misma persona que le ordenó exiliarse! Cuando en el Ramayana vemos que aquellos que tienen plenos poderes y derechos renuncian a posiciones de autoridad, ¡actualmente vemos a personas sin poder ni derecho, clamando por ocupar posiciones de autoridad! El deber es Dios, esa es la lección que enseña el Ramayana. La palabra «deber» se utiliza hoy en día para indicar los métodos por los cuales uno ejerce su autoridad. ¡No! El deber es la responsabilidad que ustedes tienen de respetar y reverenciar a los demás y servirlos de la mejor manera posible. Ustedes afirman tener libertad para caminar agitando su bastón a su alrededor; pero ¡el hombre que viene detrás tiene tanta libertad como ustedes para usar el mismo camino! Ejerzan su libertad de tal manera que no limite ni perjudique la libertad de los demás, ¡ese es el deber que se vuelve adoración! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 20 de abril de 1975).
Nie ma przedmiotu bez wad lub skaz; nie ma przyjemności, która nie łączy się z bólem; nie ma czynu, który nie jest skażony egoizmem. Dlatego bądź ostrożny i rozwijaj nieprzywiązanie, które uchroni cię przed smutkiem. Ramajana wpaja to mądre, ważne i cenne nieprzywiązanie i poświęcenie (tjagę). Rama chętnie udaje się do lasu jako wygnaniec, gdy tylko dowiaduje się, że takie jest życzenie jego ojca. Pamiętajmy, że w tym czasie miał zostać koronowany na króla przez tę samą osobę, która kazała mu udać się na wygnanie! W Ramajanie ci, którzy mają autorytet i pełne prawo, wyrzekają się pozycji u władzy. Tymczasem dziś widzimy osoby bez autorytetu i prawa, które domagają się stanowisk u władzy! Obowiązek jest Bogiem – oto lekcja, jakiej udziela Ramajana. Obecnie słowa ‘obowiązek’ używa się do wskazywania metod sprawowania władzy. Nie! W tym kontekście obowiązek to nakaz okazywania innym szacunku i czci oraz służenie im najlepiej, jak potrafisz. Uważasz, że możesz chodzić swobodnie i wymachiwać laską wokół siebie, ale człowiek, który idzie z tyłu, ma taką samą swobodę korzystania z drogi jak ty. Korzystanie z wolności w taki sposób, aby nie ograniczać ani nie szkodzić wolności innych, to obowiązek, który staje się oddawaniem czci! – Dyskurs z 20.04.1975 r.
4-04-2008 Через впитывание учения Бхагаватам (эпос, содержащий истории Господа), ваше качество инертности (тамо гуна) будет возвышена до качества непрерывной активности (раджо гуны) и очищена до состояния качества Уравновешенности и Безмятежности (саттва гуны). Это похоже на плод, растущий при совместном влиянии земли и Солнца, на трёх последовательных стадиях: сначала он полностью горький, потом частично сладкий и в конце-концов абсолютно сладкий. Так же и человек, посредством подобных сил – Божественной Милости извне и сильного желания изнутри, растёт до абсолютной сладости Ананды и Любви (Премы).
4 Reine Vision führt zu reinen Gedanken. Reine Gedanken führen zu reinen Handlungen. Reinheit im Handeln ist wesentlich für die menschliche Existenz. Reinheit in Gedanken und Reinheit in Worten müssen zur Reinheit von Taten führen. Dies ist die dreifache Reinheit, die von den Weisen gepriesen wird. Wenn sich diese Reinheit manifestiert, wird das menschliche Leben erlöst. Sri Sathya Sai Baba, 14.04.19984
Nenhum objeto é desprovido de imperfeições ou falhas, nenhuma alegria está isenta de dor, assim como não há nenhum ato que não esteja maculado pelo egoísmo. Portanto, fiquem prevenidos e desenvolvam o desapego que os salvará do sofrimento. O épico Ramayana incute esse sábio, valioso e transformador desapego ou sacrifício. Rama aceitou alegremente o exílio na floresta assim que soube que esse era o desejo do seu pai. E – lembrem-se! – naquele exato momento, ele seria coroado imperador pela mesmíssima pessoa que ordenou o seu exílio! Enquanto, no épico Ramayana, os que possuem plenos poderes e legitimidade renunciam a posições de autoridade, vemos hoje pessoas sem nenhum poder ou legitimidade reivindicando o direito de ocupar tais posições! “O dever é Deus”, esta é a lição do Ramayana. Atualmente, a palavra “dever” é usada como uma forma de exercer autoridade. Não! Dever é a responsabilidade que se tem de respeitar, reverenciar e servir ao próximo da melhor maneira possível! Vocês reivindicam a liberdade de caminhar pela rua balançando uma bengala à sua vontade; lembrem-se, porém, de que outros têm igual direito de usar a rua! Exercer a própria liberdade de modo a não limitar ou prejudicar a liberdade alheia – esse é o dever que se torna adoração! _(Discurso Divino, 20 de abril de 1975)_
Sáí citát dne 3. 4. 2025 Bůh od vás není daleko ani na nějakém vzdáleném místě. On je ve vás, ve vašem vlastním vnitřním oltáři. Lidé trpí, protože nejsou schopni objevit Boha v sobě a čerpat z tohoto objevu mír a radost.
Quelle est la leçon du Ramayana pour vous et moi, et en quoi cette histoire nous concerne-t-elle tous ? Bhagavan nous guide aujourd’hui avec amour et tendresse !
Lorsque Rama est installé dans votre cœur, tout vous sera donné en plus : gloire, fortune, liberté, plénitude. Hanuman n’était qu’un simple chef de singes jusqu’à sa rencontre avec Rama ; il était ministre à la cour de son maître. Mais lorsque Rama lui confia la mission de rechercher Sita et qu’il l’envoya, c’est-à-dire lorsque Rama fut installé dans son cœur en tant que guide et gardien, Hanuman devint immortel, tel le fidèle idéal ! Le Ramayana est empreint d’une profonde signification. Dasharatha signifie celui qui conduit un char des dix sens, l’homme. Il est lié aux trois gunas (qualités), ou trois épouses, comme dans le Ramayana. Il a quatre fils, Purusharthas : Dharma (Rama), Artha (Lakshmana), Kama (Bharata) et Moksha (Shatrughna). Ces quatre objectifs de l’homme doivent être systématiquement atteints, toujours avec le dernier, Moksha, clairement visible ! Lakshmana représente Buddhi (l’intellect) et Sita la Vérité. Hanuman est le Mental, et il est le dépositaire du courage, s’il est maîtrisé et entraîné. Sugreeva, le maître d’Hanuman, est le Discernement. Grâce à ces deux éléments, Rama recherche la Vérité et y parvient. Telle est la leçon de l’épopée pour chaque homme !
Tiré du Discours Divin du 20 avril 1975.
Cherchez la Vérité, servez la Vérité, soyez la Vérité. La Vérité se révélera lorsque le cœur sera imprégné d’Amour.
Η αγάπη είναι Θεός. Υπερβαίνει όλες τις ανθρώπινες σχέσεις που βασίζονται στην προσκόλληση. Αναπτύξτε θεϊκή και ανιδιοτελή αγάπη που είναι διαρκής και απεριόριστη. Ένας αληθινός λάτρης του Θεού δεν θα βιώνει θλίψη.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 28 Μαρτίου 1996
When Rama is installed in the heart, everything will be added unto you – fame, fortune, freedom, fullness. Hanuman was a mere monkey leader until he met Rama; he was a minister in the court of his master; but, when Rama gave him the commission to seek Sita and sent him, that is to say, when Rama was installed in his heart as guide and guardian, Hanuman became immortal, as the Ideal devotee! Ramayana has a deep undercurrent of significant meaning. Dasharatha means, he who rides in a chariot of ten (senses), which is man. He is tied up with three gunas (qualities), or three wives, as in Ramayana. He has four sons, Purusharthas – Dharma (Rama), Artha (Lakshmana), Kama (Bharata), and moksha (Shatrughna). These four goals of man must be systematically attained, always with the last one, Moksha, clearly before the eye! Lakshmana represents Buddhi (intellect) and Sita is Truth. Hanuman is the Mind, and it is the repository, if controlled and trained, of courage. Sugreeva, the master of Hanuman, is Discrimination. With these to help him, Rama seeks Truth and succeeds. That is the lesson of the epic to every man! – Divine Discourse, Apr 20, 1975.
عندما يُنصب “رامَ” في القلب، تُمنح للإنسان كل البركات – الشهرة، والثروة، والحرية، والاكتفاء. كان “هانومان” مجرد قائد للقرود حتى التقى برامَ؛ فقد كان وزيراً في بلاط ملكه، لكن عندما كلفه رامَ بمهمة البحث عن “سيتا” وأرسله، أي عندما أصبح رامَ مرشده وحاميه في القلب، تحول هانومان إلى النموذج المثالي للمخلص الخالد. إن “الرامايانا” تحمل معاني عميقة في جوهرها. فإن “داشاراثا” يرمز إلى الإنسان الذي يقود عربة حواسه العشر. وهو مقيد بثلاث صفات (جونات ثلاث)، التي تمثلها زوجاته الثلاث في القصة. أما أبناؤه الأربعة، فهم رموز لأهداف الحياة الأربعة: الفضيلة (دهارما) يمثله رامَ، والثروة (أرثا) يمثلها “لاكشمانا”، والرغبة (كاما) يمثلها “بهاراتا”، والتحرر (موكشا) يمثله “شاتروغنا”. يجب تحقيق هذه الأهداف بترتيب متزن، مع إبقاء التحرر (موكشا) الهدف الأسمى دائماً. لاكشمانا يمثل العقل الواعي (البصيرة)، وسيتا ترمز إلى الحقيقة، وهانومان يجسد الفكر، الذي إذا تم ضبطه وتدريبه، يصبح مصدراً للقوة والشجاعة. أما “سوغريفا”، سيد هانومان، فهو يرمز إلى حس التمييز السليم (القدرة على تمييز الصواب من الخطأ). بمساعدة هذه العناصر، يسعى رامَ إلى الحقيقة وينتصر في النهاية، وهذا هو الدرس العظيم الذي تقدمه هذه الملحمة لكل إنسان.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Cuando Rama es instalado en el corazón, todo lo demás les será añadido: fama, fortuna, libertad, plenitud. Hanuman era solo un líder de los monos hasta que conoció a Rama. Era ministro en la corte de su amo, pero cuando Rama le encargó que buscara a Sita, es decir, cuando Rama se instaló en su corazón como guía y guardián, ¡Hanuman se volvió inmortal como el devoto ideal! El Ramayana tiene un profundo trasfondo de significado que es muy significativo. Dasaratha significa: aquel que cabalga en un carro de diez (sentidos), que es el hombre. Está atado con tres gunas (cualidades), o tres esposas, como en el Ramayana. Tiene cuatro hijos, Purusharthas: Dharma (Rama), Artha (Lakshmana), Kama (Bharata) y Moksha (Satrugna). Estas cuatro metas del hombre deben ser alcanzadas sistemáticamente, siempre con la última, Moksha, ¡claramente ante los ojos! Lakshmana representa el intelecto (Buddhi) y Sita es la Verdad. Hanuman es la Mente que, si se controla y entrena, es la depositaria del coraje. Sugriva, el amo de Hanuman, es el Discernimiento. Con la ayuda de estos, Rama busca la Verdad y triunfa. ¡Esa es la lección de la epopeya para todo hombre! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 20 de abril de 1975).
Gdy w twoim sercu zamieszka Rama, otrzymasz wszystko – sławę, bogactwo, wolność i pełnię. Hanuman był zwykłym przywódcą małp, dopóki nie spotkał Ramy; był ministrem na dworze swego pana, ale gdy Rama polecił mu szukać Sity i wysłał go na poszukiwania, to znaczy, gdy Rama zamieszkał w jego sercu jako przewodnik i opiekun, Hanuman stał się nieśmiertelny jako idealny wielbiciel! Ramajana skrywa wiele głębokich znaczeń. Daśaratha oznacza tego, który jedzie w rydwanie (ratha) dziesięciu (daśa) zmysłów, czyli każdego człowieka. Jest on związany trzema różnymi cechami (gunami), tak jak Daśaratha z trzema żonami w Ramajanie. Ma czterech synów, cztery cele życia (puruszarthy): dharmę (Ramę), arthę (Lakszmanę), kamę (Bharatę) i mokszę (Śatrughnę). Człowiek musi je systematycznie realizować, zawsze wyraźnie widząc ostatni cel – wyzwolenie (mokszę). Lakszmana reprezentuje intelekt (buddhi), a Sita – prawdę. Hanuman to umysł, który jest skarbnicą odwagi, jeśli się go kontroluje i ćwiczy. Sugriwa, pan Hanumana, to rozróżnianie (wiweka). Z ich pomocą Rama szuka prawdy i odnosi powodzenie. Oto lekcja, jakiej Ramajana udziela każdemu człowiekowi! – Dyskurs z 20.04.1975 r.
