Mandarin, 12.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 4 月 12 日

為什麼我們無法發揮內在的全部潛能?薄伽梵親切地解釋並激勵我們!

人只要有決心,就能觸及天空,征服世界。但今天的人逐漸在失去這種力量,原因為何?他逐漸在失去對感官的掌控。越重感官享樂,壽命越短。今天的人正在失去他的身體力量,從而徹底摧毀他的內在力量。欲長生不死,永保青春,感官的力量就應該透過控制它們來培養。不應執著於身體。人如果一方面失去了對感官的控制,另一方面又養成了對身體的執著,那麼他的處境會怎麼樣呢?此兩者可以比喻為裝滿水的壺有兩個漏洞,在這樣的壺裡裝滿水,水都流光了。同樣,我們的心壺也充滿了甘露般的神恩,人要培養其心,然而他不但沒有寬容和同情心,他對壺鑽了洞,結果他的壽命縮短了,在這有限的壽命裡,他能做什麼善事?他要如何為社會謀福利?上天賦予的力量,應該藉由Satsangam(善友)、Satpravartana(良好行為)和Seva(服務)來恰當的運用,這樣你的力量才能提升。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於2000年10月2日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1PPmUxl_Pu4aBefIZBRf8bAdDwl_fr3pt/view?usp=drivesdk

German, 12.apr.25

12
Die Freude, die sich aus dem Singen des Namens des Herrn ergibt, ist unbeschreiblich. Ohne das ständige Erinnern an Gott kann es
keine Erfahrung des Göttlichen geben. Welcher Name auch immer gesungen werden mag, wenn man es mit ganzem Herzen tut,
werden dessen Früchte gewiss sein. Alles sollte mit einem reinen Herzen getan werden.
Sri Sathya Sai Baba, 05.04.1998

Croatian, 11.apr.25

11. travnja 2025.

Koji je to jedan ključni instrument s kojim nas je Bog blagoslovio da napredujemo na našem duhovnom putu? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju.Tijelo je hram Božji, On je stanovnik srca; inteligencija  (buddhije svjetiljka upaljena na tom oltaru. Sada svaki udar vjetra, koji puše kroz prozore osjetila, utječe na njega i prigušuje njeno svjetlo, čak i prijeti da će ga ugasiti. Zato zatvorite prozore, nemojte ih držati otvorene zbog strašne privlačnosti predmeta. Neka vam buddhi bude oštar, tako da može um izrezati poput dijamanta i pretvoriti ga u bljesak svjetlosti, umjesto da bude tupi kamenčić. Razlučivanje (nityanitya vastu viveka ili razlikovanje između vječnog i privremenog) je važan instrument duhovnog napretka. Sposobnost razlučivanja mora biti uključena u razlikovanje ograničenog od privremenog i vječnog. To je njegova legitimna upotreba. Shankaracharya svoj rad na načelima Advaite naziva „Viveka Chudamani“, jer želi naglasiti vrijednost viveke za spoznaju prolaznosti života i Jednotu Svemira. 

Božanski govor, 2. listopada 1965.

Njegovanjem nepokolebljivog razlučivanja se može uništiti avidya (neznanje). (BABA) 

Czech, 11.apr.25

Sáí citát dne
11. 4. 2025
Modlete se za boží lásku a blaženost. Snažte se realizovat své božství. Pak zažijete božsk v celém vesmíru. Zažijete blaženost, která vesmír naplňuje.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 7. dubna 1997

Dutch, 11.apr.25


Het lichaam is de tempel van God; Hij woont in het hart; buddhi (intellect met onderscheidingsvermogen) is de lamp die in dat altaar brandt. Nu heeft elke windvlaag die door de vensters van de zintuigen waait invloed op de vlam van de lamp en zwakt het licht af, waardoor het zelfs dreigt uit te gaan. Sluit daarom de vensters; laat ze niet open voor de sterke aantrekkingskracht van objecten. Houd buddhi scherp, zodat deze als een diamant de geest kan snijden en in een schitterend licht in plaats van een doffe kiezelsteen kan veranderen. Onderscheidingsvermogen is een belangrijk instrument voor spirituele groei. Het moet worden gebruikt om onderscheid te maken tussen het beperkte en het onbeperkte, het tijdelijke en het eeuwige. Dat is het rechtmatige gebruik ervan. Shankaracharya noemt zijn werk over de beginselen van non-dualisme (advaita) ‘Viveka Chudamani’, omdat hij wilde benadrukken hoe waardevol onderscheidingsvermogen (viveka) is voor de bewustwording van de vergankelijkheid van het leven en de eenheid van het universum.
– Sri Sathya Sai, 2 oktober 1965
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Door onwankelbaar onderscheidingsvermogen te ontwikkelen, kan onwetendheid (avidya) vernietigd worden. – Baba

Greek, 11.apr.25

Το σώμα είναι ο ναός του Θεού. Ο Θεός είναι ο κάτοικος της καρδιάς. Η διάνοια (buddhi) είναι η λάμπα που ανάβει σε αυτόν τον βωμό. Τώρα, κάθε ριπή ανέμου, που φυσά μέσα από τα παράθυρα των αισθήσεων, επηρεάζει τη φλόγα της λάμπας και θαμπώνει το φως της, απειλώντας ακόμη και να τη σβήσει. Λοιπόν, κλείστε τα παράθυρα. Μην τα κρατάτε ανοιχτά δεχόμενοι την επιτακτική έλξη των εξωτερικών αντικειμένων. Κρατήστε τη διάνοια αιχμηρή, ώστε να μπορεί να κόψει τον νου όπως το  διαμάντι και να τον  μετατρέψει σε φλόγα φωτός, αντί να παραμένει ένα θαμπό βότσαλο. Η διάκριση μεταξύ του αιώνιου και του προσωρινού είναι ένα σημαντικό όργανο πνευματικής προόδου. Η συλλογιστική ικανότητα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να διακρίνει το περιορισμένο από το απεριόριστο, το προσωρινό από το Αιώνιο. Αυτή είναι η έγκυρη χρήση του. Ο Σανκαρατσάρια ονομάζει το έργο του σχετικά με τις αρχές του Μονισμού ως Viveka Chudamani, γιατί ήθελε να τονίσει την αξία της διάκρισης (viveka) για τη συνειδητοποίηση της παροδικότητας της ζωής και της Ενότητας του Σύμπαντος.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Οκτωβρίου 1965

French, 11.apr.25

Quel est l’instrument essentiel que Dieu nous a donné pour progresser dans notre cheminement spirituel ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui.



Le corps est le temple de Dieu ; il réside dans le cœur ; buddhi (l’intelligence) est la lampe allumée sur cet autel ; or, chaque coup de vent qui traverse les fenêtres des sens affecte la flamme de la lampe et atténue sa lumière, menaçant même de l’éteindre. Alors, fermez les fenêtres ; ne les laissez pas ouvertes sous l’effet d’une attraction néfaste. Gardez buddhi affûtée, afin qu’elle puisse tailler le mental comme un diamant et le transformer en un éclat de lumière, au lieu d’être un caillou terne. Le discernement (nityanitya vastu viveka ou distinction entre l’éternel et le temporaire) est un instrument important du progrès spirituel. La faculté de raisonnement doit être employée pour distinguer le limité de l’illimité, le temporaire de l’éternel. C’est son usage légitime. Shankaracharya a intitulé son ouvrage sur les principes de l’Advaita « Viveka Chudamani », car il souhaitait souligner la valeur de viveka pour la réalisation de l’évanescence de la vie et de l’Unité de l’Univers.



Tiré du Discours Divin du 12 octobre 1965.



En cultivant un discernement inébranlable, l’avidya (l’ignorance) peut être détruite.

English, 11.apr.25

The body is the temple of God; He is resident in the heart; buddhi (intelligence) is the lamp lit in that altar; now, every gust of wind that blows through the windows of the senses affects the flame of the lamp and dulls its light, threatening even to put it out. So, close the windows; do not keep them open for dire attraction from objects. Keep buddhi sharp, so that it may cut the mind like a diamond and convert it into a blaze of light, instead of being a dull pebble. Discrimination (nityanitya vastu viveka or distinguishing between the eternal and temporary) is an important instrument of spiritual progress. The reasoning faculty must be employed to distinguish between the limited and the unlimited, the temporary and the Eternal. That is its legitimate use. Shankaracharya names his work on the principles of Advaita as “Viveka Chudamani”, for he wanted to emphasise the value of viveka for the realisation of the evanescence of life and the Oneness of the Universe. – Divine Discourse, Oct 02, 1965.

Arabic, 11.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١١ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

الجسد هو معبد الله، فهو ساكن في القلب. أما البصيرة (الذكاء العقلي)، فهو السراج المنير في ذلك المحراب. وكل هبوبٍ لريحٍ يمر عبر نوافذ الحواس يؤثر على لهب هذا السراج، فيضعف نوره، بل وقد يطفئه تماماً. لذا، يجب إغلاق نوافذ الحواس وعدم تركها مفتوحة أمام إغراءات العالم الخارجي. حافظ على حدة البصيرة، فهي الأداة التي تستطيع بها أن تقطع أوهام الفكر وتحول حالته من حجر باهت إلى نور ساطع. التمييز (بين الدائم والزائل، بين الحق والباطل) هو أداة أساسية للتقدم الروحي. لا بد من استخدام ملكة التمييز العقلي للتمييز بين المحدود واللامحدود، بين المؤقت والأبدي. هذا هو الاستخدام الصحيح للعقل. وقد أطلق شنكارا على أحد كتبه في فلسفة الأدفايتا اسم “جوهرة التمييز” (ڤيڤيكا شوداماني)، ليؤكد على أهمية التمييز الروحي (ڤيڤيكا) في إدراك فنائية العالم وبلوغ وعي وحدة الوجود.

ساتيا ساي بابا – ٢ تشرين الأول ١٩٦٥

Polish, 11.apr.25

11.04.2025 r.

MYŚL DNIA

Ciało jest świątynią Boga; On jest mieszkańcem serca; intelekt (buddhi) to lampa, która świeci na ołtarzu tej świątyni. Każdy podmuch wiatru, który wieje przez okna zmysłów, ma wpływ na płomień lampy, przyćmiewa jego światło, a nawet grozi ugaszeniem. Dlatego zamknij okna, nie zostawiaj ich otwartych dla zgubnego przyciągania ze strony przedmiotów materialnych. Wyostrz intelekt, aby mógł pociąć umysł jak diament i przemienić go w płomień światła, żeby nie był matowym kamieniem. Rozróżnianie między tym, co wieczne, a tym, co przemijające, jest ważnym narzędziem duchowego rozwoju. Zdolność rozumowania należy wykorzystywać do rozróżniania między tym, co ograniczone, a tym, co nieograniczone, między tym, co przemijające, a tym, co wieczne. To jest właściwe użycie intelektu. Śankaraczarja nazwał swoje dzieło o zasadach adwajty “Wiweka Czudamani” (Klejnotem rozróżniania), ponieważ chciał podkreślić znaczenie wiweki dla zrozumienia przemijalności życia i jedności wszechświata. – Dyskurs z 2.10.1965 r.

-BABA

Russian, 11.apr.25

11-04-2008
К счастью следует стремиться не через накопление материального богатства, а через Жертвенность и поддержание благополучия своих собратьев. Жертвенность (Тьяга) рекомендуется Ведами в качестве Единственного пути к Бессмертию. Отдавайте обильно, отдавайте радостно и с благодарностью Богу. Эгоизм – это язва, которая уничтожает Милосердие. Хотя человек понимает, что определённые поступки неправедны, эгоизм не даёт ему воздержаться от них. Но эту болезнь можно преодолеть твёрдой Решимостью. Разделите с другими наработанные вами знания и навыки, идеи и идеалы, которые принесли вам пользу, и радость, которую вы получили благодаря Дисциплине и Посвящению Богу. Разделение не уменьшит и не обесценит их. Наоборот, они засияют с дополнительным великолепием.