3-04-2008 Тело является всего лишь лодкой для пересечения океана мирского существования (самсары), которую вы заработали, благодаря заслугам многих жизней. Когда вы пересекли океан, вы осознаёте, что обитатель тела – Господь. Вот каково предназначение тела. Поэтому, сильное и умелое тело, острый интеллект и бдительный ум, а также все усилия должны предприниматься чтобы искать Обитателя (Дехи) в теле (дехе).
3 Gott ist nicht weit weg von euch oder an einem weit entfernten Ort. Er ist in euch, in eurem eigenen inneren Altar. Die Menschen leiden, weil sie nicht in der Lage sind, Gott in sich zu entdecken und aus dieser Entdeckung Frieden und Freude zu schöpfen. Sri Sathya Sai Baba, 01.01.1967
Quando Rama estiver instalado no seu coração, tudo lhes será acrescentado: fama, fortuna, liberdade, plenitude. Antes de conhecer Rama, Hanuman era um simples líder entre os vanaras, como eram chamados os macacos, e ministro da corte do seu mestre e rei, Sugriva. Mas quando Rama lhe confiou a missão de resgatar Sita, a Sua consorte, mantida em cativeiro a mando de Ravana, o rei-demônio de Lanka, ou seja, quando Rama Se instalou no seu coração, como guia e guardião, Hanuman foi imortalizado como o devoto ideal! Subjacente ao épico Ramayana, flui uma profunda corrente de importante significado. O nome do pai de Rama, Dasharatha, significa “aquele que conduz uma carruagem puxada pelos dez órgãos dos sentidos”, simbolizando, assim, o próprio ser humano. Ele está ligado às três qualidades da Criação ou gunas, representadas no Ramayana pelas suas três esposas. Os quatro filhos de Dasharatha correspondem aos quatro purusharthas ou objetivos da vida humana: Rama representa a retidão ou dharma; Lakshmana, a riqueza ou artha; Bharata, o desejo ou kama; e Satrugna, a liberação ou moksha. O ser humano deve buscar esses quatro objetivos de forma sistemática, tendo sempre a liberação como a meta final! Lakshmana também simboliza o intelecto ou buddhi, e Sita, a Verdade. Hanuman personifica a mente, que é o repositório da coragem, quando disciplinada e treinada. Já Sugriva, o rei dos vanaras ou macacos, mestre de Hanuman, representa o discernimento. Com tais personagens para auxiliá-Lo, Rama busca a Verdade e obtém êxito. Essa é a mensagem do épico Ramayana para toda a humanidade! _(Discurso Divino, 20 de abril de 1975)_
Koji su to propusti kojima su osjetila sklona i zašto ih je važno izbjegavati? Bhagavan nam danas jasno objašnjava i upozorava.
Oko uvijek traži podlo i vulgarno. Bez obzira na opasnost za svoj vlastiti život i tijelo, motorist će gledati nepristojne plakate koji reklamiraju film. Oko mora biti pod kontrolom da ne bi uništilo ni um ni tijelo čovjeka. Uši žude za skandaloznim i bezobraznim informacijama. Ono vas ne nagovara da prisustvujete raspravama koje uistinu mogu pomoći vašem duhovnom razvoju. Čak ako imate priliku prisustvovati nekoj, uho vas razuvjerava uzrokujući vam glavobolju. Ali kad netko vrijeđa drugoga, oba uha se u potpunosti aktiviraju. Jezik je dvostruko opasniji ako nije pod kontrolom, jer izgovara skandalozne riječi i potiče žudnju za okusom. Gotovo je nemoguće povesti jezik na put ponavljanja Božjih imena i meditacije (japa i dhyana), koliko god Gospodovo ime bilo slatko. Kad su oko, uho i jezik pod kontrolom i koriste se za samopoboljšanje, um i ruke se također mogu držati pod kontrolom. Dakle kad čovjek spozna sebe, nema potrebe ispitivati gdje je Bog. On prebiva u čistom srcu čovjeka, jasno blistajući u svom urođenom sjaju Mudrosti, Moći i Ljubavi.
Božanski govor, 20. ožujka 1977.
Vrijeme koje vam je dano posvetite vrijednim djelima, iskusite blaženstvo i podijelite ga s drugima. (BABA)
Τα μάτια πάντα αναζητούν το αισχρό και το χυδαίο. Παρά τον κίνδυνο για τη ζωή και το σώμα του, ο οδηγός θα κοιτάξει επίμονα τις άσεμνες αφίσες που διαφημίζουν μια ταινία. Το μάτι πρέπει να ελέγχεται ώστε να μην καταστρέφει τον νου αλλά και το σώμα του ανθρώπου. Το αυτί λαχταρά για σκάνδαλα και ηδυπαθή ακούσματα. Δεν σας πείθει να παρακολουθήσετε ομιλίες που μπορούν πραγματικά να βοηθήσουν στην πνευματική σας ανάπτυξη. Ακόμα κι αν έχετε την ευκαιρία να παρακολουθήσετε τέτοιου είδους ομιλίες, το αυτί σας αποτρέπει προκαλώντας σας πονοκέφαλο. Αλλά όταν κάποιος προσβάλλει κάποιον άλλο, τα δύο αυτιά επιτυγχάνουν τη μέγιστη συγκέντρωση. Η γλώσσα είναι διπλά επικίνδυνη, εκτός αν την κρατήσουμε υπό έλεγχο, γιατί μιλάει για σκάνδαλα και δημιουργεί λαχτάρα για την ικανοποίηση της γεύσης. Είναι σχεδόν αδύνατο να οδηγήσεις τη γλώσσα προς το μονοπάτι της απαγγελίας του θεϊκού Ονόματος και τον διαλογισμό, όσο γλυκό κι αν είναι το Όνομα του Θεού. Όταν τα μάτια, τα αυτιά και η γλώσσα είναι υπό έλεγχο και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτοβελτίωση, ο νους και τα χέρια μπορούν επίσης να συγκρατηθούν εύκολα. Έτσι, όταν ο άνθρωπος συνειδητοποιεί ποιος είναι, δεν χρειάζεται να ρωτήσει πού κατοικεί ο Θεός. Κατοικεί στην αγνή καρδιά του ανθρώπου, λάμποντας ξεκάθαρα στην έμφυτη αίγλη Του της Σοφίας, της Δύναμης και της Αγάπης.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 20 Μαρτίου 1977
À quelles défaillances nos sens sont-ils sujets et pourquoi est-il important de les éviter ? Bhagavan nous l’explique clairement et nous alerte aujourd’hui.
L’œil recherche constamment le vil et le vulgaire. Malgré le danger pour sa vie et son corps, l’automobiliste fixera des affiches obscènes annonçant un film. Il faut maîtriser l’œil afin qu’il ne détruise pas le mental et le corps. L’oreille a soif de scandale et de propos salaces. Elle ne vous persuade pas d’assister à des conférences qui peuvent réellement contribuer à votre développement spirituel. Même si vous avez la chance d’y assister, l’oreille vous en dissuade en vous donnant un mal de tête. Mais lorsque quelqu’un insulte quelqu’un, les deux oreilles atteignent une concentration maximale. La langue est doublement dangereuse si elle n’est pas maîtrisée, car elle profère des insultes et suscite une soif de goût. Il est quasiment impossible de guider la langue vers la voie du japa et du dhyana (récitation et méditation spirituelles), aussi doux soit le Nom du Seigneur. Lorsque l’œil, l’oreille et la langue sont maîtrisés et capables d’être utilisés pour le développement personnel, le mental et la main peuvent également être facilement maîtrisés. Ainsi, lorsque l’homme se réalise, nul besoin de se demander où Dieu réside. Il réside dans le cœur pur de l’homme, resplendissant dans sa splendeur innée de Sagesse, de Puissance et d’Amour.
Tiré du « Discours Divin du 20 mars 1977 ».
Sanctifiez le temps qui vous est donné par des actes dignes, vivez la félicité et partagez-la avec les autres.
Quel est le but de la vie et quelle est la discipline la plus efficace pour l’atteindre ? Bhagavan nous l’explique clairement aujourd’hui.
Le but de la vie doit être la réalisation de l’unité du soi avec le Soi Suprême. Sinon, pourquoi le soi prendrait-il cette forme humaine ? Si le simple but était de « vivre », voire de « vivre heureux », le soi aurait pu prendre la forme d’oiseaux ou d’animaux. Le fait même que l’homme soit doté de la mémoire, du mental, de l’intelligence, de la capacité de discernement pour anticiper l’avenir, du désir de se détacher des sens, etc., indique qu’il est destiné à un but supérieur. Malgré cela, si l’homme aspire à une réalisation inférieure, il est un papi (pécheur). Mais celui qui persiste, malgré les tentations et les obstacles, sur le chemin qui mène à l’accomplissement et à la réalisation du Soi, est une Gopi, car les Gopis (gardiennes de vaches) de Brindavan étaient les exemples les plus inspirants de telles âmes. La discipline la plus efficace que l’homme puisse adopter pour atteindre ce noble but est le contrôle et la conquête des cinq sens, éviter les erreurs et les maux que l’œil, l’oreille, la langue, le mental et la main sont enclins à commettre.
Tiré du « Discours Divin du 20 mars 1977. »
Cherchez l’abri du Seigneur et transformez chaque instant en une célébration sacrée !
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM El ojo siempre busca lo vil y lo vulgar. El automovilista mirará fijamente los carteles obscenos que anuncian una película de cine, a pesar del peligro que esto representa para su propia vida y para su cuerpo. El ojo debe ser mantenido bajo control para que no arruine la mente ni el cuerpo del hombre. El oído ansía el escándalo y los chismes procaces. No los persuade a ustedes para que asistan a discursos que realmente puedan ayudarles en su desarrollo espiritual. Incluso si tienen la oportunidad de asistir a alguno, el oído los disuade dándoles dolor de cabeza. Pero cuando alguien insulta a otra persona, los dos oídos se concentran al máximo. A menos que se controle, la lengua es doblemente peligrosa ya que cuenta chismes y crea anhelo por los sabores. Es casi imposible conducir a la lengua hacia el camino de la repetición del Nombre y de la meditación (japa y dhyana), por muy dulce que sea el Nombre del Señor. Cuando el ojo, el oído y la lengua están bajo control y es posible utilizarlos para el propio mejoramiento, la mente y la mano también pueden ser controladas fácilmente. Así, cuando el hombre se conoce a sí mismo, no hay necesidad de preguntar dónde habita Dios. Él mora en el corazón puro del hombre, brillando claramente en Su esplendor innato de Sabiduría, Poder y Amor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 20 de marzo de 1977).
Het oog zoekt altijd naar het verachtelijke en het vulgaire. Ondanks het gevaar voor zijn eigen leven en lichaam, zal de automobilist staren naar obscene posters die reclame maken voor een film. Het oog moet in bedwang worden gehouden, zodat het niet zowel de geest als het lichaam van de mens kan ruïneren. Het oor hunkert naar schandaaltjes en wellustige dingen. Het haalt je niet over tot het bijwonen van lezingen die echt kunnen helpen bij je spirituele ontwikkeling. Zelfs als je er toevallig een bijwoont, weerhoudt het oor je ervan door je hoofdpijn te bezorgen. Maar wanneer iemand een ander uitscheldt, zijn de twee oren maximaal geconcentreerd. De tong is dubbel gevaarlijk als hij niet in bedwang wordt gehouden, want hij roddelt en doet je hunkeren naar smaak. Het is vrijwel onmogelijk om de tong naar het pad van japa en dhyana (herhaling van een heilige naam en meditatie) te leiden, hoe liefelijk de naam van de Heer ook is. Als de ogen, oren en tong onder controle zijn en kunnen worden gebruikt ter verbetering van jezelf, kunnen de geest en de handen ook gemakkelijk in bedwang worden gehouden. Dus wanneer de mens zich bewust wordt van zichzelf, hoeft hij niet meer te onderzoeken waar God is. Hij woont in het zuivere hart van de mens, helder stralend in Zijn natuurlijke pracht van wijsheid, macht en liefde. – Sri Sathya Sai, 20 maart 1977
Sáí citát dne 2. 4. 2025 Láska je Bůh. Přesahuje všechny lidské vztahy založené na připoutanosti. Rozvíjejte božskou a nesobeckou lásku, která je trvalá a nekonečná. Opravdový milý Boha nebude zakoušet žádný zármutek.