Mandarin, 11.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 4 月 11 日

神賜給我們一件在靈性旅程中取得進步的重要工具,那是什麼?薄伽梵今天親切地向我們解釋。

身體是神的寺廟;祂住在心裡; buddhi(理智)是那個神壇上點燃的燈;而每一陣透過感官之窗吹進來的風都會影響燈的火焰,使其光線變暗,甚至有可能將其熄滅。所以,關上窗戶,不要讓它們開在那裡去接受物體的可怕吸引。讓理智保持鋒利,這樣它就能像鑽石一樣切割心念,將其轉化為閃閃發光,而不是成為暗淡的小石頭。明辨(nityanityavastuviveka,辨別何為永恆,何為暫時)是讓靈修進步的一件重要工具。人的推理能力必須被用來辨別有限與無限、暫時與永恆,這是它合理的用途。商羯羅阿闍梨將他關於不二論原理的著作命名為“Viveka Chudamani”(明辨智慧的寶珠),因為他要強調viveka(明辨)對於了悟生命的短暫和整個宇宙的一體性的價值。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1965年10月2日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1sc7I4kkTynR59yBRMe8OHPZuqQ7WTTGp/view?usp=drivesdk

Portuguese, 11.apr.25

*Pensamento para o dia 11/04/2025*

O corpo é o templo de Deus, que reside no altar do coração. O intelecto  ou buddhi é a lamparina acesa nesse altar. No entanto, cada rajada de vento que sopra através das janelas dos sentidos afeta a chama da lamparina e enfraquece a sua luz, ameaçando até mesmo apagá-la. Assim, é essencial  que vocês conservem as janelas fechadas para não se deixarem levar pela terrível atração exercida pelos objetos externos. Mantenham aguçado o seu intelecto, a fim de que ele possa lapidar a sua mente como um diamante, transformando-a em um clarão de luz, em vez de deixá-la como um seixo opaco. O discernimento ou a capacidade de distinguir entre o eterno e o temporário é um importante instrumento para o progresso espiritual. Deve-se empregar a faculdade de raciocínio para discernir entre o limitado e o ilimitado, entre o transitório e o permanente. Esse é o seu uso legítimo. O grande sábio Shankaracharya deu o título de Viveka Chudamani ou “A Joia Suprema do Discernimento” à sua obra sobre os princípios da doutrina filosófica do não dualismo ou Advaita Vedanta, pois queria enfatizar o valor do discernimento para a percepção da transitoriedade da vida e da Unicidade do Universo. _(Discurso Divino, 2 de outubro de 1965)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 11.apr.25

11
Betet um Gottes Liebe und Glückseligkeit. Strebt danach, eure Göttlichkeit zu erkennen. Dann werdet ihr das Göttliche im gesamten
Kosmos erfahren. Ihr werdet die Glückseligkeit erfahren, die das Universum erfüllt.
Sri Sathya Sai Baba, 07.04.1997

Greek, 10.apr.25

Καλλιεργήστε την αγνή αγάπη μέσω αυτών των δύο μεθόδων: 1. Να θεωρείτε πάντα τα ελαττώματα των άλλων, όσο μεγάλα κι αν είναι, ασήμαντα και αμελητέα. Να θεωρείτε πάντα τα δικά σας ελαττώματα μεγάλα, όσο ασήμαντα και αμελητέα κι αν είναι, και να  νιώθετε θλίψη και μετάνοια. Έτσι, αποφεύγετε να κάνετε μεγαλύτερα λάθη και να αναπτύσσετε ελαττώματα, ενώ αποκτάτε ιδιότητες αδελφοσύνης και ανεκτικότητας. 2. Ό,τι κι αν κάνετε, με τον εαυτό σας ή με τους άλλους, κάνετέ το ενθυμούμενοι ότι ο Θεός είναι πανταχού παρών. Βλέπει, ακούει και γνωρίζει τα πάντα. Ό,τι και να λέτε, να θυμάστε ότι ο Θεός ακούει την κάθε λέξη. Να διακρίνετε μεταξύ αληθινού και ψευδούς και να λέτε μόνο την αλήθεια. Ό,τι κι αν κάνετε, διακρίνετε το σωστό από το λάθος και κάνετε μόνο το σωστό. Προσπαθήστε κάθε στιγμή να έχετε επίγνωση της παντοδυναμίας του Θεού. Το σώμα είναι ο ναός της ατομικής ψυχής, επομένως ό,τι συμβαίνει σε αυτόν τον ναό είναι μέλημα του ατόμου. Έτσι επίσης, ο κόσμος είναι το σώμα του Θεού, και ό,τι συμβαίνει σε αυτόν, καλό ή κακό, είναι δικό Του μέλημα.



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Αγάπη – Prema Vahini», ch. 19

Dutch, 10.apr.25

Ontwikkel zuivere liefde door middel van deze twee methoden: 1. zie altijd de fouten van anderen, hoe groot ook, als onbeduidend en verwaarloosbaar. Zie altijd je eigen fouten, hoe onbeduidend en verwaarloosbaar ook, als groot en wees er verdrietig en berouwvol over. Zo voorkom je dat je grotere fouten en gebreken ontwikkelt en verwerf je eigenschappen als broederlijkheid en verdraagzaamheid. 2. Wat je ook doet, alleen of met anderen, doe het met de gedachte dat God alomtegenwoordig is. Hij ziet, hoort en weet alles. Bedenk bij alles wat je zegt dat God elk woord hoort; maak onderscheid tussen wat waar en onwaar is en spreek alleen de waarheid. Wat je ook doet, maak onderscheid tussen goed en kwaad en doe alleen het goede. Tracht je elk moment bewust te zijn van de almacht van God. Het lichaam is de tempel van het individu (jiva), dus wat er ook in die tempel gebeurt, is de zorg van het individu. Zo is de wereld het lichaam van de Heer, en alles wat erin gebeurt, goed of slecht, is Zijn zorg.
– Sri Sathya Sai, Prema Vahini, hoofdstuk 19
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Voordat je één fout bij anderen aanwijst, moet je drie keer nagaan of er bij jou niet een fout zit. – Baba

Croatian, 10.apr.25

10. travnja 2025.

Svami je opetovano govorio: „Ljubav je Bog, živite u ljubavi.“ Kako njegujemo ovu ljubav? Sam Bhagavan nas danas vodi nježno i ljubazno!

Njegujte čistu ljubav na ova dva načina: 1.Uvijek smatrajte mane drugih, koliko god velike bile, beznačajnima i zanemarivima. Svoje mane, koliko god male i zanemarive bile, smatrajte velikima i osjetite tugu i kajanje. 2. Što god radili, sami ili s drugima, učinite to imajući na umu da je Bog sveprisutan. On vidi, čuje i zna sve. Što god govorili, sjetite se da Bog čuje svaku riječ; razlučite između istine i laži i govorite samo istinu. Što god radili, razlučite ispravno od pogrešno, činite samo ono što je ispravno. Nastojite svakog trenutka biti svjesni Božje sveprisutnosti. Tijelo je hram pojedinca (jiva), stoga je sve što se dogodi u tom hramu briga pojedinca. Isto tako, svijet je tijelo Gospoda i sve što se događa u njemu, dobro ili loše, je Božja briga.

Prema Vahini, 19. poglavlje

Kad ukazuješ na jednu manu drugima, moraš biti u stanju tri puta ispitati ima li mana na tebi.  ( BABA)

French, 10.apr.25

Swami répète sans cesse : « L’amour est Dieu, vivez dans l’amour. » Comment cultiver cet amour ? Bhagavan Lui-même nous guide aujourd’hui avec amour et tendresse !



Cultivez l’amour pur grâce à ces deux méthodes : 1. Considérez toujours les fautes des autres, aussi grandes soient-elles, comme insignifiantes et négligeables. Considérez toujours vos propres fautes, aussi insignifiantes et négligeables soient-elles, comme importantes, et soyez tristes et repentants. Ainsi, vous éviterez de développer des défauts plus graves et acquerrez des qualités de fraternité et de tolérance. 2. Quoi que vous fassiez, à vous-même ou aux autres, faites-le en vous rappelant que Dieu est omniprésent. Il voit, entend et sait tout. Quoi que vous disiez, rappelez-vous que Dieu entend chaque mot ; discernez le vrai du faux et ne dites que la vérité. Quoi que vous fassiez, discernez le bien du mal et ne faites que ce qui est juste. Efforcez-vous à chaque instant d’être conscient de la toute-puissance de Dieu. Le corps est le temple de l’individu (jiva), donc tout ce qui s’y passe est l’affaire de l’individu. De même, le monde est le corps du Seigneur, et tout ce qui s’y passe, bon ou mauvais, est son affaire.



Tiré du chapitre 19 de « Prema Vahini »



Lorsque vous signalez un défaut chez les autres, vous devez être capable d’examiner trois fois s’il y a un défaut en vous.

Spanish, 10.apr.25

MENSAJE DEL DIA 10 de abril de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Cultiven el amor puro mediante estos dos métodos: 1. Consideren siempre las culpas de los demás, sin importar cuán grandes sean, como insignificantes. Consideren siempre sus propias culpas, sin importar cuán insignificantes sean, como grandes, y siéntanse tristes y arrepentidos. De esta manera evitarán desarrollar culpas y defectos aun más grandes, y adquirirán las cualidades de hermandad y autocontrol. 2. Hagan lo que hagan, para consigo mismos o para con los demás, háganlo recordando que Dios es omnipresente. Él lo ve todo, lo oye todo y lo sabe todo. Digan lo que digan, recuerden que Dios oye cada palabra; disciernan entre lo verdadero y lo falso, y digan solo la verdad. Hagan lo que hagan, disciernan ente lo correcto y lo incorrecto, y hagan solo lo correcto. Esfuércense en todo momento por estar conscientes de la omnipotencia de Dios. El cuerpo es el templo del individuo (jiva), de modo que todo lo que ocurre en ese templo es de interés para el individuo. Así también, el mundo es el cuerpo del Señor, y todo lo que ocurre en él, bueno o malo, es de Su interés.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Prema Vahini, Capítulo 19)

Czech, 10.apr.25

Sáí citát dne
10. 4. 2025
Čas je samotnou formou Boha. Zrození a smrt jsou obsaženy v čase. Každý by proto měl považovat čas za božský a využívat ho k vykonávání posvátných činů. Neměli byste promarnit ani okamžik.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. ledna 1991

Polish, 10.apr.25

10.04.2025 r.

MYŚL DNIA

Pielęgnuj czystą miłość na dwa sposoby. Po pierwsze, zawsze uważaj błędy innych za mało znaczące i nieistotne, bez względu na to, jak byłyby poważne. Natomiast swoje własne błędy, nieznaczne i błahe, postrzegaj jako znaczące i żałuj za nie. W ten sposób unikniesz popełniania poważniejszych błędów, ustrzeżesz się od wad, a jednocześnie umocnisz się w wyrozumiałości i poczuciu braterstwa z innymi. Po drugie, cokolwiek czynisz, zawsze pamiętaj o tym, że Bóg jest wszechobecny, że widzi, słyszy i wie wszystko. Cokolwiek mówisz, pamiętaj, że Bóg słyszy każde słowo. Odróżniaj prawdę od fałszu i mów tylko prawdę. Odróżniaj dobro od zła i czyń jedynie dobro. Staraj się w każdym momencie być świadomy wszechmocy Boga. Ciało jest świątynią duszy; cokolwiek dzieje się w tej świątyni, dzieje się za sprawą duszy. Podobnie, świat jest ciałem Boga i wszystko, co się w nim dzieje, zarówno dobro jak i zło, dzieje się za sprawą Boga. – “Prema Wahini”, rozdz. 19.

-BABA

Russian, 10.apr.25

10-04-2008
Следует поливать корни древа жизни, но люди сегодня поливают ветви, листья и цветы, не заботясь о корнях. Корни – это Добродетели. Их следует растить для того, чтобы цветы действий, слов и мыслей могли расцвести, благоухая, и принести плод Служения (Севы), полный сладкого сока Блаженства (Ананды).

Mandarin, 10.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 4 月 10 日

斯瓦米一再說:「愛是神,要活在愛中」。我們如何培養這種愛呢?薄伽梵今天親自慈愛地指點我們!