2 Aprile 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi L’occhio cerca sempre ciò che è ignobile e volgare; nonostante il pericolo per il corpo e per la vita, l’automobilista fisserà i manifesti osceni che pubblicizzano un film. L’occhio deve essere tenuto a freno per evitare che rovini la mente e il corpo. L’orecchio ha voglia di scandali e di cose salaci, non vi spinge ad ascoltare i discorsi che possono aiutare davvero il vostro sviluppo spirituale; anche se avete la possibilità di seguirne qualcuno, l’orecchio vi dissuade facendovi venire il mal di testa. Le due orecchie raggiungono invece la concentrazione massima quando qualcuno insulta un altro. La lingua è doppiamente pericolosa se non viene tenuta a freno poiché parla di scandali e crea il desiderio di gustare. Condurre la lingua sul sentiero della recitazione del Nome e della meditazione spirituale (japa e dhyana) è quasi impossibile per quanto dolce sia il Nome del Signore. Quando l’occhio, l’orecchio e la lingua sono sotto controllo e possono essere usati per migliorare sé stessi, anche la mente e la mano possono essere padroneggiate facilmente. Quindi, quando l’essere umano giunge alla realizzazione, non c’è bisogno di chiedere dove Dio risieda: Egli dimora nel cuore puro dell’individuo sfolgorando di Saggezza, Potenza e Amore.
Discorso Divino del 20 marzo 1977
Santificate il tempo che vi viene concesso con azioni degne, sperimentate la beatitudine e condividetela.
The eye ever seeks the vile and the vulgar. Notwithstanding the danger to his own life and body, the motorist will stare at obscene posters advertising a movie film. The eye must be held in check so that it may not ruin the mind as well as the body of man. The ear craves for scandal and salacious stuff. It does not persuade you to attend discourses that can really help in your spiritual development. Even if you chance to attend any, the ear dissuades you by giving you a headache. But when someone pours abuse on another, the two ears attain maximum concentration. The tongue is doubly dangerous unless held in check, for it speaks scandal and creates a craving for taste. It is well nigh impossible to lead the tongue towards the path of japa and dhyana (spiritual recitations and meditation), however sweet be the Name of the Lord. When the eye, ear and tongue are under control and capable of being used for self-improvement, the mind and the hand can also easily be held in check. Thus when man realises himself, there is no need to inquire where God dwells. He dwells in the pure heart of man, clearly shining in His innate splendour of Wisdom, Power and Love. – Divine Discourse, Mar 20, 1977.
تسعى العين دائماً للنظر إلى المفاسد والصور المبتذلة. فحتى عندما يكون السائق في خطر قد يودي بحياته ويفقد جسده، تجده يحدق في ملصقات غير لائقة تروج لأفلام مبتذلة. لذا، يجب ضبط العين حتى لا تدمر فكر الإنسان وجسده. أما الأذن، تراها بشوق لسماع الفضائح والأحاديث المثيرة، ولا تدفع الإنسان إلى الإنصات للمواعظ التي قد تفيده روحياً. وإن حدث وأنصت لإحداها، تثير الأذن لديه الصداع لتمنعه من الاستمرار بذلك. لكن عندما يسمع أحدهم إهانة موجهة إلى آخر، تجده يصغي بأقصى تركيز. واللسان أكثر خطراً، فهو لا يكتفي بنقل الأكاذيب والإشاعات، بل يخلق شهوة الشره للطعام أيضاً. من الصعب توجيه اللسان إلى ترديد الأذكار والتأمل، مهما كان اسم الله عذباً. وعندما تتم السيطرة على العين والأذن واللسان ويصبح استخدامها في تهذيب النفس ممكناً، وسيكون من السهولة بمكان ضبط الفكر واليد أيضاً. عندها، يدرك الإنسان ذاته، فلا يعود بحاجة إلى البحث أين يسكن الله، فهو الساكن في قلب الإنسان الطاهر، متجلياً في بهائه الفطري مشرقاً بالحكمة والقوة والمحبة.
Oko zawsze szuka czegoś nikczemnego i wulgarnego. Pomimo zagrożenia dla własnego życia i ciała, kierowca gapi się na obsceniczne plakaty reklamujące film. Oko trzeba kontrolować, aby nie zniszczyło umysłu i ciała człowieka. Ucho łaknie plotek i nieprzyzwoitych treści. Nie nakłania cię do uczestnictwa w wykładach, które naprawdę mogą ci pomóc w rozwoju duchowym. Nawet jeśli masz okazję uczestniczyć w jednym z nich, ucho odwodzi cię, przyprawiając cię o ból głowy. Jednak jeśli ktoś obrzuca kogoś obelgami, wtedy uszy osiągają największą koncentrację. Język jest podwójnie niebezpieczny, jeśli nie znajduje się pod kontrolą, ponieważ rozsiewa plotki i pobudza pragnienie posmakowania czegoś dobrego. Jest prawie niemożliwe, aby skierować język ku powtarzaniu świętych imion i medytacji (dżapie i dhjanie), niezależnie od tego, jak słodkie jest imię Pana. Gdy oczy, uszy i język są pod kontrolą i można ich używać do samodoskonalenia, wtedy można z łatwością zapanować nad umysłem i rękami. Kiedy człowiek zrozumie siebie, nie będzie musiał dociekać, gdzie mieszka Bóg. Bóg mieszka w czystym sercu człowieka, wyraźnie jaśniejąc blaskiem swojego wrodzonego splendoru mądrości, mocy i miłości. – Dyskurs z 20.03.1977 r.
2-04-2008 Если бы страдания и тяжёлый труд, испытываемые сейчас человеком ради накопления символов богатства и власти, направлялись к Богу, человек мог бы быть беспредельно счастлив. Однако, пелена иллюзии (майи) скрывает от него Лик Божий, Который сияет в каждом существе и вещи вокруг. Природа майи – темнота и невежество (тамас). В глубоком сне без сновидений существует только “Я”, но оно проистекает из майи или невежества (аджняны). Поэтому вы не осознаёте, что вы Бог – (Брахман). В этом разница между состоянием Духовной реализации (Джняны) и состоянием глубокого сна (сушупти). Джняни знает, что он и Брахман – Одно, но человек в глубоком сне без сновидений не осознаёт этого.
2 Liebe ist Gott. Sie transzendiert alle menschlichen Beziehungen, die auf Anhaftung beruhen. Entwickelt göttliche und selbstlose Liebe, die beständig und unendlich ist. Ein wahrer Gottliebender wird keinen Kummer erfahren. Sri Sathya Sai Baba, 28.03.1996
O olhar sempre busca o vil e o vulgar. Apesar do perigo para a sua própria vida e o seu próprio corpo, o motorista fixa o olhar em cartazes obscenos que anunciam um filme. É essencial manter os olhos sob controle para evitar que arruínem a mente e o corpo. Os ouvidos anseiam por escândalos e obscenidades, em vez de estimular as pessoas a ouvir palestras que possam realmente ajudá-las no seu desenvolvimento espiritual. Mesmo que elas tenham a oportunidade de comparecer a alguma dessas palestras, os seus ouvidos as dissuadirão com uma dor de cabeça. No entanto, quando alguém profere insultos contra outra pessoa, ambos os ouvidos se concentram ao máximo. A língua, caso não seja controlada, é duplamente perigosa, pois não apenas se entrega à maledicência, como também cria o anseio por satisfazer o paladar. É quase impossível conduzi-la ao caminho da meditação e da repetição de mantras ou do Nome do Senhor, por mais doce que seja esse Nome. Quando os olhos, os ouvidos e a língua estão sob controle e têm a capacidade de ser usados para o autoaperfeiçoamento, a mente e as mãos podem ser facilmente dominadas. Assim, quando o indivíduo alcança a autorrealização, não há necessidade de indagar onde é a morada de Deus. Ele reside no coração puro do ser humano, irradiando o Seu esplendor inato de Sabedoria, Poder e Amor. _(Discurso Divino, 20 de março de 1977)_
Što je cilj života i koja je najučinkovitija disciplina za postizanje tog cilja? Bhagavan nam danas jasno objašnjava.Cilj života mora biti spoznaja jedinstva sebstva s vrhovnim Sebstvom. Zašto bi inače sebstvo trebalo uzeti ovaj ljudski oblik? Ako je samo ‘život’ ili čak i ‘sretan život’ bio cilj, sebstvo bi se moglo utjeloviti kao ptica ili zvijer. Sama činjenica da je čovjek obdaren memorijom, umom, inteligencijom, sposobnošću razlikovanja i predviđanja budućnosti, željom da se odveže od osjetila itd. je pokazatelj da je predodređen za više ciljeve. Ako unatoč tome čovjek žudi za manjim ispunjenjem, on je grješnik (papi). Ali onaj koji ustraje, unatoč izazovima i preprekama, na putu koji vodi prema samoostvarenju i samospoznaji je gopi, jer gopike (kravarice) Brindavana su bile najinspirativniji primjer takvih duša. Najučinkovitija disciplina koju čovjek može usvojiti da postigne ovaj uzvišeni cilj je kontrola i osvajanje pet osjetila, izbjegavanje grešaka i zla koje su oko, uho, jezik, um i ruka skloni učiniti.
Božanski govor, 20. ožujka 1977.
Potražite utočište u Gospodu i preobrazite svaki trenutak u svetu proslavu! (BABA)
Alors que le Printemps s’installe dans notre paysage extérieur, Bhagavān Śrī Sathya Sai Baba nous donne de précieux conseils pour que cette transformation se fasse dans notre jardin intérieur :
« Dans le jardin du cœur, il faut planter la rose de la divinité, le jasmin de l’humilité et la générosité en guise de [magnolia] champak. »
Vous trouverez de précieux conseils et des inspirations vivifiantes dans les pages du numéro 141 de la Revue Prema que vous trouverez à l’adresse habituelle :
Ο στόχος της ζωής πρέπει να είναι η πραγμάτωση της ενότητας του εαυτού με τον Υπέρτατο Εαυτό. Γιατί ποιον άλλο λόγο να πάρει ο εαυτός αυτή την ανθρώπινη μορφή; Εάν ο στόχος ήταν απλώς «η ζωή» ή ακόμα και «η ευτυχισμένη ζωή», ο εαυτός θα μπορούσε να είχε τη μορφή πουλιών ή θηρίων. Το ίδιο το γεγονός ότι ο άνθρωπος είναι προικισμένος με μνήμη, νου, ευφυΐα, ικανότητα διάκρισης να προβλέπει το μέλλον, επιθυμία να αποσπαστεί από τις αισθήσεις κ.λπ., είναι ένδειξη ότι είναι προορισμένος για κάποιον ανώτερο σκοπό. Παρά ταύτα, αν ο άνθρωπος ποθεί έναν υποδεέστερο προορισμό, αμαρτάνει. Αλλά εκείνος που επιμένει, παρά τους πειρασμούς και τα εμπόδια, στο μονοπάτι που οδηγεί στην ολοκλήρωση και την αυτοπραγμάτωση, είναι Γκόπι, γιατί οι Γκόπις (οι αφοσιωμένες βοσκοπούλες) του Μπριντάβαν ήταν τα πιο εμπνευσμένα παραδείγματα τέτοιων ψυχών. Η πιο αποτελεσματική πειθαρχία που μπορεί να υιοθετήσει ο άνθρωπος για να πετύχει αυτόν τον υψηλό στόχο, είναι ο έλεγχος και η κυριαρχία επί των πέντε αισθήσεων, η αποφυγή των λαθών και των κακών που τα μάτια, τα αυτιά, η γλώσσα, ο νους και τα χέρια έχουν την τάση να διαπράξουν.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 20 Μαρτίου 1977
Het doel van het leven moet het besef zijn van de eenheid van het zelf met het hoogste Zelf. Waarom zou het zelf anders deze menselijke vorm aannemen? Als alleen ‘leven’ of zelfs ‘gelukkig leven’ het doel was, had het zelf in de vorm van een vogel of ander dier kunnen komen. Het feit dat de mens is toegerust met geheugen, verstand, intelligentie en onderscheidingsvermogen om bijvoorbeeld op de toekomst vooruit te lopen, of te verlangen zich los te maken van de zintuigen, geeft aan dat hij tot een hoger doel is voorbestemd. Als de mens ondanks dat naar een mindere voltooiing verlangt, is hij een papi (zondaar). Maar iemand die ondanks verleidingen en obstakels het pad dat leidt naar zelfvervulling en zelfbewustwording blijft volgen is een gopi, want de gopi’s (herderinnetjes) van Brindavan waren de meest inspirerende voorbeelden van zulke zielen. De doeltreffendste discipline die de mens kan aannemen om dit verheven doel te bereiken is beheersing en beteugeling van de vijf zintuigen. Vermijd de fouten en het kwaad die de ogen, oren, tong, geest en handen geneigd zijn te begaan. – Sri Sathya Sai, 20 maart 1977
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM El objetivo de la vida tiene que ser la realización de la unidad del ser con el Ser Supremo. ¿Por qué, si no, habría de tomar el ser esta forma humana? Si la meta fuera meramente ‘vivir’ o incluso ‘vivir feliz’, el ser podría haber sido encerrado en la forma de un pájaro o de una bestia. El hecho mismo de que el hombre esté dotado de memoria, mente, inteligencia, capacidad de discernimiento para anticipar el futuro, deseo de desapegarse de los sentidos, etc., es una indicación de que está destinado para alguna meta superior. Si, a pesar de ello, el hombre anhela una consumación menor, él es un pecador (papi). Pero quien persiste, a pesar de las tentaciones y los obstáculos, en el camino que conduce a la autorrealización, es una ‘Gopi’, pues las ‘Gopis’ (pastoras) de Brindavan fueron los ejemplos más inspiradores de tales almas. La disciplina más efectiva que el hombre puede adoptar para alcanzar esta elevada meta, es el control y la conquista de los cinco sentidos, y así evitar los errores y males que el ojo, el oído, la lengua, la mente y la mano son propensos a cometer. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Discurso Divino del 20 de marzo de 1977).