透過以下兩種方法來培養純潔的愛心: 1、別人的缺點,無論多大,都視之為微不足道,可以忽略。自己的缺點,無論多麼微不足道、可以忽略,都看成是很大的,並為之感到難過、懺悔。這樣,你就可以避免養成更大的短處和缺點,並培養出兄弟情誼和寬容的氣度。 2. 無論你做什麼事,自己或與他人,都要記得,神無所不在,祂看到、聽到並知道一切。無論你說什麼,記得神聽得到每一個字;要明辨真話假話,只說真話。無論做什麼事,都要明辨是非,只做對的事。時時刻刻都努力意識到上帝的全能。身體是靈魂個體(jiva)的寺廟,所以那個廟裡發生的任何事情都是靈魂個體所關心的。同樣,整個世界是上主的身體,其中發生的一切,無論好壞,祂都關心。
– 聖愛流泉Prema Vahini 第 19 章

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1AdjtgIv-jUem52AclMQWhk0Rlf74U_Ty/view?usp=drivesdk

Portuguese, 10.apr.25

*Pensamento para o dia 10/04/2025*

Cultivem o Amor puro por meio de dois métodos. O primeiro é: sempre considerem as falhas alheias, por maiores que sejam, como insignificantes e desprezíveis; por outro lado, sempre considerem graves as suas próprias falhas, por mais insignificantes e desprezíveis que sejam, e sintam-se tristes e arrependidos. Assim evitam o crescimento de falhas e defeitos mais graves e desenvolvem qualidades como a fraternidade e a tolerância. O segundo método é: em tudo o que fizerem, a si mesmos ou aos demais, lembrem-se constantemente da onipresença de Deus. Ele tudo vê, tudo ouve e tudo sabe. Quando falarem, lembrem-se de que Deus ouve cada palavra que proferem; usem o discernimento para distinguir entre o verdadeiro e o falso, e falem somente a verdade. Quando agirem, usem o discernimento para distinguir entre o certo e o errado, e façam somente o que é certo. Esforcem-se, a cada momento, para estar conscientes da onipotência de Deus. O corpo é o templo da alma individual ou jiva, e tudo o que ocorre nesse templo diz respeito ao indivíduo. Similarmente, o mundo é o corpo do Senhor, e tudo o que acontece nele, seja bom ou ruim, diz respeito a Deus. _(Prema Vahini, cap. 19)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 10.apr.25

10
Die Zeit ist die eigentliche Form Gottes. Geburt und Tod sind von der Zeit umschlossen. Daher sollte jeder die Zeit als göttlich
betrachten und sie für die Ausführung heiliger Handlungen nutzen. Ihr solltet keinen einzigen Moment verschwenden.
Sri Sathya Sai Baba, 01.01.1991

Italian, 10.apr.25

10 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Coltivate l’amore puro attraverso questi due metodi: Considerate sempre le colpe degli altri insignificanti e trascurabili per quanto grandi siano, considerate sempre grandi le vostre, per quanto insignificanti e trascurabili siano, e siatene tristi e pentiti. In questo modo eviterete di generare delle colpe e dei difetti più grandi e acquisirete le doti della fratellanza e della tolleranza.

Qualsiasi cosa facciate, da soli o con gli altri, agite ricordando che Dio è onnipresente, vede, ascolta e conosce tutto; qualsiasi cosa diciate, ricordate che Egli ascolta ogni parola, discriminate tra il vero e il falso e dite soltanto la verità. Qualsiasi cosa facciate, scegliete tra ciò che è giusto e ciò che è sbagliato e fate solamente il giusto. Sforzatevi di essere in ogni momento consapevoli dell’onnipotenza di Dio.

Il corpo è il tempio dell’individuo (jiva) quindi tutto ciò che accade in esso riguarda l’individuo; nello stesso modo, il mondo è il corpo del Signore e tutto ciò che vi accade, buono o cattivo, è affar Suo.



Prema Vahini cap. 19

Quando evidenziate un difetto negli altri, dovete essere in grado di esaminare tre volte se c’è un difetto in voi.

Con Amore,
Baba

English, 10.apr.25

Cultivate pure love through these two methods: 1. Always consider the faults of others, however big, to be insignificant and negligible. Always consider your own faults, however insignificant and negligible, to be big, and feel sad and repentant. Thus, you avoid developing bigger faults and defects and acquire qualities of brotherliness and forbearance. 2. Whatever you do, with yourself or with others, do it remembering that God is omnipresent. He sees, hears and knows everything. Whatever you speak, remember that God hears every word; discriminate between true and false and speak only the truth. Whatever you do, discriminate between right and wrong and do only the right. Endeavour every moment to be aware of omnipotence of God. The body is temple of individual (jiva), so whatever happens in that temple is the concern of the individual. So too, world is the body of the Lord, and all that happens in it, good or bad, is His concern. – Ch 19 Prema Vahini

Arabic, 10.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٠ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

ازرع المحبة الصافية في قلبك من خلال وسيلتين أساسيتين: أولاً، اعتبر أخطاء الآخرين، مهما كانت كبيرة، صغيرة لا تستحق الذكر، واعتبر أخطاءك الشخصية، مهما بدت بسيطة أو تافهة، كبيرة، واشعر بالندم والأسى عليها. بهذا الأسلوب، تقي نفسك من الوقوع في أخطاء أكبر وتكتسب روح التسامح والأخوّة. ثانياً، اجعل الله حاضراً في كل عمل تقوم به، سواء مع نفسك أو مع الآخرين. تذكّر دائماً أن الله كليّ الوجود، يرى كل شيء، ويسمع كل شيء، ويعلم كل شيء. كل كلمة تنطق بها، تذكّر أن الله يسمعها، فميّز بين الصدق والكذب، ولا تنطق إلا بالحق. وكل فعل تقوم به، تذكّر أن الله يراه، فميّز بين الصواب والخطأ، ولا تفعل إلا الصواب. اجعل وعيك بقوة الله وحضوره الدائم حاضراً في كل لحظة من حياتك. فالجسد هو معبد الروح الفردية (جيفا)، وما يحدث داخل هذا المعبد هو مسؤولية الفرد. وكذلك، العالم بأسره هو جسد الرب، وكل ما يحدث فيه، سواء خير أو شر، هو من شأن الله. بهذا الفهم العميق، تتفتح في داخلك بذور المحبة الخالصة، وتتجلّى في حياتك أنوار الرحمة والحكمة.

ساتيا ساي بابا – كتاب جدول المحبة، الفصل ١٩

French, 09.apr.25

Quelles sont les deux qualités importantes que nous devons cultiver pour l’harmonie, surtout au foyer ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui.


À l’âge de Kali, l’homme a acquis une grande renommée, des richesses et un grand confort, mais il manque de paix et de sécurité. La raison de ce chagrin est le manque de patience et de compassion entre les membres de la famille vivant sous le même toit. Pourquoi l’homme manque-t-il de ces deux qualités ? La montée de l’égoïsme et l’utilisation de l’intelligence à des fins personnelles ont entraîné ce déclin. Ces deux valeurs sont absentes dans toutes les familles aujourd’hui. De ce fait, elles restent imprégnées d’inquiétudes du matin au soir. Il n’y a ni unité ni coordination entre les fils d’une famille. Par conséquent, chacun suit son propre chemin et, bien que né humain, mène une vie pire que celle des animaux. En réalité, les animaux sont meilleurs car ils ont une raison et une saison. L’homme est devenu égoïste et ne pense plus à contribuer au bonheur des autres. La patience et la compassion sont comme des forces vitales pour l’homme. Un homme sans elles peut être considéré comme sans vie. Après avoir acquis de nombreux diplômes et amassé des richesses, qu’a réellement accompli l’homme ? Ce que chaque homme au sein d’une famille devrait aspirer à acquérir, ce sont les deux vertus que sont la patience et la compassion.



Tiré du « Discours Divin du 2 octobre 2000. »



Que l’amour trône dans votre cœur. Alors, le soleil, la brise fraîche et les eaux ruisselantes du contentement s’installeront, nourrissant ainsi les racines de la foi.

Greek, 09.apr.25

Στην εποχή Κάλι, ο άνθρωπος μπορεί να έχει μεγάλη φήμη, πλούτη και ανέσεις, αλλά του λείπει η ηρεμία και η αίσθηση ασφάλειας. Ο λόγος για αυτή την έλλειψη είναι η απουσία υπομονής και συμπόνιας μεταξύ των μελών της οικογένειας που ζουν σε ένα σπίτι. Γιατί λείπουν από τον άνθρωπο αυτές οι δύο ιδιότητες; Η διόγκωση του εγωισμού και η χρήση της ευφυΐας προς  ίδιον συμφέρον έχει καταλήξει σ’ αυτή την παρακμή. Αυτές οι δύο αξίες δεν φαίνεται να υπάρχουν σε καμία οικογένεια σήμερα. Εξαιτίας αυτού, οι άνθρωποι παραμένουν  βουτηγμένοι στις ανησυχίες από το ξημέρωμα μέχρι το βράδυ. Δεν υπάρχει ενότητα ή συντονισμός ανάμεσα στα παιδιά μιας οικογένειας. Επομένως, ο καθένας ακολουθεί το δρόμο του και, αν και γεννημένος ως άνθρωπος, ζει  μια ζωή χειρότερη από αυτή των ζώων. Στην πραγματικότητα, τα ζώα είναι καλύτερα καθώς η ζωή τους ορίζεται από  αιτίες και εποχές. Ο άνθρωπος έχει γίνει εγωιστής και δεν σκέφτεται πια να συνεισφέρει στην ευτυχία των άλλων. Η υπομονή και η συμπόνια είναι ανάλογες με τις δυνάμεις της ζωής για έναν άνθρωπο. Χωρίς αυτές ο άνθρωπος μπορεί να θεωρηθεί νεκρός. Έχοντας αποκτήσει ένα αριθμό πτυχίων και έχοντας συγκεντρώσει πλούτο, τι πραγματικά έχει επιτύχει; Αυτό που πρέπει να επιδιώκει ο καθένας σε μια οικογένεια είναι οι δύο αρετές της υπομονής και της συμπόνιας.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Οκτωβρίου 2000

Croatian, 09.apr.25

9. travnja 2025.

Koje dvije najvažnije kvalitete moramo njegovati za harmoniju, naročito u domu? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju.

U kali jugi je čovjek stekao veliku slavu, bogatstva i ugodu, ali nedostaje mu mir i osjećaj sigurnosti. Razlog ovom jadu je nedostatak strpljenja i suosjećanja među članovima obitelji koji zajedno žive. Zašto čovjeku nedostaju ove dvije odlike? Porast sebičnosti i korištenje inteligencije za vlastite interese doveli su do ovog pada. Ove vrijednosti danas nisu vidljive ni u jednoj obitelji. Zbog toga oni ostaju puni briga od zore do sumraka. Nema jedinstva ni suradnje među sinovima u obitelji. Stoga svatko ide svojim putem i, iako rođeni kao ljudska bića, živi gore od životinja. Zapravo su životinje bolje, jer one imaju razlog i vrijeme. Čovjek je postao sebičan i više ne razmišlja kako doprinijeti sreći drugih. Strpljenje i suosjećanje su čovjekove životne sile. Čovjek bez njih se može smatrati beživotnim. Stekavši mnoge diplome i veliko bogatstvo, što je čovjek uistinu postigao? Ono čemu bi svaki čovjek u obitelji trebao težiti postići su dvije vrline: strpljenje i suosjećanje.

Božanski govor, 2. listopada 2000.