Sáí citát dne 1. 4. 2025 Omezte své touhy. Zažijte blaženost božského v každém okamžiku. To je pravé lidství, které se projevuje, když myslíte na Boha. Štěstí je spojení s Bohem. Kolik blaženosti můžete prožít, když vidíte Boha v sobě a v každém! Ať zmizí všechny rozdíly. Rozpoznáním božství, které je přítomno ve všech, byste měli pěstovat princip lásky a rozvíjet soucit v srdci.
The goal of life has to be the realisation of the unity of the self with the Supreme Self. Why else should the self take this human form? If mere ‘living’ or even ‘happy living’ was the goal, the self could have been encased in the form of birds or beasts. The very fact that man is equipped with memory, mind, intelligence, discrimination ability to anticipate the future, desire to detach himself from the senses, etc., is an indication that he is destined for some higher goal. Inspite of this if man craves for a lesser consummation, he is a papi (sinner). But he who persists, in spite of temptations and obstacles, on the path that leads to self-fulfilment and self-realisation, is a Gopi, for the Gopis (cowherd girls) of Brindavan were the most inspiring examples of such souls. The most effective discipline that man can adopt to attain this lofty goal, is the control and conquest of the five senses, avoid the errors and evils that the eye, the ear, the tongue, the mind and the hand are prone to commit. – Divine Discourse, Mar 20, 1977.
الهدف من الحياة هو تحقيق وحدة النفس مع الذات العليا. رب سائلٍ يسأل: لماذا إذاً تتجسد النفس في هذا الشكل البشري؟ لو كان مجرد “العيش” أو حتى “العيش بسعادة” هو الهدف، لكان بإمكان الروح أن تتجسد في هيئة الطيور أو الحيوانات. إن امتلاك الإنسان للذاكرة، والفكر، والعقل، والقدرة على التمييز، وإمكانية استشراف المستقبل، والرغبة في التحرر من سيطرة الحواس، كل ذلك يدل على أنه مهيأ لهدف أسمى. ومع ذلك، إذا سعى الإنسان وراء غايات أقل شأناً، فإنه يكون قد ارتكب خطأً كبيراً. أما من يواصل طريقه بثبات نحو تحقيق الذات رغم الإغراءات والعقبات، فهو من أهل السعي الحقيقي، تماماً كما كانت فتيات “بريندافان” مثالاً ملهماً عن النفوس المتفانية في هذا الطريق. وأفضل وسيلة يمكن للإنسان اتباعها للوصول إلى هذا الهدف السامي هي التحكم بالحواس الخمس والانتصار عليها، وتجنب الأخطاء والشرور التي قد تقع فيها العين، والأذن، واللسان، والفكر، واليد.
1 Aprile 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi La comprensione del fatto che il sé e il Sé supremo sono Uno deve essere l’obiettivo della vita. Perché il Sé dovrebbe assumere questa forma umana? Se l’obiettivo fosse soltanto quello di “vivere” o anche di “vivere felicemente”, il Sé avrebbe potuto assumere la forma degli uccelli o delle bestie. Il fatto che l’essere umano sia dotato di memoria, di mente, intelligenza, capacità di discriminazione per anticipare il futuro, desiderio di distaccarsi dai sensi, ecc. è un’indicazione del fatto che è destinato a qualche meta superiore. Se nonostante ciò egli desidera un raggiungimento inferiore, è un peccatore (papi); invece, la persona che persiste sul sentiero che porta all’illuminazione ignorando le tentazioni e gli ostacoli è una Gopi poiché le Gopi di Brindavan erano gli esempi più ispirati delle persone di quel tipo. La disciplina più efficace che si possa adottare per raggiungere questo obiettivo elevato è il controllo e la conquista dei cinque sensi evitando gli errori e i mali che l’occhio, l’orecchio, la lingua, la mente e la mano sono inclini a commettere.
Discorso Divino del 20 marzo 1977
Cercate rifugio nel Signore e trasformate ogni momento in una celebrazione sacra.
Celem życia musi być uświadomienie sobie jedności jaźni z najwyższą jaźnią. Dlaczego jaźń przyjmuje ludzką postać? Gdyby celem było jedynie życie lub nawet szczęśliwe życie, jaźń można by zamknąć w formie ptaków lub zwierząt. Sam fakt, że człowiek posiada pamięć, umysł, intelekt, zdolność rozróżniania, zdolność przewidywania przyszłości czy chęć oderwania się od zmysłów, wskazuje, że jego przeznaczeniem jest jakiś wyższy cel. Jeśli jednak pragnie mniejszego spełnienia, jest grzesznikiem (papi). Lecz ten, kto pomimo pokus i przeszkód wytrwa na ścieżce prowadzącej do samospełnienia i samorealizacji, jest jak pasterka (gopika), gdyż pasterki z Brindawanu były najbardziej inspirującym przykładem takich dusz. Najskuteczniejszą dyscypliną, jaką człowiek może stosować, aby osiągnąć ten wzniosły cel, jest kontrola i pokonanie pięciu zmysłów. Unikaj błędów i zła, do których skłonne są oczy, uszy, język, umysł i ręce. – Dyskurs z 20.03.1977 r.
1-04-2008 Если вы позволите ветру сомнения или солнцу отчаяния повлиять на сосуд Блаженства (Ананды), которой вы наполнили своё Сердце, то она быстро испарится. Но если вы содержите сосуд в прохладных водах Хорошей компании и Благих дел, то она может быть сохранена без потерь навечно. Ананда также возрастает, когда в тишине вы пребываете в ней и воспроизводите условия, которые её породили. Вот почему Размышление (Манана) считается столь важной частью Духовного устремления.
O objetivo da vida deve ser a realização da união entre o “ser” individual e o Ser Supremo. Afinal, por que outro motivo o “ser” assumiria a forma humana? Se o objetivo fosse apenas “viver”, ou até mesmo “viver feliz”, ele poderia ter assumido a forma de uma ave ou de outro animal. O simples fato de que o ser humano é dotado de memória, mente, inteligência, discernimento, capacidade de antecipar o futuro, o desejo de se desapegar dos sentidos e assim por diante indica que ele está destinado a um propósito mais elevado. Se, apesar disso, ele anseia por uma realização de menor importância, é um pecador. Mas aquele que, apesar das tentações e obstáculos, persevera no caminho que conduz à autorrealização, é semelhante às gopis de Brindavan – as vaqueirinhas devotas do Senhor Krishna, consideradas os mais inspiradores exemplos de almas dessa natureza. A disciplina mais eficaz que o ser humano pode adotar para atingir esse propósito elevado é a do controle e domínio dos cinco sentidos, a fim de evitar os erros e males que os olhos, os ouvidos, a língua, a mente e as mãos estão propensos a cometer. _(Discurso Divino, 20 de março de 1977)._
1 Beherrscht eure Wünsche. Erfahrt jederzeit die Glückseligkeit des Göttlichen. Das ist wahres Menschsein, das sich manifestiert, wenn ihr an Gott denkt. Glückseligkeit ist die Vereinigung mit Gott. Wie viel Glückseligkeit könnt ihr erfahren, wenn ihr Gott in euch selbst und in allen Menschen seht! Lasst alle Unterschiede beiseite. Indem ihr das Göttliche erkennt, das in allen vorhanden ist, solltet ihr das Prinzip der Liebe fördern und Mitgefühl im Herzen entwickeln. Sri Sathya Sai Baba, 28.03.1996
Om de huidige toestand van de wereld te veranderen is er geen nieuw maatschappelijk systeem of nieuwe religie nodig. Van wezenlijk belang is een groot aantal mannen en vrouwen met heilige idealen. Door de aanwezigheid van deze godvruchtige zielen zal het land Gods vrijstelling ontvangen. Maar zulke vrome mensen kunnen zich alleen handhaven in een maatschappij gekenmerkt door zuiverheid van geest en een goed karakter. De basis voor de ontwikkeling van deze twee is zedelijk gedrag. Dit kan echter niet tot ontplooiing komen zonder spiritualiteit. Vandaar dat het huis van een goede maatschappij gebouwd moet zijn op een fundering van spiritualiteit, met de steunpilaren van zuiverheid en karakter en met zedelijk gedrag als dak. De faam en glorie van Bharat (India) is van oudsher gegrondvest op spiritualiteit. Bharat verwierf deze goede naam dankzij nobele mannen, deugdzame vrouwen en voorbeeldige kinderen. – Sri Sathya Sai, 22 juli 1994
Het hele bestaan van Bharat berust op spiritualiteit. Als spiritualiteit verdwijnt, zal Bharat ophouden te bestaan. Als Bharat verdwijnt, zal de hele wereld verdwijnen. – Baba
Για να μεταμορφωθεί ο κόσμος αλλάζοντας τη σημερινή του κατάσταση, δεν υπάρχει ανάγκη για ένα νέο κοινωνικό σύστημα ή μια νέα θρησκεία ή πίστη. Αυτό που είναι σημαντικό είναι η ύπαρξη ενός συνόλου ανδρών και γυναικών με ιερά ιδανικά. Όταν υπάρξουν τέτοιες ευγενείς ψυχές, η χώρα θα απολαμβάνει θεϊκή ευεργεσία. Αλλά τέτοια ευγενή άτομα μπορούν να επιβιώσουν μόνο σε μια κοινωνία στην οποία υπάρχει αγνότητα του νου και ενάρετος χαρακτήρας. Για να ανθίσουν αυτά τα δύο, η βάση είναι η ηθική. Αλλά η ηθική δεν μπορεί να ανθίσει χωρίς πνευματικότητα. Ως εκ τούτου, το μέγαρο της καλής κοινωνίας πρέπει να χτιστεί πάνω στα θεμέλια της πνευματικότητας, με τους πυλώνες της αγνότητας και του χαρακτήρα, και με την ηθική ως στέγη. Η φήμη και η υπερηφάνεια της Ινδίας έχουν θεμελιωθεί στην πνευματικότητα από την αρχαιότητα. Η Ινδία πέτυχε αυτό το όνομα και τη φήμη εξαιτίας ευγενών ανδρών και γυναικών με μεγάλη αρετή και υποδειγματικών παιδιών.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 22 Ιουλίου 1994
Que faut-il pour transformer la société dans laquelle nous vivons aujourd’hui ? Bhagavan nous l’explique clairement aujourd’hui.