Neka se ljubav ustoliči u vašim srcima. Tada će sunce, hladni povjetarac i žubor vode zadovoljstva hraniti korijenje vjere. (BABA)

Spanish, 09.apr.25

MENSAJE DEL DIA 09 de abril de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En la Era de Kali el hombre ha adquirido gran fama, riqueza y comodidades, pero carece de paz y de un sentido de seguridad. La razón para este malestar es la falta de paciencia y de simpatía entre los miembros de la familia que viven en una casa. ¿Por qué carece el hombre de esas dos cualidades? El incremento del egoísmo y el uso de la inteligencia para el interés personal ha traído esta declinación. Esos dos valores no se ven hoy en ninguna familia. Por eso están inmersos en preocupaciones de la mañana a la noche. No hay unidad ni coordinación entre los hijos de una familia. Por lo tanto, cada cual sigue su propio camino, y aun habiendo nacido como un ser humano, lleva una vida peor que la de los animales. De hecho, los animales son mejores, ya que tienen una razón y una estación. El hombre se ha vuelto egoísta y ya no piensa en contribuir a la felicidad de los demás. La paciencia y la simpatía son como fuerzas vitales para el hombre. Un hombre sin ellas es como si no tuviera vida. Habiendo adquirido una cantidad de títulos y habiendo acumulado dinero, ¿qué ha logrado en realidad el hombre? Lo que todo hombre debe aspirar a lograr en una familia son las virtudes de la paciencia y la simpatía.
-Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 2 de octubre de 2000)

Dutch, 09.apr.25

In het Kali-tijdperk heeft de mens grote roem, rijkdom en comfort verworven, maar hij mist vrede en een gevoel van veiligheid. De reden voor dit verdriet is het gebrek aan geduld en genegenheid onder de gezinsleden die in een huis wonen. Waarom mist de mens deze twee kwaliteiten? De opkomst van egoïsme, verstandelijk vermogen dat alleen gebruikt wordt voor eigen voordeel heeft dit verval teweeggebracht. Deze twee waarden worden tegenwoordig in geen enkel gezin meer gezien. Hierdoor blijven mensen van de ochtend tot de avond in zorgen gedompeld. Er is geen eenheid of samenwerking tussen de zonen van een gezin. Daarom gaat ieder zijn eigen weg en leidt men, hoewel geboren als mens, een leven slechter dan dat van dieren. In feite zijn dieren beter omdat ze een reden en gepaste tijden hebben. De mens is egoïstisch geworden en denkt er niet meer aan om bij te dragen aan het geluk van anderen. Geduld en genegenheid zijn als levenskrachten voor een mens. Iemand die deze kwaliteiten ontbeert, kan als levenloos worden beschouwd. Wat heeft de mens werkelijk bereikt, na het behalen van een aantal diploma’s en het vergaren van rijkdom? Waar elke persoon in een gezin naar zou moeten streven, zijn de twee deugden geduld en genegenheid.
– Sri Sathya Sai, 2 oktober 2000
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Laat liefde in je hart tronen. Dan zal er zonneschijn zijn en een koele bries en zal het murmelende water van tevredenheid de wortels van vertrouwen voeden. – Baba 

Czech, 09.apr.25

Sáí citát dne
9. 4. 2025
Lidská bytost je obklopena pěti obaly – tělesným, životního dechu, duševním, intelektuálním a blaženým. Tato blaženost je jádrem. Člověk tedy potřebuje pouze prozkoumat své nitro pro nekonečnou blaženost. Blaženost musí být hledána nikoli hromaděním světských věcí, ale obětováním a podporou blaha druhých.

Satja Sáí Bába
Promluva z 21. dubna 1983

Italian, 09.apr.25

9 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Nell’Era di Kali, l’essere umano ha acquisito fama, ricchezza e comodità grandi ma gli mancano la pace e il senso di sicurezza. La ragione di questa sofferenza è la mancanza di pazienza e comprensione tra i membri della famiglia che convivono. Perché all’uomo mancano questi due attributi? L’aumento dell’egoismo e dell’uso dell’intelligenza a scopo personale ha portato a questo declino. Questi due valori non si vedono oggi in nessuna famiglia quindi le famiglie rimangono immerse nelle preoccupazioni dall’alba al tramonto. Tra i figli di una famiglia non c’è unità o coordinamento quindi ognuno va per la sua strada e, pur essendo nato essere umano, conduce una vita peggiore di quella degli animali; in effetti, gli animali sono migliori poiché hanno una ragione e una stagione. L’individuo è diventato egoista e non pensa più a contribuire alla felicità degli altri; la pazienza e la comprensione sono forze vitali per tutti, la persona che ne manca può essere considerata priva di vita. Che cosa si raggiunge ottenendo molti titoli di studio e accumulando delle ricchezze? Ciò che ogni membro di una famiglia dovrebbe aspirare a raggiungere sono le due virtù della pazienza e della comprensione.



Discorso Divino del 2 ottobre 2000

Lasciate che l’amore troneggi nel vostro cuore: allora ci saranno il sole, la brezza fresca e le acque gorgoglianti della soddisfazione che alimenteranno le radici della fede.

Con Amore,
Baba

English, 09.apr.25

In the Kali Age, man has acquired great fame, riches and comforts, but he lacks peace and a sense of security. The reason for this sorrow is the lack of patience and sympathy amongst the members of the family living in a house. Why does man lack these two qualities? The rise in selfishness and the use of intelligence for one’s own self-interest has brought about this decline. These two values are not seen in any family today. Because of this, they remain steeped in worries from dawn to dusk. There is no unity or coordination amidst the sons of a family. Therefore, each goes his own way and, though born as a human being, leads a life worse than that of animals. In fact, animals are better as they have a reason and a season. Man has become selfish and he no more thinks of contributing to others’ happiness. Patience and sympathy are like life forces for a man. A man without these can be considered lifeless. Having acquired a number of degrees and having amassed wealth, what has man really achieved? What every man in a family should aspire to achieve are the two virtues of patience and sympathy. – Divine Discourse, Oct 02, 2000.

Arabic, 09.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٩ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

في هذا العصر، عصر كالي، حقّق الإنسان شهرة واسعة، وجمع الثروات، وتمتّع براحة العيش والرفاهية، لكنه افتقد السلام الداخلي والشعور بالأمان. والسبب في هذا الحزن الذي يعانيه الإنسان يعود إلى افتقار أفراد الأسرة الواحدة إلى الصبر والتعاطف فيما بينهم. ولكن، لماذا فقد الإنسان هاتين القيمتين؟ الجواب يكمن في تزايد الأنانية واستخدام الذكاء في خدمة المصالح الشخصية فقط، مما أدى إلى تدهور القيم. هاتان الفضيلتان، الصبر والرحمة، لم تعُد لهما مكان في بيوت اليوم، ولهذا نرى أن الناس يعيشون في همّ وقلق من الصباح حتى المساء. لا يوجد تناغم أو ترابط بين الإخوة في الأسرة الواحدة؛ كل فرد يتّجه في طريقه الخاص، وكأنّه نسي إنسانيته، بل ويعيش حياةً أدنى من حياة الحيوان. فالحيوان، على الأقل، له سبب وزمن لتصرفاته. أما الإنسان، فقد أصبح أسيراً لأنانيته، ولم يعد يفكّر في إسعاد غيره. الصبر والرحمة هما روح الحياة الحقيقية للإنسان. ومن يفتقدهما، فكأنّه بلا حياة، مهما نال من شهادات، أو جمع من أموال. لذا، على كل فرد في الأسرة أن يسعى جاهداً ليغرس في نفسه هاتين القيمتين العظيمتين: الصبر والرحمة، فهما أساس الاستقرار، وجوهر الإنسانية.

ساتيا ساي بابا – ٢ تشرين الأول ٢٠٠٠

Polish, 09.apr.25

9.04.2025 r.

MYŚL DNIA

W epoce kali człowiek zdobył wielką sławę, bogactwo i wygody, ale utracił spokój i poczucie bezpieczeństwa. Przyczyną smutku jest brak cierpliwości i zrozumienia wśród członków rodziny mieszkających w jednym domu. Czemu człowiek utracił te cechy? Wzrost egoizmu i wykorzystywanie inteligencji dla własnej korzyści doprowadziły go do upadku. Dzisiaj cierpliwości i zrozumienia nie widać w żadnej rodzinie. Dlatego ich członkowie pozostają pogrążeni w zmartwieniach od świtu do zmierzchu. Nie ma jedności ani współpracy między braćmi w jednej rodzinie. Każdy idzie swoją drogą i choć urodził się jako istota ludzka, prowadzi żywot gorszy od zwierząt. W rzeczywistości zwierzęta są lepsze, ponieważ kierują się powodem i porą. Człowiek stał się samolubny i nie myśli o tym, aby przyczynić się do szczęścia innych. Cierpliwość i zrozumienie są dla niego jak siły życiowe. Bez nich człowieka można uważać za martwego. Zdobywając stopnie naukowe i gromadząc bogactwo, co człowiek naprawdę osiąga? Każdy członek rodziny powinien dążyć do osiągnięcia dwóch cnót – cierpliwości i zrozumienia. – Dyskurs z 2.10.2000 r.

-BABA

Russian, 09.apr.25

9-04-2008
Обладайте верой в себя, в свою способность твёрдо придерживаться строгого расписания Духовной практики (Садханы) и в свою способность достичь Цели Реализации. Препятствия, которые встречаются на пути, зачастую вызывают у паломников духовного пути определённую долю недовольства, но эти испытания следует рассматривать как гарантию безопасности. Вы забиваете гвоздь в стену, чтобы повесить на него картину, но перед тем как повесить картину, вы пробуете, хорошо ли забит гвоздь, подёргивая его. Когда вы удостоверились, что он не шатается, даже когда приложили всю свою силу, вы становитесь достаточно уверенными, чтобы повесить на него картину. Вы должны приветствовать испытания, потому что они дают вам Непоколебимость и ускоряют ваше продвижение.

Mandarin, 09.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽啟發 2025 年 4 月 9 日

為了和諧,特別是在家庭中,我們必須培養哪兩個重要特質?薄伽梵今天慈愛地指點我們。

在末法時代,人獲得了巨大的名聲、財富和舒適,卻缺乏內在平靜和安全感。造成這種悲傷的原因,是同住一房的家庭成員缺乏耐心和同情心。人為什麼會缺乏這兩種特質?自私心的興起和利用智力謀取私利導致了這種衰落。這兩種價值觀在今天的任何家庭中都看不到。因此,他們從早到晚都沉浸在憂慮之中。家庭中的兒子彼此不團結、不協調,各行其是,結果,雖生為人,卻活得還不如動物。事實上,動物還強一些,因為它們有理由,有季節。人變得自私,不再考慮為他人的幸福做出貢獻。耐心和同情心就像一個人的生命力,沒有這些的人可以被認為是沒有生命的。獲得了一些學位,累積了財富,人究竟取得了什麼真正成就?家庭中每個男人都應該渴望培養的,就是耐心和同情這兩種美德。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於2000年10月2日的神聖講道。

錄音連接:
https://drive.google.com/file/d/1BmkMwrJGghaXIbpskzQnorE1UhDm3Pq3/view?usp=drivesdk

German, 09.apr.25

9
Der Mensch ist von fünf Hüllen umschlossen – physisch, vital, mental, intellektuell und von Glückseligkeit. Diese Glückseligkeit ist der
Kern. Man muss also nur in sich selbst forschen, um unendliche Glückseligkeit zu finden. Die Glückseligkeit darf nicht durch die
Anhäufung weltlicher Dinge angestrebt werden, sondern durch Aufopferung und Förderung des Wohlergehens der anderen.
Sri Sathya Sai Baba, 21.04.1983

Portuguese, 09.apr.25

*Pensamento para o dia 09/04/2025*

Nesta Era de Kali, o ser humano adquiriu grande fama, riquezas e conforto material, porém perdeu a paz e a sensação de segurança. A razão desse sofrimento é a ausência de paciência e de solidariedade entre os membros de uma mesma família. Por que o ser humano perdeu essas duas qualidades? O aumento do egoísmo e o uso da inteligência em interesse  próprio levaram a esse declínio. Hoje em dia, não se encontram tais valores no ambiente familiar; por isso, do amanhecer ao anoitecer, as famílias vivem imersas em preocupações. Não há unidade nem cooperação entre os filhos. Cada um acaba seguindo o seu próprio caminho e, embora tenha nascido como um ser humano, vive uma existência inferior à dos animais. Na verdade, os animais são melhores, pois o seu comportamento é baseado em motivações naturais e períodos específicos. O ser humano, por sua vez, se tornou egoísta e deixou de se importar com o bem-estar do próximo. No entanto, a paciência e a solidariedade são como forças vitais para ele. Sem elas, seria como se lhe faltasse vida. Ainda que tenha adquirido muitos diplomas e acumulado riquezas, o que o ser humano realmente conquistou? Afinal, as virtudes da paciência e da solidariedade são o que todo membro de uma família deve aspirar a conquistar. _(Discurso Divino, 2 de outubro de 2000)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

French, 08.apr.25

Est-il nécessaire de prier Dieu pour nos besoins ? Notre Dieu d’amour nous éclaire aujourd’hui.



Certains peuvent avoir des doutes concernant la prière. À quoi sert la prière ? Le Seigneur exaucera-t-Il tout ce que vous demandez dans vos prières ? Il ne vous donne que ce dont Il estime que vous avez besoin ou que vous méritez, n’est-ce pas ? Le Seigneur aimera-t-Il vous donner tout ce que vous Lui demandez dans vos prières ? Bien sûr, tous ces doutes peuvent être dissipés. Si le fidèle a tout consacré – corps, mental et existence – au Seigneur, Il prendra soin de tout, car Il sera toujours avec lui. Dans de telles conditions, la prière est inutile. Mais vous êtes-vous ainsi consacré et avez-vous tout abandonné au Seigneur ? Non. Lorsque des pertes surviennent, des calamités surviennent ou que des plans échouent, le fidèle blâme le Seigneur. Certains, au contraire, Le prient de les sauver. Si vous évitez ces deux choses, ainsi que de dépendre des autres en plaçant une confiance totale en le Seigneur en tout temps, pourquoi devrait-Il vous refuser Sa grâce ? Pourquoi devrait-Il renoncer à vous aider ?



Tiré du chapitre 7 de « Prasanthi Vahini. »



Quand Dieu est prêt à donner force, dévotion et libération, pourquoi devriez-vous désirer la vie mondaine et prier pour les choses du monde ?

Greek, 08.apr.25

Μερικοί άνθρωποι μπορεί να έχουν κάποιες αμφιβολίες που σχετίζονται με την προσευχή. Σε τι ωφελεί η προσευχή; Θα ικανοποιήσει ο Θεός όλα όσα ζητάμε στις προσευχές μας; Μας δίνει μόνο αυτό που πιστεύει ότι χρειαζόμαστε ή αξίζουμε, έτσι δεν είναι; Θα ήθελε ο Κύριος να μας δώσει όλα όσα ζητάμε στις προσευχές μας προς Αυτόν; Φυσικά, όλες αυτές οι αμφιβολίες μπορούν να λυθούν. Εάν ο αφοσιωμένος έχει αφιερώσει τα πάντα – σώμα, νου και ύπαρξη – στον Θεό, Εκείνος θα φροντίσει ο ίδιος τα πάντα, γιατί θα είναι πάντα με τον αφοσιωμένο. Κάτω από τέτοιες συνθήκες δεν χρειάζεται προσευχή. Αλλά έχετε τόσο αφιερωθεί και παραδώσει τα πάντα στον Θεό; Όχι. Όταν υπάρχουν απώλειες, έρχονται καταστροφές ή τα σχέδια ναυαγούν, ο αναζητητής κατηγορεί τον Θεό. Κάποιοι, από την άλλη, προσεύχονται να τους σώσει. Εάν αποφεύγετε και τα δύο αυτά, καθώς και το να βασίζεστε σε άλλους, έχοντας απόλυτη πίστη στον Θεό ανά πάσα στιγμή, γιατί να σας αρνηθεί τη χάρη Του; Γιατί να απέχει από το να σας βοηθήσει;



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Υπέρτατη Ειρήνη – Prashanti Vahini», ch. 7

Croatian, 08.apr.25

8. travnja 2025.

Trebamo li se moliti Bogu da se pobrine za naše potrebe? Naš voljeni  Bog nam danas objašnjava.
Neki ljudi možda imaju nedoumice oko molitve. Od kakve je koristi molitva? Hoće li nam Gospod dati sve ono što Ga molimo? On nam daje samo ono što On smatra da trebamo ili zaslužujemo, zar ne? Hoće li nam Gospod htjeti dati sve što tražimo od Njega u svojim molitvama? Naravno, sve te nedoumice se mogu razriješiti. Ako je poklonik Gospodu posvetio sve – tijelo, um i svoje postojanje, On će se Sam brinuti o svemu, jer On će uvijek biti uz poklonika. U takvim uvjetima nema potrebe za molitvom. Ali jeste li se tako posvetili i sve predali Gospodu? Ne. Kad se dogode gubitci, dođu nesreće ili planovi se ne ostvare, poklonici okrivljuju Gospoda. Neki Ga, nasuprot tome, mole da ih spasi. Ako izbjegnete i jedno i drugo, kao i oslanjanje na druge, stavljajući punu vjeru u Gospoda u svakom trenutku, zašto bi vam On uskratio Svoju milost? Zašto vam On ne bi pomogao?

Prasanthi Vahini, 7. poglavlje

Kad nam je Bog spreman dati snagu, predanost i oslobođenje, zašto bismo žudjeli za svjetovnim životom i molili za svjetovne stvari? (BABA)

Spanish, 08.apr.25

MENSAJE DEL DIA 08 de abril de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Algunos pueden tener dudas en relación a la oración. ¿Para qué sirve la oración? ¿Acaso el Señor otorgará todo lo que pedimos en nuestras plegarias? Él nos da solo lo que siente que necesitamos o merecemos, ¿verdad? ¿Le agradará al Señor darnos todo lo que pedimos en nuestras oraciones a Él? Por supuesto, todas estas dudas pueden ser resueltas. Si el devoto lo ha dedicado todo —cuerpo, mente y existencia— al Señor, Él mismo cuidará de todo, porque estará siempre con el devoto. Bajo tales condiciones, no hay necesidad de oración. Pero ¿se han dedicado ustedes de esa manera al Señor, entregándolo todo? No. Cuando ocurren pérdidas, vienen calamidades o los planes se malogran, el devoto adjudica la culpa al Señor. Algunos, por otra parte, le ruegan que los salve. Si ustedes evitan ambas posibilidades, y también la dependencia de otras personas, poniendo completa fe en el Señor en todo momento, ¿por qué les negaría Él su gracia? ¿Por qué desistiría Él de ayudarlos?
-Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Prasanthi Vahini, Capítulo 7)

Czech, 08.apr.25

Sáí citát dne
8. 4. 2025
Měli byste být připraveni čelit ranám osudu s pevnou vírou v Boha. Právě v dobách těžkostí se na Boha vzpomíná. Čelit obtížím s vírou je samo o sobě duchovní disciplínou.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 14. dubna 1989

Dutch, 08.apr.25

Sommige mensen hebben misschien wat twijfels over gebed. Wat is het nut van gebed? Zal de Heer alles waar we in onze gebeden om vragen toekennen? Hij geeft ons alleen wat Hij vindt dat we nodig hebben of verdienen, toch? Zal de Heer ons alles willen geven waar we in onze gebeden tot Hem om vragen? Natuurlijk kunnen al deze twijfels worden opgelost. Als de toegewijde alles – lichaam, geest en zijn bestaan – aan de Heer heeft overgegeven, zal Hij Zelf voor alles zorgen, want Hij zal altijd bij de toegewijde zijn. Onder zulke voorwaarden is er geen behoefte meer aan gebed. Maar zijn jullie zo toegewijd dat je alles aan de Heer hebt overgegeven? Nee. Als er verliezen zijn, rampen gebeuren of plannen mislukken, geeft de toegewijde de Heer de schuld. Sommigen bidden daarentegen tot Hem om hen te redden. Als je dit allebei vermijdt en ook niet meer op anderen vertrouwt, maar te allen tijde volkomen vertrouwen stelt in de Heer, waarom zou Hij je dan Zijn genade ontzeggen? Waarom zou Hij je niet helpen?
– Sri Sathya Sai, Prasanthi Vahini, hoofdstuk 7
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als God bereid is om kracht, toewijding en bevrijding te geven, waarom zouden wij dan naar het wereldse leven verlangen en bidden voor wereldse dingen? – Baba 

Italian, 08.apr.25

8 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Alcune persone possono avere dei dubbi a proposito del pregare: “A cosa serve la preghiera? Il Signore soddisfa tutto ciò che chiediamo nelle nostre preghiere? Egli ci dà soltanto ciò di cui abbiamo bisogno o che meritiamo, non è vero? Al Signore piacerà darci tutto ciò che chiediamo nelle preghiere?” Naturalmente, tutti questi dubbi possono essere risolti. Se il devoto ha dedicato tutto, cioè il corpo, la mente e l’esistenza, al Signore, Egli si prenderà cura di tutto rimanendo sempre col devoto. In queste condizioni, non c’è bisogno di pregare. Vi siete dedicati al Signore e gli avete consegnato tutto? No. Quando si verificano le perdite e le calamità o i piani vanno a monte, alcuni devoti incolpano il Signore; altri, invece, lo pregano di salvarli. Se voi evitate entrambe le cose e non vi affidate agli altri riponendo una fede totale nel Signore in ogni momento, perché dovrebbe Egli negarvi la Grazia? Perché dovrebbe rinunciare ad aiutarvi?



Prasanthi Vahini cap. 7

Perché dovremmo desiderare la vita mondana e pregare per le cose mondane, se Dio ci dà la forza, la devozione e la liberazione?

Con Amore,
Baba

English, 08.apr.25

Some people may have some doubts related to prayer. Of what avail is prayer? Will the Lord gratify all that we ask for in our prayers? He gives us only what He feels we need or deserve, is it not? Will the Lord like to give us all that we ask for in our prayers to Him? Of course, all these doubts can be resolved. If the devotee has dedicated everything — body, mind, and existence — to the Lord, He will Himself look after everything, for He will always be with the devotee. Under such conditions, there is no need for prayer. But have you so dedicated yourself and surrendered everything to the Lord? No. When losses occur, calamities come, or plans go awry, the devotee blames the Lord. Some, on the other hand, pray to Him to save them. If you avoid both of these, as well as reliance on others by placing complete faith on the Lord at all times, why should He deny you His grace? Why should He desist from helping you? – Ch 7, Prasanthi Vahini.

Arabic, 08.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٨ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

بعض الناس قد تراودهم شكوك حول فائدة الدعاء فيقولون: ما جدوى الصلاة والأدعية؟ هل سيحقق الله كل ما نطلبه؟ أليس هو من يعطي ما نحتاجه أو نستحقه؟ وهل يحب الله أن يمنحنا كل ما نسأله في صلواتنا؟ كل هذه الأسئلة يمكن الإجابة عليها ببساطة: إذا كان المُحب قد سلّم كل شيء لله، الجسد والعقل والحياة، فإن الله يتكفّل بكل ما يخصّه، لأنه سيكون دائماً معه، ملازماً له، مرشده ومصدر قوته. في مثل هذه الحالة، لا تكون هناك حاجة للدعاء أصلاً، لأن العلاقة بين العبد وربه قد تجاوزت السؤال والطلب، وأصبحت علاقة يقين وتسليم. لكن، هل نحن فعلاً قد سلّمنا أنفسنا لله بهذا الشكل؟ في الواقع، لا. حين نخسر شيئاً، أو تقع علينا مصيبة، أو تخيب خططنا، تصبح أنفسنا لوّامة ونجحد نعمة الله. وبعضنا يلجأ إليه بالدعاء فقط وقت الشدة. إذا تجنبنا كلا الأمرين، اللوم عند الشدة والاعتماد على الغير، ووضعنا ثقتنا الكاملة في الله في كل الأوقات، فلماذا سيمنعنا الله من رحمته؟ ولماذا لا يعيننا إذا كنا قد اتكلنا عليه وحده بصدق؟ الجواب بسيط: لن يمنعنا من رحمته، بل سيغمرنا بها متى كنا صادقين في الإيمان، والتسليم، والثقة.

ساتيا ساي بابا – كتاب جدول السلام الأسمى براشانتي، الفصل السابع

Polish, 08.apr.25

8.04.2025 r.

MYŚL DNIA

Niektórzy ludzie mogą mieć wątpliwości względem modlitwy. Czemu służy modlitwa? Czy Bóg spełni wszystkie nasze prośby, jakie kierujemy do Niego w modlitwach? Bóg daje nam tylko to, czego potrzebujemy lub to, na co zasługujemy, prawda? Czy mógłby dać wszystko, o co prosimy w naszych modlitwach? Oczywiście, wszystkie te wątpliwości można wyjaśnić. Jeśli wielbiciel ofiarował Bogu wszystko – ciało, umysł i całe swe życie – Bóg sam o niego zadba, gdyż zawsze z nim będzie. Wtedy modlitwa nie jest potrzebna. Ale czy rzeczywiście oddałeś Bogu wszystko? Nie. W obliczu strat, nieszczęść, lub gdy plany nie realizują się, wielbiciel obwinia Boga albo błaga Go o ratunek. Gdybyś w takiej sytuacji, zamiast obwiniać albo prosić Boga lub ludzi o pomoc, całkowicie Mu zawierzył, czy odmówiłby ci swej łaski? Dlaczego miałby odmówić pomocy? – “Praśanti Wahini”, rozdz. 7.