Pour transformer le monde actuel, nul besoin d’un nouveau système social, d’une nouvelle religion ou d’une nouvelle croyance. L’essentiel est un groupe d’hommes et de femmes animés d’idéaux sacrés. Avec de telles âmes pieuses, le pays bénéficiera de l’exemption divine. Mais ces personnes pieuses ne peuvent survivre que dans une société où règnent la pureté du mental et la vertu. Pour que ces deux aspects s’épanouissent, la moralité est essentielle. Or, la moralité ne peut s’épanouir sans spiritualité. C’est pourquoi la construction d’une société vertueuse doit reposer sur la spiritualité, avec la pureté et la vertu comme piliers, et la moralité comme toit. La réputation et la fierté de Bharat reposent sur la spiritualité depuis l’Antiquité. Bharat doit sa renommée à des hommes nobles, des femmes de grande vertu et des enfants exemplaires.
Tiré du Discours Divin du 22 juillet 1994.
L’existence même de l’Inde repose sur la spiritualité. Si la spiritualité disparaît, l’Inde cessera d’exister. Si l’Inde disparaît, le monde entier disparaîtra.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Para transformar el mundo en su estado actual , no hacen falta un nuevo sistema social, o una nueva religión o credo. Lo que es esencial es un cuerpo de hombres y mujeres con ideales sagrados. Cuando existan tales almas sagradas, la nación podrá gozar de un orden político divino. Pero tales almas sagradas pueden sobrevivir solo en una sociedad en la cual hay pureza en la mente y un buen carácter. Para que éstas dos florezcan, la base es la moralidad. Y la moralidad no puede brotar sin espiritualidad. Por eso la mansión de la buena sociedad debe ser construida sobre los cimientos de la espiritualidad, con los pilares de la pureza y el buen carácter, y con la moralidad como el techo. La reputación y el orgullo de Bharath, han sido fundados sobre la espiritualidad desde tiempos antiguos. Bharath logró este nombre y esta fama gracias a hombres nobles, mujeres de gran virtud, e hijos ejemplares. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 22 de julio de 1994).
Sáí citát dne 31. 3. 2025 Úplně se vzdát všech přání není možné. Omezte však svá přání na nezbytné minimum. Nepěstujte nadměrná nebo nekonečná přání, pokud jde o bohatství nebo jiný majetek. Podporujte pocit spokojenosti.
31 Marzo 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Per risollevare il mondo dal suo stato attuale, non c’è bisogno di un sistema sociale, di una religione o di un credo nuovi: ciò che è essenziale è una quantità di persone dotate di ideali sacri. Quando ci saranno queste anime divine, il Paese godrà dell’ordine divino ma tali persone divine possono sopravvivere soltanto in una società in cui vi sia la purezza della mente e il carattere buono. Questi due elementi possono crescere solamente sulla base della moralità ma la moralità non può fiorire se la spiritualità manca; la dimora della buona società deve quindi essere costruita sulle fondamenta della spiritualità con i pilastri della purezza del carattere e con la moralità come tetto. La reputazione e l’orgoglio di Bharat fondano sulla spiritualità fin dai tempi antichi; Bharat ha raggiunto questo nome e questa fama grazie agli uomini nobili, alle donne di grande virtù e ai bambini esemplari.
Discorso Divino del 22 luglio 1994
L’intera esistenza di Bharat si basa sulla spiritualità; se la spiritualità scomparisse, Bharat cesserebbe di esistere e, se Bharat scomparisse, anche il mondo cesserebbe di esistere.
Embodiments of Love! Today is Ugadi, the beginning of the New Year. Since ancient times, people have celebrated many Ugadis, but they are yet to give up bad qualities. True Ugadi is the day when one gives up bad qualities, fills their heart with love, and takes to the path of sacrifice. Do not limit the celebration of Ugadi to merely putting on new clothes and partaking of delicious items. Today, you may wear a new shirt, but how long will it remain new? Tomorrow it becomes old. Nobody reads the same newspaper everyday. Today’s newspaper becomes a waste paper tomorrow. Our life is like a newspaper. Once you have finished reading a newspaper, you do not like to read it again and again. You have been given this birth, which is like a newspaper, and have gone through varied experiences of pleasure and pain. Enough is enough. Don’t ask for one more newspaper, i.e. another birth. You should pray, “Oh God! You have given me this ‘newspaper’ and I have gone through the experiences of this life. I don’t want to have another birth.” – Divine Discourse, Apr 13, 2002.
يا تجليات المحبة! اليوم هو يوم “أوغادي”، بداية العام الجديد. منذ العصور القديمة، احتفل الناس بعدد لا يُحصى من المرات بمناسبة هذا اليوم، ومع ذلك، لم يتخلوا بعد عن صفاتهم السلبية. إن عيد “أوغادي” الحقيقي هو اليوم الذي يتخلى فيه الإنسان عن السلوكيات السيئة، ويملأ قلبه بالمحبة، ويسلك طريق العطاء والتضحية. لا تحصروا احتفالكم بهذا اليوم في ارتداء ملابس جديدة والاستمتاع بالأطعمة الشهية فقط. اليوم قد ترتدون قميصاً جديداً، ولكن إلى متى سيبقى جديداً؟ غداً سيصبح قديماً. لا أحد يقرأ الصحيفة نفسها كل يوم، فصحيفة اليوم تصبح ورقاً مهملاً غداً. حياتنا تشبه الصحيفة؛ بمجرد أن نعيش أحداثها ونخوض تجاربها من أفراح وأحزان، يجب أن ندرك أن هذا يكفي. لا تطلبوا صحيفة جديدة، أي لا تطلبوا ولادةً جديدة، عليكم أن تتوجهوا بالدعاء قائلين: ”يا إلهي! لقد منحتني هذه ‘الصحيفة’، وخضت من خلالها تجارب هذه الحياة، ولم أعد أرغب في ولادة أخرى.“
Aby transformować świat ze stanu, w jakim się obecnie znajduje, nie trzeba tworzyć nowego systemu społecznego, nowej religii ani nowej wiary. Potrzebna jest grupa mężczyzn i kobiet reprezentujących święte ideały. Gdy pojawią się takie pobożne dusze, kraj będzie cieszył się boskim przewodnictwem. Jednak pobożni ludzie mogą przetrwać tylko w takim społeczeństwie, w jakim panuje czystość umysłu i dobry charakter. Podstawą rozwoju tych cech jest moralność. Niemniej moralność nie rozkwitnie bez duchowości. Dlatego gmach dobrego społeczeństwa trzeba zbudować na fundamencie duchowości, wzmocnić filarami czystości i charakteru oraz położyć na nim dach moralności. Dobre imię i chwała Bharatu opierają się na duchowości od czasów starożytnych. Bharat zdobył dobre imię i sławę dzięki szlachetnym mężczyznom, cnotliwym kobietom i przykładnym dzieciom. – Dyskurs z 22.07.1994 r.
31-03-2008 Бескорыстное Служение (Сева) выявляет в человеке всё самое достославное. Она расширяет Сердце и углубляет человеческое видение. Она наполняет человека Радостью. Она способствует Единению. Она провозглашает Истину Духа. Она вытесняет из человека все порочные качества. Eё следует рассматривать как великую Духовную Дисциплину. Отношения между мужем и женой, матерью и ребёнком, работадателем и работником основаны на взаимном Служении. По причине такого взаимного Служения и прогрессирует мир. Если бы Принцип Служения не действовал, то мир прекратил бы своё существование. Человек возвращается к своей Божественной Природе только тогда, когда он наполнен Духом Служения. Тогда он испытывает Покой, Всеобъемлющее понимание.
Encarnações do Amor! Hoje é o dia do Festival do Ugadi, que celebra a chegada do Ano Novo no calendário hindu. Desde tempos imemoriais, as pessoas têm comemorado muitos Ugadis, porém ainda não abandonaram as suas qualidades negativas. O verdadeiro sentido desse festival está em renunciar às más qualidades, encher o coração de amor e seguir o caminho do sacrifício. Não restrinjam a celebração do Ugadi a simplesmente vestir roupas novas e saborear alimentos deliciosos. Hoje vocês podem estar usando um traje novo, mas por quanto tempo ele permanecerá assim? Logo estará velho. Ninguém lê o mesmo jornal todos os dias. O jornal de hoje será papel descartável amanhã. A nossa vida é como um jornal que, uma vez lido, não se deseja ler repetidamente. Vocês receberam este nascimento, como se fosse um jornal, e tiveram diversas experiências de prazer e de dor. Já chega. Não peçam mais um “jornal”, ou seja, outro nascimento. Vocês devem orar assim: “Ó Deus! Tu me deste este ‘jornal’ e passei pelas experiências desta vida. Não desejo ter outro nascimento”. _(Discurso Divino, 13 de abril de 2002)_
31 Es ist nicht möglich, auf alle Wünsche völlig zu verzichten. Aber beschränkt eure Wünsche auf das notwendige Minimum. Hegt keine übermäßigen oder endlosen Wünsche in Bezug auf Reichtum oder andere Besitztümer. Fördert das Gefühl der Zufriedenheit. Sri Sathya Sai Baba, 24.03.1993
Dok slavimo Ugadi i dočekujemo Novu godinu, koje se važne poruke moramo sjetiti? Bhagavan nam s ljubavlju daje svoje vodstvo i blagoslov!
Utjelovljenja ljubavi! Danas je Ugadi, početak nove godine. Od davnina su ljudi slavili mnoge Ugadije, ali tek se trebaju odreći loših osobina. Pravi Ugadi je dan kad se osoba odrekne loših osobina, ispuni svoje srce ljubavlju i krene putem požrtvovnosti. Nemojte ograničiti proslavu Ugadija samo na oblačenje nove odjeće i uživanje u ukusnim jelima. Danas ste možda obukli novu odjeću, ali koliko dugo će biti nova? Već sutra je stara. Nitko ne čita iste novine svaki dan. Današnje novine sutra postaju stari papir. Naš život je kao novine. Jednom kad ste pročitali novine, ne želite ih ponovno i ponovno čitati. Dobili ste ovo rođenje, koje je poput novina, i prošli ste razna iskustva zadovoljstva i boli. Dosta je dosta. Ne tražite još jedne novine, tj. još jedno rođenje. Trebali biste se moliti: “Oh Bože! Dao si mi ove „novine“ i prošao sam iskustva ovog života. Ne želim se roditi ponovno.“
Božanski govor, 13. travnja 2002. Prava proslava Ugadija sastoji se u odricanju od loših osobina i pročišćivanju svoga srca. (BABA)
Sáí citát dne 30. 3. 2025 Víte, že nejprve musíte zorat půdu, zalít ji vodou, pak zasít osivo, vytrhat plevel, ohradit osetí před dobytkem a kozami a trpělivě čekat na sklizeň. Stejně tak je třeba zorat srdce pomocí ctností živených vodou božské lásky, než se zaseje semeno božského jména. Později je třeba pole hlídat a zničit plevel, nejlépe zabránit dobytku nestálosti a pochybností tím, že postavíte plot kázně. Pak vás jméno Páně dovede k meditaci a lze sklidit bohatou úrodu poznání.
Alors que nous célébrons Ugadi et que nous accueillons la nouvelle année, quel est le message important à retenir ? Bhagavan nous guide avec amour et nous bénit !
Incarnations de l’Amour ! Aujourd’hui, c’est Ugadi, le début de la nouvelle année. Depuis l’Antiquité, les gens ont célébré de nombreux Ugadi, mais ils n’ont pas encore renoncé à leurs défauts. Le véritable Ugadi est le jour où l’on renonce à ses défauts, où l’on remplit son cœur d’amour et où l’on s’engage sur la voie du sacrifice. Ne limitez pas la célébration d’Ugadi à simplement mettre de nouveaux vêtements et déguster de délicieux mets. Aujourd’hui, vous portez peut-être une nouvelle chemise, mais combien de temps restera-t-elle neuve ? Demain, elle sera vieille. Personne ne lit le même journal tous les jours. Le journal d’aujourd’hui devient un vieux papier demain. Votre vie est comme un journal. Une fois que vous avez fini de lire un journal, vous n’aimez pas le relire encore et encore. Vous avez reçu cette naissance, qui est comme un journal, et vous avez vécu diverses expériences de plaisir et de douleur. Trop, c’est trop. Ne demandez pas un journal de plus, c’est-à-dire une autre naissance. Vous devriez prier : « Ô Dieu ! Tu m’as donné ce “journal” et j’ai traversé les épreuves de cette vie. Je ne veux pas d’une autre naissance. »
Tiré du Discours Divin du 13 avril 2002.