-BABA

Russian, 08.apr.25

8-04-2008
Повторение Имени Бога (Намасмарана) – это процесс, посредством которого можно поддержать и укрепить отношение Посвящения Богу. Когда вы столкнулись с бедой, вместо того чтобы терять Веру и становиться слабым, вы должны ещё более решительно посвятить себя этой Духовной практике (Садхане). Не следует отказываться от лекарства тогда, когда оно наиболее необходимо. Печально, что когда вы сталкиваетесь с первым разочарованием, то теряете Решительность и Веру и отказываетесь от Имени Бога.

Mandarin, 08.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽啟發 2025 年 4 月 8 日

我們需要為我們的需求向神禱告嗎?我們慈愛的神今天為我們澄清這一點。

有些人可能對禱告有些疑問。禱告有什麼用?主會滿足我們在禱告中所求的一切嗎?祂只給我們祂認為我們需要或應得的東西,不是嗎?主願意賜給我們向祂禱告所求的一切嗎?當然,這些疑惑都是可以解決的。如果信徒將一切——身、心和存在——奉獻給主,那祂就會親自照顧一切,因為祂將永遠與信徒同在。在這樣的情況下,是不需要禱告的。但你是否已經這樣獻上自己,將一切都交給主了呢?不,當損失發生、災難來臨或計劃出錯時,信徒就責怪上主,而有些人則祈求祂拯救他們。如果你避免這兩種態度,並且不依賴別人,而始終對主有完全的信心,那祂為什麼要拒絕降恩於你呢?祂為什麼要停止幫助你呢?
– 第 7 章,百善地流泉 Prasanthi Vahini。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1DwYWcuCtueBdlqXT1-APjWeTrkBxU5cb/view?usp=drivesdk

Portuguese, 08.apr.25

*Pensamento para o dia 08/04/2025*

Algumas pessoas podem ter dúvidas relacionadas à oração. Para que serve a oração? O Senhor atenderá a tudo o que Lhe pedirmos em nossas preces? Afinal, Ele nos concede apenas aquilo que considera necessário ou merecido, não é mesmo? Terá vontade de nos dar tudo o que Lhe pedirmos em oração? Naturalmente, todas essas dúvidas podem ser esclarecidas. Se o devoto tiver dedicado tudo – corpo, mente e existência – ao Senhor, Ele próprio cuidará de tudo, pois estará sempre ao lado do devoto. Em tais condições, a oração se torna desnecessária. No entanto, será que vocês já se dedicaram e se entregaram completamente ao Senhor? Não. Quando ocorrem perdas, sobrevêm calamidades ou planos fracassam, o devoto culpa o Senhor. Alguns, por outro lado, oram a Ele, rogando-Lhe que os salve. Se vocês evitarem ambas as atitudes – culpar o Senhor ou suplicar a Ele – ou, ainda, confiar em outras pessoas, e depositarem absoluta fé em Deus em todos os momentos, por que Ele lhes recusaria a Sua graça? Por que deixaria de ajudá-los? _(Prashanti Vahini, cap. 7)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 08.apr.25

8
Ihr solltet darauf vorbereitet sein, den Wechselfällen des Lebens mit festem Glauben an Gott zu begegnen. Gerade in schwierigen
Zeiten erinnert man sich an Gott. Schwierigkeiten mit Glauben zu begegnen, ist selbst eine geistige Disziplin.
Sri Sathya Sai Baba, 14.04.1989

Croatian, 07.apr.25

7. travnja 2025.

Kad proučavamo Ramajanu što treba biti svrha koju moramo uvijek imati na umu? Bhagavan nam ljubazno i jasno objašnjava da bismo se mogli preobraziti.

 Ramajana je vodič o idealnim odnosima između majke i djeteta, između muža i žene, između braće, između vladara i ljudi, između gospodara i sluga te u mnogim drugim ljudskim odnosima. Rama je iskazao suosjećanje prema umirućem orlu Jatayu, koji se bio borio s Ravanom kad je ovaj nosio Situ na Lanku, a Rama je dao utočište i Vibhishani, unatoč strahovima o kojima se očitovao Lakšmana. Ovo su primjeri Ramine uzvišene dobrohotnosti i velikodušnosti prema svakome tko Ga štuje ili zatraži Njegovu zaštitu. Rama je rekao Lakšmani: „Svatko tko Mi priđe u duhu predaje, tko god on bio, Moj je i Ja sam njegov. Dat ću mu utočište. To je moj zavjet.“ Rama je bio čovjek zavjetovan jednoj riječi, jednoj ženi i jednoj strijeli. Poklonici trebaju usaditi Ramu u svojim srcima i slaviti Rama-navami za postizanje atmičkog blaženstva. Proučavajući ep Ramajana trebaju doseći stanje jednote s univerzalnim duhom (Atma-rama). U takvom stanju nema osjećaja ega (ahamakram).   

Božanski govor, 7. travnja 1987.

Onaj dan kad u svoja srca usadimo put koji je zacrtao Rama je pravi Ramin rođendan. (BABA)

Dutch, 07.apr.25

De Ramayana is een gids over de ideale omgang tussen moeder en kinderen, man en vrouw, broers, de heerser en het volk, de meester en de dienaren en veel andere menselijke betrekkingen. Rama toonde mededogen aan de stervende adelaar Jatayu, die met Ravana had gevochten toen Ravana Sita naar Lanka wegvoerde en Rama bood toevlucht aan Vibhishana, ondanks de bezwaren die Lakshmana uitte. Dit zijn voorbeelden van Rama’s opperste welwillendheid en grootmoedigheid jegens iedereen die hem vereerde of zijn bescherming zocht. Rama verklaarde aan Lakshmana: ‘Iedereen die met overgave naar Mij toe komt, wie hij ook mag zijn, is van Mij en Ik ben van hem. Ik zal hem bescherming bieden. Dit is Mijn belofte.’ Rama was een man die zich hield aan één woord, één vrouw en één enkele pijl. Toegewijden moeten Rama in hun hart installeren en Rama’s geboortedag vieren om atmische gelukzaligheid te verwerven. Door het epos Ramayana te doorlopen, moeten ze de toestand van Atmarama (eenheid met het Universele Zelf) bereiken. In zo’n toestand is er geen sprake meer van ego-gevoel (ahamkara).
– Sri Sathya Sai, 7 april 1987
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


De dag dat wij het door Rama voorgeschreven pad in ons hart installeren is de echte geboortedag van Rama. – Baba

Greek, 07.apr.25

Το έπος της Ραμάγιανα είναι ένας οδηγός για τις ιδανικές σχέσεις μεταξύ μητέρων και παιδιών, μεταξύ συζύγων, μεταξύ αδελφών, μεταξύ του ηγεμόνα και του λαού, μεταξύ του αφέντη και των υπηρετών και για πολλές άλλες ανθρώπινες σχέσεις. Ο Ράμα έδειξε συμπόνια στον ετοιμοθάνατο αετό Τζατάγιου, ο οποίος είχε πολεμήσει με τον Ράβανα όταν μετέφερε τη Σίτα στη Λάνκα και έδωσε καταφύγιο στον Βιμπίσανα, ακόμη και ενάντια στους φόβους που εξέφρασε ο Λάκσμανα. Αυτά είναι παραδείγματα της υπέρτατης καλοσύνης και μεγαλοψυχίας του Ράμα προς οποιονδήποτε τον σεβόταν ή ζητούσε την προστασία του. Ο Ράμα δήλωσε στον Λακσμάνα: «Εκείνος που έρχεται σε μένα με πνεύμα παράδοσης, όποιος κι αν είναι, είναι δικός μου και είμαι δικός του. Θα του παρέχω άσυλο. Αυτός είναι ο όρκος μου». Ο Ράμα ήταν δεσμευμένος σε μια υπόσχεση, σε μια σύζυγο και σε ένα μόνο βέλος. Οι αναζητητές θα πρέπει να εδραιώσουν τον Ράμα στις καρδιές τους και να γιορτάσουν το Ράμα-ναβάμι για την επίτευξη της  ευδαιμονίας του Εαυτού. Μελετώντας το έπος της Ραμάγιανα θα πρέπει να φτάσουν στην κατάσταση Αtma-rama (ενότητα με το Οικουμενικό Πνεύμα). Σε μια τέτοια κατάσταση, δεν υπάρχει Ahamkara (αίσθηση του εγώ).



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 7 Απριλίου 1987

Spanish, 07.apr.25

MENSAJE DEL DIA 07 de abril de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El Ramayana es una guía sobre las relaciones ideales entre madres e hijos, entre marido y mujer, entre hermanos, entre el gobernante y el pueblo, entre el amo y los sirvientes y muchas otras relaciones humanas. Rama mostró compasión hacia Jatayu, el águila moribunda que había luchado con Ravana cuando se llevaba a Sita a Lanka; y Rama dio refugio a Vibhishana, incluso en contra de los temores expresados por Lakshmana. Estos son ejemplos de la suprema benevolencia y magnanimidad de Rama hacia cualquiera que lo reverenciara o buscara su protección. Rama declaró a Lakshmana “Cualquiera que venga a Mí con espíritu de rendición, quienquiera que sea, es Mío y Yo soy suyo. Le daré asilo. Este es Mi juramento”. Rama era un hombre comprometido con una palabra, con una esposa y con una sola flecha. Los devotos deben instalar a Rama en sus corazones y celebrar el Rama-navami para alcanzar la dicha átmica. A través de la epopeya del Ramayana deben alcanzar el estado de «Atma-rama» (unidad con el Espíritu Universal). En tal estado, no hay Ahamkaram (sentido del ego). Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 7 de abril de 1987)

French, 07.apr.25

Lorsque nous étudions le Ramayana, quel objectif devons-nous toujours garder à l’esprit ? Bhagavan nous l’explique avec amour et clarté afin que nous puissions nous transformer.



Le Ramayana est un guide sur les relations idéales entre mères et enfants, entre mari et femme, entre frères, entre le souverain et le peuple, entre le maître et ses serviteurs, et sur bien d’autres relations humaines. Rama fit preuve de compassion envers l’aigle mourant Jatayu, qui avait combattu Ravana alors qu’il emmenait Sita à Lanka, et Rama donna refuge à Vibhishana, malgré les craintes exprimées par Lakshmana. Ce sont là des exemples de la bienveillance et de la magnanimité suprêmes de Rama envers quiconque le vénérait ou recherchait sa protection. Rama déclara à Lakshmana : « Quiconque vient à Moi dans un esprit d’abandon, quel qu’il soit, est à Moi et Je suis à lui. Je lui accorderai l’asile. Tel est Mon vœu. » Rama était un homme voué à une parole, à une épouse et à une flèche. Les fidèles devraient installer Rama dans leur cœur et célébrer Rama-navami pour atteindre la félicité atmique. En parcourant l’épopée du Ramayana, ils devraient atteindre l’état d’« Atma-rama » (unité avec l’Esprit Universel). Dans un tel état, il n’y a plus d’Ahamkaram (sens de l’ego).



Tiré du « Discours Divin du 7 avril 1987 »



Le jour où vous installez dans vos cœurs le chemin tracé par Rama est le véritable anniversaire de Rama.