La véritable célébration d’Ugadi consiste à abandonner les mauvaises qualités et à purifier son cœur.
Ενσαρκώσεις της Αγάπης! Σήμερα είναι Ουγκάντι, η αρχή της νέας χρονιάς. Από την αρχαιότητα, οι άνθρωποι γιόρταζαν πολλές Πρωτοχρονιές, αλλά δεν έχουν ακόμη εγκαταλείψει τις κακές τους ιδιότητες. Αληθινή Πρωτοχρονιά είναι η μέρα που κάποιος εγκαταλείπει τις κακές του ιδιότητες, γεμίζει την καρδιά του με αγάπη και ακολουθεί το μονοπάτι της θυσίας. Μην περιορίζετε τη γιορτή του Ουγκάντι απλώς με το να φοράτε καινούργια ρούχα και να απολαμβάνετε ωραία πράγματα. Σήμερα, μπορεί να φοράτε ένα καινούργιο ρούχο, αλλά πόσο καιρό θα παραμείνει καινούργιο; Αύριο γίνεται παλιό. Κανείς δεν διαβάζει την ίδια εφημερίδα κάθε μέρα. Η σημερινή εφημερίδα μετατρέπεται αύριο σε άχρηστο χαρτί. Η ζωή σας είναι σαν την εφημερίδα. Μόλις τελειώσετε την ανάγνωση μιας εφημερίδας, δεν σας αρέσει να τη διαβάζετε ξανά και ξανά. Σας δοθηκε αυτή η γέννηση, που μοιάζει με εφημερίδα, και έχετε βιώσει διάφορες εμπειρίες πόνου και ευχαρίστησης. Αρκετά! Μη ζητάτε άλλη μια εφημερίδα, δηλαδή άλλη μία γέννηση. Πρέπει να προσεύχεστε, «Ω Κύριε! Μου έδωσες αυτήν την ‘εφημερίδα’ και έχω βιώσει τις εμπειρίες αυτής της ζωής. Δεν θα επιθυμούσα άλλη μια ενσάρκωση.»
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 13 Απριλίου 2002
30 Marzo 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Incarnazioni dell’Amore! Oggi è Ugadi, l’inizio dell’anno nuovo. Fin dall’antichità, le persone hanno celebrato molti Ugadi ma non hanno ancora abbandonato le tendenze malvagie. L’Ugadi vero è il giorno in cui si rinuncia ai tratti riprovevoli, si riempie il cuore d’amore e si intraprende il cammino del sacrificio. Non limitate la celebrazione di Ugadi al solo indossare gli abiti nuovi e mangiare i cibi deliziosi; oggi incignate una camicia nuova: per quanto tempo rimarrà tale? Domani sarà vecchia. Nessuno legge lo stesso giornale tutti i giorni, il giornale di oggi diventa carta straccia domani. La nostra vita è come un giornale: una volta che lo si è finito di leggere, non si ama leggerlo ancora e ancora. Vi è stata data questa nascita, che è come un giornale, e avete vissuto molte esperienze di piacere e di dolore. Basta così, non chiedete un altro giornale, cioè un’altra nascita; voi dovreste pregare: “Oh Dio, mi hai dato questo “giornale” e ho vissuto le esperienze di questa vita: non desidero un’altra nascita”.
Discorso Divino del 13 aprile 2002
La vera celebrazione di Ugadi consiste nell’abbandonare le attitudini malvagie e nel purificare il cuore.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Hoy es Ugadi, el comienzo del Año Nuevo. Desde tiempos remotos, el hombre ha celebrado muchos Ugadis, pero todavía debe renunciar a las malas cualidades. El verdadero Ugadi es el día en que el hombre renuncia a las malas cualidades, llena su corazón de amor, y encara el camino del sacrificio. No limiten la celebración de Ugadi solo a ponerse ropa nueva y compartir cosas deliciosas. Hoy pueden ponerse una camisa nueva, pero ¿cuánto tiempo permanecerá así? Mañana ya estará vieja. Nadie lee el mismo periódico todos los días. El periódico de hoy será un residuo mañana. Nuestra vida es como un periódico. Una vez que lo han leído, no les agrada releerlo indefinidamente. Se les ha otorgado este nacimiento, que es como un diario, y han atravesado experiencias variadas de placer y dolor. Ya es suficiente. No pidan otro periódico más, u otro nacimiento. Deben orar: “¡Oh Dios! Me has dado este ‘periódico’ y he atravesado las experiencias de esta vida. Yo no quiero tener otro nacimiento”. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 13 de abril de 2002).
Belichamingen van liefde, vandaag is het Ugadi, het begin van het nieuwe jaar. Sinds oeroude tijden hebben mensen veel Ugadi’s gevierd, maar ze moeten nog steeds hun slechte eigenschappen opgeven. Echt Ugadi is de dag dat men slechte eigenschappen opgeeft, zijn hart vult met liefde en het pad van opoffering volgt. Beperk de viering van Ugadi niet tot het aantrekken van nieuwe kleren en het nuttigen van heerlijke dingen. Vandaag draag je misschien een nieuw overhemd, maar hoelang blijft het nieuw? Morgen is het oud. Niemand leest elke dag dezelfde krant. De krant van vandaag is morgen oud papier. Ons leven is als een krant. Als je eenmaal een krant hebt gelezen, wil je hem niet steeds opnieuw lezen. Je hebt deze geboorte, die als een krant is, gekregen en je hebt allerlei ervaringen van plezier en pijn meegemaakt. Genoeg is genoeg. Vraag niet om nog een krant, dat wil zeggen nog een geboorte. Je zou moeten bidden: “O God, U hebt mij deze ‘krant’ gegeven en ik heb de ervaringen van dit leven doorgemaakt. Ik wil niet nog een geboorte.” – Sri Sathya Sai, 13 april 2002
Ucieleśnienia miłości! Dzisiaj jest Ugadi, początek Nowego Roku. Od starożytności ludzie obchodzili wiele Ugadi, ale do tej pory nie porzucili złych cech. Prawdziwe Ugadi to dzień, w którym porzucicie złe cechy, napełnicie serce miłością i wstąpicie na ścieżkę poświęcenia. Nie ograniczajcie świętowania Ugadi jedynie do wkładania nowych ubrań i spożywania pysznych potraw. Dzisiaj możecie ubrać nową koszulę, ale jak długo pozostanie ona nowa? Jutro będzie już stara. Nikt nie czyta codziennie tej samej gazety. Dzisiejsze gazety jutro staną się makulaturą. Nasze życie jest jak gazeta. Gdy przeczytacie gazetę, nie macie ochoty czytać jej ponownie. Otrzymaliście te narodziny i przeszliście przez różne doświadczenia przyjemności i bólu. Ale dosyć już tego. Nie proście o kolejną gazetę, tj. następne narodziny. Powinniście się modlić: “Boże, dałeś mi to życie i przeszedłem w nim przez wszystkie doświadczenia. Nie chcę się odradzać”. – Dyskurs z 13.04.2002 r.
30-03-2008 Это большая удача – родиться человеческим существом. Потому что только человек может обрести Принцип Божественности посредством Осознания Реальности своего существа. Ни зверь, ни птица не могут достичь реализации такой высоты. Но трагедия в том, что вместо того чтобы оценить эту возможность и использовать её, человек прожигает свои годы и умирает, не достигнув цели. Он позорит себя и отвергает своё высшее предназначение. Минутное созерцание может раскрыть ему, насколько далеко он находится от достижения стадии Самореализации. Но, к сожалению, он не посвящает свою жизнь Божественному. Вместо этого он охвачен праздным стремлением к удобствам и приятной жизни.
30 Ihr wisst, dass ihr zuerst das Land pflügen und bewässern müsst, dann müsst ihr die Saat aussäen, das Unkraut ausreißen, die Ernte durch einen Zaun vor Vieh und Ziegen schützen und geduldig auf die Ernte warten. So muss auch das Herz durch Tugenden gepflügt werden, die mit dem Wasser der göttlichen Liebe genährt werden, bevor die Saat des göttlichen Namens gesät wird; später muss das Feld bewacht und das Unkraut vernichtet werden; es ist am besten, das Vieh der Unbeständigkeit und des Zweifels fernzuhalten, indem man den Zaun der Disziplin aufstellt; dann wird der Name des Herrn euch zur Meditation führen und die reiche Ernte der Erkenntnis kann eingefahren werden. Sri Sathya Sai Baba, 29.03.1965
Para transformar o estado atual do mundo, não há necessidade de um novo sistema social ou de uma nova religião ou credo. O essencial é um corpo de novos homens e mulheres com ideais sagrados. Quando existem essas almas piedosas no país, ele desfruta da disposição divina. Contudo, tais pessoas só podem sobreviver em uma sociedade na qual haja pureza de mente e bom caráter. A base para que esses dois atributos se desenvolvam é a moralidade, porém ela não consegue prosperar sem a espiritualidade. Por conseguinte, a mansão da boa sociedade tem que ser construída sobre o alicerce da espiritualidade, tendo como pilares a pureza e o caráter e como telhado a moralidade. Desde tempos remotos, a reputação e o orgulho da Índia tiveram como fundamento a espiritualidade. Ela conquistou nome e fama devido a homens nobres, mulheres de grande virtude e filhos exemplares. _(Discurso Divino, 22 de julho de 1994)_
To σημερινό σας καθήκον είναι να ανακαλύψετε το μοναδικό θεμέλιο που στηρίζει κάθε πνευματικό επίτευγμα. Θα σας πω ποιο είναι αυτό: η Αγάπη! Λατρέψτε, υπηρετήστε τον Παντοδύναμο Κύριο που κατοικεί σε όλους τους ανθρώπους. Μέσω αυτής της Αγάπης, της λατρείας και της υπηρεσίας, πραγματώστε τον Θεό. Αυτή είναι η υψηλότερη πνευματική άσκηση. Υπηρετήστε τον άνθρωπο ως Θεό. Δώστε τροφή στους πεινασμένους, τροφή που είναι το δώρο της Θεάς Τροφής. Προσφέρετέ τη με αγάπη και ταπείνωση, με τη γλυκιά γεύση του ονόματος του Θεού. Οι ουράνιες σφαίρες περιστρέφονται και αποσυντίθενται. Ο χρόνος είναι φευγαλέος. Οι αιώνες κυλούν. Η μία εποχή διαδέχεται την άλλη. Τα σώματα που γεννήθηκαν, μεγαλώνουν και πεθαίνουν. Αλλά η παρόρμηση για τον εξαγιασμό της ζωής με καλά έργα και ενάρετες σκέψεις δεν είναι πουθενά εμφανής. Το άρωμα της ειλικρινούς πνευματικής άσκησης δεν ανιχνεύεται πουθενά. Μέσα από τη διαδικασία της παράδοσης, μπορούν να επιτευχθούν σπουδαία πράγματα. Καλλιεργήστε την απόσπαση και ο Θεός θα προσκολληθεί σε εσάς. Το παρελθόν δεν επιστρέφει. Οι μέρες εκείνες έχουν φύγει. Όμως, το αύριο έρχεται προς το μέρος σας. Αποφασίστε να το εξαγιάσετε με Αγάπη, υπηρεσία και πνευματική άσκηση.
– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 29 Μαρτίου 1968
Quelle est la tâche essentielle que nous devons accomplir aujourd’hui ? Pourquoi devons-nous nous attacher avec ferveur et sincérité au principe de la réussite spirituelle ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui.
Votre tâche aujourd’hui est de découvrir la seule colonne vertébrale qui soutient toute réussite spirituelle. Je vais vous dire ce que c’est : l’Amour ! Adorez et servez le Sarveshwara (Seigneur Tout-Puissant) qui réside en toute l’humanité ; par cet Amour, cette adoration et ce service, réalisez-Le. Telle est la plus haute sadhana. Servez l’homme comme Dieu. Donnez à manger à l’affamé, la nourriture qui est le don de la Nourriture de la Déesse (Anna-poorna) ; donnez-la avec amour et humilité. Donnez-la, adoucie par le nom du Seigneur. Les sphères célestes tournent et se désintègrent ; le temps est fugace ; les âges suivent les âges ; les ères succèdent aux ères ; les corps qui ont pris naissance, grandissent et disparaissent ; mais l’envie de sanctifier la vie par de bonnes œuvres et de bonnes pensées n’est nulle part évidente ; le parfum d’une sadhana (pratique spirituelle) sincère est introuvable. Par le processus d’abandon, de grandes choses peuvent être accomplies. Cultivez le détachement, et le Seigneur s’attachera à vous. Le passé est irrécupérable ; Ces jours sont révolus. Mais demain viendra à vous. Prenez la résolution de le sanctifier par l’amour, le service et la sadhana.