Czech, 07.apr.25

Sáí citát dne
7. 4. 2025
Lidé nechápou pravý význam lásky. Jejich láska je poskvrněna tělesnými a světskými pocity. Když pochopíte princip lásky a rozvinete vztah lásky k lásce, vše se stane jedním. Védy říkají, že všechny hlavy, všechny oči, všechny nohy patří Bohu. Jakmile pochopíte princip jednoty, který je přítomen ve všech, můžete žít v souladu s pravým duchem bratrství.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 17. srpna 2005

English, 07.apr.25

The Ramayana is a guidebook on the ideal relations between mothers and children, between husband and wife, between brothers, between the ruler and the people, between the master and the servants and many other human relationships. Rama showed compassion to the dying eagle Jatayu, which had fought with Ravana when he was carrying Sita away to Lanka and Rama gave refuge to Vibhishana, even against the fears expressed by Lakshmana. These are examples of Rama’s supreme benevolence and magnanimity towards anyone who revered him or sought his protection. Rama declared to Lakshmana “Anyone who comes to Me in a spirit of surrender, whoever he might be, is Mine and I am his. I shall give him asylum. This is My vow.” Rama was a man pledged to one word, to one wife, and to a single arrow. Devotees should install Rama in their hearts and celebrate Rama-navami for achieving Atmic bliss. Going through the Ramayana epic they should reach the state of ‘Atma-rama’ (oneness with the Universal Spirit). In such a state, there is no Ahamkaram (ego-sense). – Divine Discourse, Apr 07, 1987

Arabic, 07.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٧ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

ملحمة الرامايانا ليست مجرد قصة دينية، بل هي دليل حياتي شامل للعلاقات المثالية بين أفراد المجتمع. إنها ترشدنا إلى كيفية التعامل المثالي بين الأم وأبنائها، بين الزوج والزوجة، بين الإخوة، بين الحاكم والمحكوم، وبين السيد والخادم، وغير ذلك من الروابط الإنسانية. جسّد رامَ في سلوكه أسمى معاني الرحمة والنبالة؛ فعندما قام النسر جاتايو بالدفاع عن سيتا وقاتل وهو يحتضر ضد الشرير رافانا، أبدى له رامَ شفقة عظيمة في لحظاته الأخيرة. وعندما جاء فيبهيشانا طالباً اللجوء، قبله راما وأمّنه، رغم تحذيرات لاكشمانا. هذه المواقف تُظهر عظمة راما في الوفاء والرحمة تجاه كل من يقدّره أو يلجأ إليه. رامَ قال للاكشمانا: “كل من يأتي إليّ بروح التوبة والخضوع، أيّاً كان، فهو يخصني وأنا أخصه. سأمنحه الملاذ. هذا هو عهدي.“ رامَ كان رجلاً ملتزماً بـأمورٍ ثلاث: كلمة واحدة (الصدق والوفاء)، زوجة واحدة (الإخلاص)، وسهم واحد (الحسم وعدم التردد). إن الاحتفال الحقيقي بيوم رامَ نافامي لا يقتصر على الطقوس الخارجية، بل يكمن في تنصيب رامَ في القلب، والسعي نحو السعادة الروحية. وعبر التأمل في أحداث الرامايانا، على الإنسان أن يسعى للوصول إلى حالة “آتْما-رامَ”، أي الاتحاد مع الروح الكونية، حيث لا وجود للأنا (أهَمْكارا)، بل فقط الصفاء والوحدة مع الإله.

ساتيا ساي بابا – ٧ نيسان ١٩٨٧

Italian, 07.apr.25

7 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Il Ramayana è un manuale che tratta delle relazioni ideali tra le madri e i figli, tra il marito e la moglie, tra i fratelli, tra il sovrano e il popolo, tra il padrone e i servitori e molte altre. Rama ebbe compassione dell’aquila morente Jatayu, che aveva combattuto con Ravana quando questi stava portando Sita a Lanka, e diede rifugio a Vibhishana anche contro i timori espressi da Lakshmana; questi sono esempi della benevolenza e della magnanimità supreme di Rama verso chiunque lo venerasse o cercasse la sua protezione. Egli dichiarò a Lakshmana: “Chiunque venga da Me con spirito di abbandono, chiunque egli sia, è mio e io sono suo quindi gli do asilo. Questo è il mio voto”. Rama era un uomo votato a una sola parola, a una sola moglie e a una sola freccia. I devoti dovrebbero installare Rama nei loro cuori e celebrare il Rama-navami per raggiungere la beatitudine atmica. Seguendo l’epopea del Ramayana, essi dovrebbero raggiungere lo stato di unità con lo Spirito Universale (Atma-rama). In questo stato, non c’è alcun senso dell’ego (ahamkaram).



Discorso Divino del 7 aprile 1987

Il giorno in cui incidiamo nei nostri cuori il sentiero tracciato da Rama è il compleanno vero di Rama.

Con Amore,
Baba

Italian, 06.apr.25

6 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Qualunque cosa facciano e qualunque compagnia scelgano, i grandi sono sempre sul sentiero della rettitudine, sul sentiero divino, e le loro azioni promuovono il benessere del mondo intero. Perciò, quando si recita o si legge il Ramayana o altre narrazioni divine, l’attenzione deve essere rivolta alla maestà e al mistero di Dio, alla verità e alla franchezza che vi sono insite e alla pratica di questi aspetti nella vita quotidiana. Non si deve dare importanza a questioni estranee, il modo in cui si compie il proprio dovere è la lezione principale da imparare. Dio, quando appare con una forma per sostenere il dharma, si comporta in modo umano. Deve farlo! Così, Egli propone la vita ideale alle persone e conferisce loro l’esperienza della gioia e della pace. I suoi movimenti e le sue attività ludiche (lilas) potrebbero apparire ordinari e banali ma ognuno di essi è un’espressione di bellezza, di verità, di bontà, di gioia ed esaltazione. Ognuno di essi incanta il mondo con il suo fascino e purifica il cuore che lo contempla, ognuno di essi supera e travolge tutte le agitazioni della mente, squarcia il velo dell’illusione (maya) e riempie la coscienza di dolcezza.



Rama Katha Rasavahini, vol. 1 cap.1

Il Principio Divino di Rama non è qualcosa da ricordare una volta all’anno, va ricordato in ogni momento della vita.

Con Amore,
Baba

Polish, 07.apr.25

7.04.2025 r.

MYŚL DNIA

Ramajana to przewodnik, który opisuje idealne relacje między matką i dziećmi, mężem i żoną, między braćmi, władcą i ludem, między panem i sługami, a także wiele innych relacji międzyludzkich. Rama okazał współczucie umierającemu orłowi Dżataju, który walczył z Rawaną, gdy ten wiózł Sitę na Lankę oraz udzielił schronienia Wibhiszanie mimo obaw, jakie wyraził Lakszmana. To przykłady najwyższej łaskawości i wielkoduszności Ramy dla każdego, kto oddawał mu cześć lub szukał u niego schronienia. Rama oświadczył Lakszmanie: “Każdy, kto przychodzi do mnie w duchu poddania, niezależnie od tego, kim jest, należy do mnie, a ja należę do niego. Udzielę mu schronienia. To jest moje przyrzeczenie”. Rama był człowiekiem wiernym swojemu słowu, swojej żonie i swojemu orężowi. Wielbiciele muszą umieścić Ramę w swoim sercu i obchodzić Rama Nawami, aby zdobyć błogość atmy. Gdy czytają epos Ramajany, powinni osiągnąć stan jedności z uniwersalnym Duchem (Atma-Ramy). W tym stanie nie ma poczucia ego (ahamkary). – Dyskurs z 7.04.1987 r.

-BABA

Russian, 07.apr.25

7-04-2008 Угади
Человек (Манава) – истинное Воплощение Божественности. “Ма” – не, “нава” – новый, т.е. человек не новый. Он древний (пуратхана) и Вечный (Санатана). Человек существует бесчётное количество лет. Каждая секунда жизни новая. Поэтому нет особой священности в начале или конце года. Время или дата не являются причиной для вашей радости или печали. Ваша собственная деятельность (карма) в прошлом является причиной и радости, и горя. Каково семя, таково и плодоносное растение. Они не могут быть различны. Не тратьте понапрасну свою ментальную энергию в размышлении о тех или иных событиях.

Portuguese, 07.apr.25

*Pensamento para o dia 07/04/2025*

O épico Ramayana é um guia sobre as relações ideais entre mães e filhos, entre marido e mulher, entre irmãos, entre governantes e governados, entre mestres e servos, e muitas outras relações humanas. Rama demonstrou compaixão pelo abutre moribundo Jatayu, que lutara bravamente contra o rei-demônio Ravana quando este se dirigia ao reino de Lanka levando Sita, a consorte de Rama. Além disso, mesmo diante dos temores expressos pelo seu próprio irmão Lakshmana, Rama deu refúgio  a Vibhishana, que, embora fosse irmão de Ravana, era justo e virtuoso. Esses episódios exemplificam a suprema benevolência e magnanimidade de Rama para com todos que O reverenciavam ou buscavam a Sua proteção. Ele declarou a Lakshmana: “Qualquer um que venha a Mim com espírito de entrega, seja quem for, é Meu e Eu sou dele. Eu lhe darei abrigo. Este é o Meu voto”. Rama era comprometido com uma só palavra, uma única esposa e uma única flecha. Os devotos devem instalar Rama no coração e celebrar o  Rama Navami, festival no qual se comemora o Seu advento, com o propósito de alcançar a Bem-Aventurança do Atma, ou seja, do Ser Interno. Ao lerem o épico Ramayana, eles devem alcançar o estado de Atmarama ou de unicidade com o Ser Universal, um estado no qual não existe o sentido de ego. _(Discurso Divino, 7 de abril de 1987)._

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 07.apr.25

7
Die Menschen verstehen nicht die wahre Bedeutung der Liebe. Ihre Liebe ist mit körperlichen und weltlichen Gefühlen behaftet.
Wenn ihr das Prinzip der Liebe versteht und eine Beziehung von Liebe zu Liebe entwickelt, wird alles eins werden. Die Veden sagen,
dass alle Köpfe, alle Augen und alle Füße Gott gehören. Wenn ihr das Prinzip der Einheit versteht, das in allem vorhanden ist, könnt
ihr im Einklang mit dem wahren Geist der Brüderlichkeit leben.
Sri Sathya Sai Baba, 17.08.2005

French, 06.apr.25

Alors que nous célébrons la sainte occasion de Sri Rama Navami et que nous nous remémorons l’histoire de Sa vie divine, que devons-nous garder à l’esprit ? Bhagavan nous bénit aujourd’hui avec amour de Ses conseils et de Sa bénédiction !



Quoiqu’accomplissent les grands, quelle que soit leur compagnie, ils resteront toujours sur le chemin de la droiture, sur la voie divine. Leurs actes contribueront au bien-être du monde entier ! Ainsi, lorsque vous récitez ou que vous lisez le Ramayana ou les récits du Divin, l’attention doit être fixée sur la majesté et le mystère de Dieu, sur la vérité et la franchise qui leur sont inhérentes, et sur la pratique de ces qualités au quotidien. Aucune importance ne doit être accordée aux choses extérieures ; la manière d’accomplir son devoir est la leçon primordiale à retenir. Dieu, lorsqu’Il apparaît sous une forme pour défendre le dharma, se comporte humainement. Il doit le faire ! Car Il présente la vie idéale aux hommes et confère l’expérience de la joie et de la paix. Ses mouvements et Ses actions ludiques (leelas) peuvent paraître ordinaires et banals à certains. Mais chacun d’entre eux sera une expression de beauté, de vérité, de bonté, de joie et d’exaltation. Chacun d’entre eux captivera le monde par son charme et purifiera le cœur qui le contemple ! Chacun d’entre eux surmontera et submergera toutes les agitations mentales, déchirera le voile de l’illusion (maya) et remplira la conscience de douceur.



Tiré du chapitre 1 du 1er volume de « Rama Katha Rasavahini »



Le Principe Divin Rama n’est pas quelque chose dont vous vous souvenez une fois par an, mais à chaque instant de votre vie.

Croatian, 06.apr.25

6. travnja 2025.

Dok slavimo svetkovinu Sri Rama Navami i prisjećamo se priče o Njegovom božanskom životu, što moramo imati na umu? Bhagavan nam s ljubavlju pruža svoje vodstvo i blagoslov!

Što god velikani učinili, s kim god se družili, oni će uvijek biti na putu ispravnosti, na božanskom putu. Njihova će djela promicati dobrobit cijeloga svijeta! Stoga kad se Ramayana i druge priče o Bogu recitiraju ili čitaju, pažnja se mora usmjeriti na veličanstvenost i misterij Boga, na istinu i ispravnost koje su inherentne u njima, i na prakticiranje tih vrlina u svakodnevnom životu. Nikakvu važnost ne treba pridavati sporednim stvarima; najvažnija lekcija koju trebate naučiti jest kako ispunjavati svoju dužnost. Kad se Bog utjelovi kako bi podržao dharmu, On se ponaša na ljudski način. On to mora! Naime, ljudima tako pokazuje primjer idealnog života i daje iskustvo mira i radosti. Njegovi pokreti i razigrane aktivnosti (lila) nekima se mogu činiti običnima ili uobičajenima. Ali svaki taj pokret bit će izraz ljepote, istine, dobrote, radosti i oduševljenja. Svaki će osvojiti svijet svojim šarmom i pročistiti srce koje ga promatra! Svaki će nadvladati i pobijediti sve nemire uma, rastrgati veo iluzije (maya) i slatkoćom ispuniti svijest.