Tiré du Discours Divin du 29 mars 1968.
La pierre de touche qui rend un acte méritoire est le « renoncement ». Si un acte est dirigé par l’égo, s’il contribue à le faire gonfler, c’est un péché
Koji je to zadatak koji danas moramo napraviti? Zašto se trebamo čvrsto i potpuno iskreno držati načela postizanja duhovnih uspjeha? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju.
Danas je vaš zadatak otkriti potporanj svakog duhovnog uspjeha. Reći ću vam što je to: ljubav! Štujte, služite svemogućeg Gospoda (sarveshwara) koji je prisutan u cijelom čovječanstvu; kroz ljubav, štovanje i služenje spoznajte Njega. To je najviša sadhana. Služite čovjeku kao Bogu. Gladnima dajte hranu, hranu koja je dar Božice hrane (anna-poorna); dajte je s ljubavlju i poniznošću. Dajte je, prožetu imenom Gospoda. Nebeske sfere se okreću i raspadaju; vrijeme je prolazno; godina slijedi godinu; era slijedi eru; tijela imaju rođenje, rast i kraj, ali poriv za posvećenjem života dobrim djelima i dobrim mislima nigdje nije vidljiv. Miris iskrene sadhane (duhovne prakse) ne može se pronaći nigdje. Kroz proces ‘odricanja’ mogu se postići velike stvari. Njegujte nevezanost i Gospod će se vezati za vas. Prošlost se ne može vratiti, ti su dani prošli. Ali sutra dolazi k vama. Odlučite ga posvetiti ljubavlju, iskrenošću i sadhanom.
Božanski govor, 29. ožujka 1968.
Kamen temeljac koji neko djelo čini zaslužnim jest odricanje. Ako je u nekom djelu čovjek usmjeren na sebe, ako ono pomaže napuhati ego, to je grijeh. – BABA
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM La tarea de hoy para ustedes es descubrir el único pilar que sostiene todo el éxito espiritual. Les diré cuál es: Amen, adoren, y sirvan a Sarveshwara (el Señor Todopoderoso) que reside en toda la humanidad; a través de ese Amor, adoración y servicio, alcáncenlo. Esa es la sadhana más elevada. Sirvan al hombre como a Dios. Den comida al hambriento, comida que es el regalo de Anna- poorna ( la diosa Naturaleza); den con amor y humildad. Den, dulcificado con el nombre del Señor. Las esferas celestiales giran y se desintegran; el tiempo es fugaz; la edad sigue a la edad; la era sucede a la era; los cuerpos que han nacido, crecen y terminan; pero, el impulso de santificar la vida con buenas obras y buenos pensamientos no está evidente en ninguna parte; la fragancia de la sadhana (la práctica espiritual) sincera no es rastreable en ninguna parte. A través del proceso de «renunciar», se pueden lograr grandes cosas. Cultiven el desapego y el Señor estará apegado a ustedes. El pasado está más allá de la recuperación; esos días se han ido. Pero, el mañana viene hacia ustedes. Resuelvan santificarlo con amor, servicio y sadhana. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 29 de marzo de 1968).
Sáí citát dne 29. 3. 2025 Není zde prostor pro závist nebo zlobu, nenávist nebo soupeření. Jak mohou ze srdce vyzařovat chladivé paprsky míru (šánti), pravdy (satja), nenásilí (ahinsá) a lásky (préma), když z něj v horkých plamenech stoupá touha a hněv? Toto lidské zrození je vzácnou příležitostí! Využijte ji k šíření radosti, ne zármutku.
Het is nu jullie taak om die ene pijler te ontdekken die elk spiritueel succes ondersteunt. Ik zal jullie vertellen wat die pijler is: liefde! Aanbid en dien de Almachtige Heer (Sarveshvara) die in heel de mensheid verblijft; word je door middel van die liefde, aanbidding en dienstbaarheid van Hem bewust. Dat is de hoogste discipline (sadhana). Dien de mens als God. Geef voedsel aan hen die honger lijden, voedsel dat het geschenk is van moeder natuur (anna purna); geef het met liefde en nederigheid. Geef het gezoet met de naam van de Heer. Hemellichamen draaien rond en vallen uiteen; de tijd vliegt voorbij, eeuw na eeuw, het ene tijdperk na het andere. Lichamen worden geboren, groeien en komen tot een einde; maar de drang om het leven met goede werken en goede gedachten te heiligen is nergens zichtbaar; de zoete geurigheid van oprechte geestelijke discipline is nergens te bespeuren. Door het proces van ‘opgeven’ kunnen grote dingen worden bereikt. Ontwikkel onthechting, dan zal de Heer zich aan je hechten. Het verleden is niet meer te herstellen; die dagen zijn voorbij. Maar morgen komt eraan. Besluit de tijd te heiligen met liefde, dienstverlening en spirituele discipline (sadhana). – Sri Sathya Sai, 29 maart 1968
De toetssteen om vast te stellen of een handeling verdienstelijk is, is ‘zelfverloochening’. Een handeling die egocentrisch is, die helpt het ego op te blazen, is zondig. – Baba
Today’s task for you is to discover the one column that supports all spiritual success. I shall tell you what that is: Love! Adore, serve the Sarveshwara (Almighty Lord) who is resident in all mankind; through that Love, adoration and service, realise Him. That is the highest sadhana. Serve man as God. Give food to the hungry, food that is the gift of Goddess Food (Anna-poorna); give it with love and humility. Give it, sweetened with the name of the Lord. Celestial spheres are revolving and disintegrating; time is fleeting; age follows age; era succeeds era; bodies that have taken birth, grow and end; but, the urge to sanctify life with good works and good thoughts is nowhere evident; the fragrance of sincere sadhana (spiritual practice) is not traceable anywhere. Through the process of ‘giving up’, great things can be achieved. Cultivate detachment, and the Lord will attach Himself to you. The past is beyond recovery; those days are gone. But, tomorrow is coming towards you. Resolve to sanctify it with Love, service and sadhana. – Divine Discourse, Mar 29, 1968.
المهمة الأساسية التي يجب عليك اكتشافها اليوم هي العمود الذي يدعم كل نجاح روحي. سأخبرك ما هو: إنه الحب. أحبّ الله، تعبّد له، واخدمه فهو الساكن في قلب كل إنسان، ومن خلال هذا الحب والعبادة والخدمة، ادرك وجوده. هذا هو أسمى أشكال السعي الروحي. اخدم الإنسان وكأنه تجلٍ للإله. قدم الطعام للجائعين، فهو عطية من بركة الخالق، وقدمه بمحبة وتواضع، واجعله مشبعاً بذكر الله. الزمن يمضي، والأفلاك تدور وتتفكك، والأعمار تتعاقب، والأجساد تولد وتنمو ثم تفنى، ولكن الرغبة في تقديس الحياة بالأعمال الصالحة والأفكار النبيلة تكاد تكون مفقودة، وعطر الممارسة الروحية الصادقة نادر الوجود. من خلال مبدأ “التخلي”، يمكن تحقيق أعظم الإنجازات. ازرع في قلبك روح الزهد، وسيرتبط بك الخالق. الماضي قد مضى ولا يمكن استرجاعه، لكنه يحمل دروساً. أما الغد فهو مقبل نحوك، فاجعل عزيمتك أن تملأه بالحب والخدمة والممارسة الروحية.
29 Marzo 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Il compito di oggi è scoprire l’unica colonna che sostenga ogni successo spirituale; vi dirò qual è: l’Amore. Adorate e servite il Signore Onnipotente (Sarveshvara) che risiede in tutta l’umanità, raggiugetelo per mezzo dell’amore, dell’adorazione e del servizio: questa è la disciplina spirituale più elevata. Servite l’essere umano in quanto Dio, date il cibo agli affamati, il cibo che è il dono della Dea del cibo (anna-purna), datelo con amore e umiltà, datelo addolcito con il Nome del Signore. Le sfere celesti ruotano e si disintegrano, il tempo è fugace, l’età segue l’età, l’era si sussegue all’era, i corpi che sono nati crescono e finiscono ma l’impulso a santificare la vita con le opere buone e i pensieri buoni non si vede da nessuna parte, il profumo di una pratica spirituale sincera non si trova in alcun luogo. Tramite il processo di rinuncia si possono ottenere cose grandi; coltivate il distacco e il Signore si attaccherà a voi. Il passato è irrecuperabile, quei giorni sono passati ma il domani è alle porte quindi impegnatevi a santificarlo con l’amore, il servizio e la pratica spirituale (sadhana).
Discorso Divino del 29 marzo 1968
La pietra di paragone che testimonia un atto meritorio è la “rinuncia”; l’azione fatta a scopo personale, l’azione che aiuta a gonfiare l’ego è un peccato.
Twoim zadaniem na dziś jest odkryć ten filar, który wspiera wszelkie duchowe osiągnięcia. Powiem ci, co to jest – miłość! Oddawaj cześć i służ wszechmogącemu Bogu (Sarweśwarze), który jest mieszkańcem wszystkich ludzi, i dzięki temu urzeczywistnij Go. To jest największa praktyka duchowa. Służ człowiekowi jak Bogu. Daj jedzenie głodnym, jedzenie, które jest darem bogini natury (Annapurny); daj je z miłością i z pokorą; daj je osłodzone imieniem Pana. Sfery niebieskie krążą i rozpadają się. Czas upływa. Wiek goni wiek. Epoka nastaje za epoką. Ciała, które się narodziły, dorastają i umierają. Jednak pragnienie, aby uświęcać życie prawymi czynami i dobrymi myślami, nie jest widoczne. Nigdzie nie można znaleźć zapachu szczerej praktyki duchowej. Dzięki wyrzeczeniu można osiągnąć wielkie rzeczy. Rozwijaj nieprzywiązanie, a Pan przywiąże się do ciebie. Przeszłość jest nie do odzyskania; te dni minęły. Lecz przyszłość zmierza w twoją stronę. Podejmij postanowienie, aby uświęcać ją miłością, służbą i praktyką duchową. – Dyskurs z 29.03.1968 r.
29-03-2008 Человеческое тело происходит из плоти и крови матери. Невозможно описать степень жертвенности, заключающейся в том, чтобы дать рождение ребёнку и воспитать это дитя с постоянной заботой и любовью. Еда, которую вы едите, одежды, которые носите, жизнь, которую ведёте, – всё является подарками ваших родителей. Если вы не почитаете своих родителей, которые поистине “творцы” в человеческой форме, как тогда вы сможете научиться Почитать Творца в Божественной форме? Поэтому, первостепенная обязанность человека – приносить радость своим родителям, только так его Долг по отношению к ним может быть выполнен. Но это ещё не всё, долг по отношению к своим родителям может быть полностью выполнен посредством исполнения Служения обществу.
29 Hier gibt es keinen Raum für Neid oder Bosheit, Hass oder Wettbewerb. Wenn Begierde und Zorn in heißen Flammen aus dem Herzen aufsteigen, wie können dann die kühlen Strahlen des Friedens (shanti), der Wahrheit (sathya), der Gewaltlosigkeit (ahimsa) und der Liebe (prema) von dort ausgehen? Diese menschliche Geburt ist eine seltene Chance! Nutzt sie, um Freude zu verbreiten, nicht Trauer. Sri Sathya Sai Baba, 29.03.1965
A sua tarefa de hoje é identificar a coluna que sustenta todo o sucesso espiritual. Eu lhes direi qual é: o Amor! Adorem e sirvam ao Senhor Todo-Poderoso que habita no interior de toda a humanidade; e, por meio desse amor, adoração e serviço, alcancem a plena percepção do Divino. Essa é a disciplina espiritual mais elevada. Sirvam ao próximo como se estivessem servindo ao próprio Deus. Deem de comer aos que têm fome; o alimento é a dádiva concedida por Annapurna, a Deusa da Natureza. Ao oferecê-lo, adocem-no com o Nome do Senhor. As esferas celestes giram e se desintegram; o tempo é fugaz; idades e eras se sucedem; corpos nascem, crescem e chegam ao fim. Entretanto, não se evidencia em parte alguma o impulso de santificar a vida com boas ações e bons pensamentos; em nenhum lugar se sente a fragrância da disciplina espiritual sincera. Com a prática da renúncia é possível realizar grandes feitos. Cultivem o desapego e o Senhor se apegará a vocês. Não se pode recuperar o passado, esse tempo já se foi. Mas o futuro se aproxima; tomem a resolução de santificá-lo com amor, serviço ao próximo e disciplina espiritual. _(Discurso Divino, 29 de março de 1968)_
Što je uzrok opadanja morala u društvu i kako to možemo ispraviti na individualnoj razini? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju!S jedne strane je čovjek postigao izvanredan napredak u znanosti i tehnologiji, naročito na polju elektronike, sintetike, atomske energije i istraživanja svemira. S druge strane svjedočimo političkim i ekonomskim krizama, sukobima među klasama i zajednicama i studentskim nemirima. Danas su među ljudima moralne vrijednosti u stalnom opadanju. U moralnim, etičkim i duhovnim područjima stavovi se ljudi alarmantno pogoršavaju. Čak i dobro upućeni znanstvenici i eminentne javne osobe su uhvaćeni u klupko žučnih kontraverzi zbog uskogrudnog razmišljanja. Jedinstvo među ljudima je uništeno ideološkim i sektaškim razlikama između osoba koje su dobro obrazovane i intelektualno eminentne. Sve je više intelektualaca koji potiču neslogu, ali malo njih potiče jedinstvo u različitosti. Korijen svih ovih poriva je činjenica da se čovječanstvo još uvijek nije uzdiglo iz životinjskog stadija. Ljudi trebaju spoznati da su u biti božanskog porijekla. Pojedinačna „ja“ su došla iz oceana sat-chit-ananda, kao valovi iz oceana. Samo kad spozna ovu istinu, čovjek može iskusiti pravo blaženstvo.
Božanski govor, 22. srpnja 1994.
Ljudski život je unakažen sebičnošću i potragom za prolaznim zadovoljstvima, zaboravljanjem onog što je vječno i istinito. (BABA)
Quelle est la cause du déclin moral de la société et comment pouvons-nous y remédier au niveau individuel ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui !
D’un côté, l’homme a accompli des progrès scientifiques et technologiques stupéfiants, notamment dans les domaines de l’électronique, des matières synthétiques, de l’énergie atomique et de l’exploration spatiale. De l’autre, on assiste à des crises politiques et économiques, à des conflits entre castes et entre communautés, ainsi qu’à des agitations étudiantes. Aujourd’hui, les valeurs morales déclinent progressivement. Dans les domaines moral, éthique et spirituel, les attitudes humaines se dégradent de manière alarmante. Même des érudits reconnus et des personnalités publiques éminentes sont pris dans d’âpres controverses à cause d’une pensée étroite. L’unité du peuple est brisée par les divergences idéologiques et sectaires entre des personnes instruites et intellectuellement éminentes. Les intellectuels qui sèment la discorde sont de plus en plus nombreux, mais rares sont ceux qui prônent l’unité dans la diversité. À l’origine de toutes ces tendances se trouve le fait que l’humanité n’a pas encore dépassé le stade animal. Les hommes doivent comprendre qu’ils sont fondamentalement d’origine divine. Les individus sont issus de l’océan de Sat-Chit-Ananda, telles les vagues de l’océan. Ce n’est qu’en réalisant cette vérité que les hommes peuvent connaître la véritable félicité.
Tiré du Discours Divin du 22 juillet 1994.
La vie humaine est viciée par l’égoïsme et la poursuite de plaisirs éphémères, car on oublie ce qui est éternel et vrai.
Από τη μία πλευρά, ο άνθρωπος έχει επιτύχει εκπληκτική πρόοδο στην επιστήμη και την τεχνολογία, ειδικά στους τομείς της ηλεκτρονικής, των συνθετικών, της ατομικής ενέργειας και της εξερεύνησης του διαστήματος. Από την άλλη πλευρά βλέπουμε πολιτικές και οικονομικές κρίσεις, συγκρούσεις κοινωνικών τάξεων και κοινοτήτων και φοιτητική αναταραχή. Σήμερα, οι ηθικές αξίες μειώνονται σταθερά μεταξύ των ανθρώπων. Στον ηθικό και πνευματικό τομέα, οι στάσεις των ανθρώπων επιδεινώνονται ανησυχητικά. Ακόμη και έμπειροι μελετητές και επιφανείς δημόσιες προσωπικότητες παγιδεύονται στον κυκεώνα των πικρών αντιπαραθέσεων λόγω της στενόμυαλης λογικής τους. Η ενότητα μεταξύ των ανθρώπων καταρρέει από τις ιδεολογικές και δογματικές διαφορές μεταξύ ατόμων που είναι άρτια μορφωμένα και διανοητικά διακεκριμένα. Οι διανοούμενοι που προωθούν τη διχόνοια αυξάνονται, αλλά είναι λίγοι αυτοί που προωθούν την ενότητα στην διαφορετικότητα. Στη ρίζα όλων αυτών των τάσεων βρίσκεται το γεγονός ότι η ανθρωπότητα δεν έχει ακόμη υπερβεί το στάδιο του ζώου. Οι άνθρωποι πρέπει να συνειδητοποιήσουν ότι ουσιαστικά είναι θεϊκής καταγωγής. Οι ατομικοί εαυτοί έχουν προέλθει από τον ωκεανό του Σατ-Τσιτ-Ανάντα, όπως τα κύματα από τον ωκεανό. Μόνο όταν συνειδητοποιηθεί αυτή η αλήθεια, οι άνθρωποι μπορούν να βιώσουν την αληθινή ευδαιμονία.
– Μπάμπα, από ομιλια που δόθηκε στις 22 Ιουλίου 1994
On the one side, man has achieved astonishing progress in science and technology, especially in the fields of electronics, synthetics, atomic power and exploration of space. On the other side we witness political and economic crises, caste and communal conflicts and students agitation. Today, moral values are steadily declining among men. In the moral, ethical and spiritual spheres, men’s attitudes are deteriorating alarmingly. Even well-versed scholars and eminent public figures are caught up in the coil of bitter controversies because of narrow-minded thinking. Unity among the people is being shattered by the ideological and sectarian differences among persons who are well educated and intellectually eminent. Intellectuals who promote discord are on the increase, but there are few who promote unity in diversity. At the root of all these tendencies is the fact that mankind has still not got out of the animal stage. Men have to realise that essentially they are divine in origin. The individual selves have come from the ocean of Sat-Chit-Ananda, like waves from the ocean. It is only when this truth is realised that men can experience true bliss. – Divine Discourse, Jul 22, 1994.
من ناحية، حقق الإنسان تقدماً مذهلاً في مجالات العلوم والتكنولوجيا، لا سيما في الإلكترونيات والمواد الصناعية والطاقة الذرية واستكشاف الفضاء. ومن ناحية أخرى، نشهد أزمات سياسية واقتصادية، وصراعات طائفية واجتماعية، واضطرابات طلابية. اليوم، تتراجع القيم الأخلاقية بشكل مستمر، والمبادئ الروحية والسلوكية في تدهور مقلق. حتى العلماء والمفكرون البارزون أصبحوا أسرى للخلافات الحادة بسبب تفكيرهم الضيق. كما أن وحدة المجتمع تتعرض للتفكك بسبب الانقسامات الفكرية والطائفية، التي ينشرها بعض المثقفين رغم مكانتهم العلمية الرفيعة. يزداد عدد من يثيرون التفرقة، في حين يقل عدد من يسعون إلى تحقيق الوحدة رغم الاختلافات. في جوهر كل هذه المشكلات، يكمن واقع أن البشرية لم تتجاوز بعد حالتها الغريزية البدائية. يجب على الإنسان أن يدرك أنه في أصله كائن روحاني ذو طبيعة سامية، وأن النفوس الفردية ليست سوى أمواج انبثقت من محيط الوجود والوعي والسعادة المطلقة. وعندما يدرك هذه الحقيقة، فقط حينها سيتمكن من اختبار السعادة الحقيقية.
Enerzijds heeft de mens verbazingwekkende vooruitgang geboekt in wetenschap en technologie, met name op het gebied van elektronica, kunststoffen, atoomkracht en ruimteonderzoek. Anderzijds zijn we getuige van politieke en economische crises, conflicten met betrekking tot kaste en samenleving en studentenoproer. Morele waarden raken steeds meer in verval. De houding van de mens betreffende morele, ethische en spirituele normen verslechtert onrustbarend. Zelfs ervaren geleerden en eminente bekende figuren raken door bekrompen opvattingen in bittere strijd verwikkeld. De eenheid onder mensen wordt door ideologische en sektarische meningsverschillen tussen hoogopgeleide, intelligente personen ondermijnd. Steeds meer intellectuelen wakkeren onenigheid aan, terwijl slechts enkelen de eenheid in verscheidenheid benadrukken. Al deze tendensen liggen ten grondslag aan het feit dat de mensheid zich nog niet aan het dierlijke niveau heeft ontworsteld. Mensen moeten zich realiseren dat ze in wezen goddelijk zijn. De individuele zielen zijn afkomstig uit de oceaan van sat-chit-ananda (zijn-bewustzijn-gelukzaligheid), als golven van de oceaan. Pas als deze waarheid wordt beseft kan men echte gelukzaligheid ervaren. – Sri Sathya Sai, 22 juli 1994
28 Marzo 2025 Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi Da un lato, l’essere umano ha raggiunto dei progressi sorprendenti nella scienza, nella tecnologia e soprattutto nei campi dell’elettronica, della sintesi, dell’energia atomica e dell’esplorazione dello spazio; dall’altro, assistiamo alle crisi politiche ed economiche, ai conflitti tra le caste e le comunità e alle agitazioni studentesche. Oggi, i valori morali sono in declino costante; per quanto riguarda la morale, l’etica e la spiritualità, gli atteggiamenti si stanno deteriorando in modo allarmante. Persino degli studiosi ben preparati e dei personaggi pubblici eminenti sono coinvolti nella spirale di aspre controversie a causa di una mentalità ristretta, l’unità sociale viene infranta dalle differenze ideologiche e settarie tra individui ben istruiti ed eminenti intellettualmente. Gli intellettuali che promuovono la discordia sono in aumento mentre quelli che promuovono l’unità nella diversità sono pochi. Alla base di tutte queste tendenze c’è il fatto che l’umanità non è ancora uscita dallo stadio animale. Gli uomini devono rendersi conto di avere un’origine essenzialmente divina, i sé individuali provengono dall’oceano di Sat-Chit-Ananda come le onde dal mare, le persone possono sperimentare la beatitudine vera soltanto se comprendono questa verità.
Discorso Divino del 22 luglio 1994
La vita umana è viziata dall’egoismo e dalla ricerca dei piaceri effimeri; ciò che è eterno e vero viene dimenticato.
Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam OM SRI SAI RAM Por un lado, el hombre ha alcanzado un progreso asombroso en la ciencia y la tecnología, especialmente en los campos de la electrónica, los sintéticos, el poder atómico , y la exploración espacial. Por otro lado, asistimos a crisis políticas y económicas, de castas y comunidades, y agitación estudiantil. Actualmente , los valores morales no dejan de decaer entre los hombres. En cuanto a las esferas de la moral, la ética y la espiritualidad, las actitudes de los hombres se deterioran de manera alarmante. Aún versados eruditos y eminentes figuras públicas son atrapados en enredos de amargas controversias debido a la estrechez de sus miras. Las diferencias ideológicas y sectarias entre las personas bien educadas e intelectualmente eminentes están quebrantando la unidad del pueblo. Aumentan los intelectuales que promueven la discordia, pero son pocos los que promueven la unidad en la diversidad. En la raíz de todas estas tendencias está el hecho de que la humanidad aún no ha salido de la etapa animal. Los hombres tienen que darse cuenta de que esencialmente son de origen divino. Los yoes individuales han venido del océano de Sath-Chith-Anandha, como las olas del océano. Sólo cuando se comprende esta verdad, los hombres pueden experimentar la verdadera dicha. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. ( Divino Discurso del 22 de julio de 1994).
Sáí citát dne 28. 3. 2025 Když vám uklouzne noha, přivodíte si zlomeninu; když vám uklouzne jazyk, zlomíte něčí víru nebo radost. Tuto zlomeninu nelze nikdy napravit, tato rána bude hnisat navždy. Proto používejte jazyk velmi opatrně. Čím jemněji mluvíte, čím méně mluvíte, čím sladčeji mluvíte, tím lépe pro vás i pro svět.
Você precisa fazer login para comentar.