Rama Katha Rasavahini, 1. poglavlje, knjiga 1

Božansko Ramino načelo nije nešto čega se trebamo sjetiti jednom godišnje, već svakog trenutka svoga života. – BABA

Greek, 06.apr.25

Όπως κι αν πράττουν οι μεγάλες ψυχές, όποια συντροφιά κι αν επιλέγουν, θα είναι πάντα στο δρόμο της δικαιοσύνης, στο θείο μονοπάτι. Οι πράξεις τους θα προάγουν την ευημερία όλου του κόσμου! Έτσι, όταν απαγγέλλονται ή διαβάζονται η Ραμάγιανα ή οι αφηγήσεις περί του Θείου, πρέπει να δίνεται προσοχή στη μεγαλοπρέπεια και το μυστήριο του Θεού, στην αλήθεια και τη σαφήνεια που είναι εγγενείς σε αυτά, και στην εφαρμογή αυτών των ιδιοτήτων στην καθημερινή ζωή. Δεν πρέπει να εστιάζετε την προσοχή σας σε εξωγενή θέματα. Ο τρόπος εκτέλεσης των καθηκόντων σας είναι το ύψιστο μάθημα που πρέπει να αφομοιωθεί. Ο Θεός, όταν εμφανίζεται με μορφή για να στηρίξει το ντάρμα, συμπεριφέρεται με ανθρώπινο τρόπο. Πρέπει! Διότι, προβάλλει την ιδανική ζωή ενώπιον των ανθρώπων και προσφέρει την εμπειρία της χαράς και της ειρήνης. Οι κινήσεις και οι παιχνιδιάρικες δραστηριότητές του (leelas) μπορεί να φαίνονται συνηθισμένες και κοινότυπες σε κάποιους. Αλλά η κάθε μία είναι μια έκφραση ομορφιάς, αλήθειας, καλοσύνης, χαράς και ανάτασης. Αιχμαλωτίζουν τον κόσμο με τη γοητεία τους και εξαγνίζουν την καρδιά που τις διαλογίζεται! Η κάθε μία ξεπερνάει και κυριαρχεί σε όλες τις αναταραχές του νου, σκίζει το πέπλο της ψευδαίσθησης (μάγια) και γεμίζει τη συνείδηση με γλυκύτητα.



– Μπάμπα, από το βιβλίο «Η Ιστορία του Ράμα – Rama Katha Rasa Vahini, Vol. 1», ch. 1

English, 06.apr.25

Whatever is done by the great, whichever company they choose, they will ever be on the path of righteousness, on the divine path. Their acts will promote welfare of the entire world! So, when Ramayana or narratives of the Divine are recited or read, attention must be fixed on the majesty and mystery of God, on the truth and straightforwardness that are inherent in them, and on practice of these qualities in daily life. No importance should be attached to extraneous matters; the manner of execution of one’s duty is the paramount lesson to be learned. God, when appearing with form for the sake of upholding dharma, behaves in a human way. He must! For, He holds forth the ideal life before people and confers the experience of joy and peace. His movements and playful activities (leelas) might appear ordinary and commonplace to some. But each will be an expression of beauty, truth, goodness, joy, and exaltation. Each will captivate the world with its charm and purify the heart that contemplates it! Each will overcome and overwhelm all the agitations of the mind, tear the veil of illusion (maya), and fill the consciousness with sweetness. – Ch 1, Rama Katha Rasavahini, Vol 1

Arabic, 06.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٦ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

كل ما يفعله العظماء، وأيّاً كانت الرفقة التي يختارونها، فإنهم يظلون دائماً على طريق الاستقامة، على الطريق الإلهي. أفعالهم تكون دائماً من أجل خير العالم بأسره. ولهذا، فعندما تُتلى الرامايانا أو تُقرأ القصص الإلهية، يجب أن يُصبّ التركيز على عظمة الله وسرّه، وعلى الحق والصدق المتأصلين فيها، وعلى أهمية تطبيق هذه القيم في الحياة اليومية. لا ينبغي أن يُعطى أيّ اعتبار للتفاصيل الثانوية أو الأحداث السطحية؛ فالعبرة الأساسية التي يجب تعلمها هي كيفية أداء الواجب، وكيفية تنفيذه بروح من النقاء والإخلاص. وعندما يتجلى الله في صورة بشرية من أجل حماية الاستقامة، فإنه يتصرف كبشر، ولابد له من ذلك. لأنه من خلال ذلك، يُقدِّم النموذج الأعلى للحياة المثالية، ويمنح من يراه أو يتأمله إحساساً عميقاً بالسلام والفرح. وقد تبدو تحركاته والكوميديا الإلهية له (ليلا) عادية أو بسيطة في نظر البعض، لكنها في جوهرها تجسيد للجمال، للحق، للخير، وللسعادة والسمو. كل فعلٍ منه يسحر القلوب، ويطهّر النفوس، ويهدّئ اضطرابات الفكر، ويزيح حجاب الوهم (مايا)، ويملأ الوعي بحلاوة لا توصف.

ساتيا ساي بابا – جدول الحكاية الإلهية العميق للمولى رامَ، المجلد الأول، الفصل الأول

Spanish, 06.apr.25

MENSAJE DEL DIA 06 de abril de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Todo lo que hagan las personas elevadas espiritualmente y cualquiera sea la compañía que elijan, siempre estarán en el camino de la rectitud, en el camino divino. ¡Sus acciones promoverán el bienestar del mundo entero! Por lo tanto, al recitar o leer el Ramayana o las narraciones acerca de la Divinidad, la atención debe fijarse en la majestuosidad y el misterio de Dios, en la verdad y la rectitud que les son inherentes, y en la práctica de estas cualidades en la vida cotidiana. No se debe dar importancia a los asuntos superfluos; la manera de cumplir con el propio deber es la lección primordial que debe aprenderse. Dios, cuando aparece con forma en aras de defender el dharma, se comporta de una manera humana. ¡Debe hacerlo! Porque Él representa la vida ideal ante la gente y confiere la experiencia de la alegría y la paz. Sus movimientos y ‘leelas’ pueden parecer comunes y corrientes para algunos. Pero cada uno de ellos será una expresión de belleza, verdad, bondad, alegría y exaltación. ¡Cada uno cautivará al mundo con su encanto y purificará el corazón que los contemple! Cada uno superará y calmará todas las agitaciones de la mente, rasgará el velo de la ilusión (maya) y llenará la conciencia de dulzura. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Rama Katha Rasavahini, vol.1; cap.1)

Czech, 06.apr.25

Sáí citát dne
6. 4. 2025
V každém činu byl Ráma příkladem. V individuálním chování, v plnění povinností vůči rodině a v plnění závazků vůči společnosti Ráma projevoval ideály, které je třeba následovat. Vše by mělo začít plněním povinností jednotlivce. Povinností jedince je projevovat božství ze svého nitra.

Satja Sáí Bába
Promluva z 5. dubna 1998

Dutch, 06.apr.25

Wat de grote wijzen ook doen, welk gezelschap zij ook verkiezen, zij zullen altijd het pad van rechtvaardigheid (dharma), het goddelijke pad volgen. Hun handelingen zullen het welzijn van de hele wereld bevorderen! Dus als de Ramayana of andere verhalen van God worden voorgedragen of gelezen, moet de aandacht gevestigd worden op de majesteit en het mysterie van God, op de waarheid en oprechtheid die die verhalen vertegenwoordigen en op het in praktijk brengen van deze kwaliteiten in het dagelijks leven. Hecht geen belang aan bijkomstigheden; de voornaamste les die men moet leren is de wijze waarop de plichten ten uitvoer worden gebracht. Als God in menselijke vorm verschijnt om dharma hoog te houden, gedraagt Hij zich als een mens. Dat moet Hij, want Hij toont mensen het ideale leven en laat hen vreugde en vrede ervaren. Zijn gedragingen en speelse activiteiten (lila’s) kunnen voor sommigen gewoon en alledaags lijken. Maar elk ervan is een uitdrukking van schoonheid, waarheid, goedheid, vreugde en verrukking. Elk ervan zal de wereld door haar charme fascineren en het hart dat zich erin verdiept zuiveren. Elk ervan zal alle geestelijke onrust en spanning verdrijven, de sluier van illusie (maya) verscheuren en het bewustzijn met mildheid vullen.
– Sri Sathya Sai, Rama Katha Rasavahini 1, hoofdstuk 1
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het goddelijke Rama-principe is niet iets om eens per jaar aan te denken, maar ieder ogenblik van ons leven. – Baba

Polish, 06.apr.25

6.04.2025 r.

MYŚL DNIA

Bez względu na to, co robią wielkie osobistości i jakie towarzystwo wybiorą, zawsze pozostają na ścieżce prawości, na ścieżce boskości. Ich postępowanie wspiera dobrobyt całego świata! Dlatego, kiedy czyta się lub recytuje Ramajanę albo inną świętą opowieść, należy zwrócić uwagę na wspaniałość i tajemniczość Boga, na prawdę i prostolinijność, które w nich tkwią, a także zacząć praktykować te cechy na co dzień. Nie powinno się przykładać żadnej wagi do spraw ubocznych. Najważniejszą lekcją, jakiej należy się nauczyć, są sposoby wypełnienia własnego obowiązku. Kiedy Bóg pojawia się w ludzkiej postaci w celu podtrzymania dharmy, zachowuje się jak człowiek, ponieważ musi On przedstawić człowiekowi ideał życia i udzielić mu doświadczenia radości i pokoju. Jego boskie posunięcia i niesforne działania (lile) mogą niektórym wydać się zwyczajne i powszechne. Jednak każde z nich wyraża piękno, prawdę, dobro, radość i zachwyt. Każde ujmuje świat swoim urokiem i oczyszcza serce, które je kontempluje! Pokonuje i tłumi wszelkie podniety umysłu, rozrywa zasłonę iluzji (maji) i przepełnia świadomość słodyczą. – “Rama Katha Rasa Wahini”, rozdz. 1.

-BABA

Russian, 06.apr.25

6-04-2008
Вы должны стремиться определить свой характер и изучить недостатки, которые составляют его. Не пытайтесь анализировать характер других и не старайтесь определить их изъяны. Подобный самоанализ весьма необходим для того, чтобы извлечь на свет те недостатки, которые могут ослабить Духовные достижения человека. Этой борьбой с внутренними врагами человек отличается от другого человека. Каждый получает результат, которого заслуживает его Духовная практика (Садхана), его поступки в этой и предыдущих жизнях. На духовном пути каждый движется вперёд с того места, где он уже находится, в собственном темпе, в свете светильника, который держит в своей руке.

Mandarin, 06.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 4 月 6 日

在我們慶祝羅摩生日並回憶他神聖生活的故事之際,我們必須牢記什麼?薄伽梵今天以祂的指引和祝福慈愛地祝福我們!

偉人無論做什麼事,無論結交什麼樣的朋友,都永遠會走在義的道路上,走在神聖的道路上。他們的所作所為會造福整個世界!因此,在背誦或閱讀《羅摩衍那》或神的故事時,必須將注意力集中在神的殊勝和神秘上,集中在它們所固有的真和直率上,並在日常生活中實踐這些品質。那些無關宏旨的事情不要賦予其重要性;如何履行自己的職責,是其中最重要的教導。當神化身為人以護持正法時,祂會表現得像個人。祂必須如此!因為,祂把理想的人生展現在人們眼前,帶給人快樂與平靜的體驗。祂的動作和把戲(leelas)對某些人來說,可能看起來很平常,但每一個都會表達出真、善、美、法喜極樂,每一個都會讓世人著迷,並讓沉思它的心靈得到淨化!每一個都會克服並壓倒心念的所有躁動,撕開幻象的面紗,並使意識充滿甜蜜。

羅摩演義Rama Katha Rasavahini,第 1 冊第 1 章

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1dkrPVYs9tYwvumazdqltUWZL2hONsSRg/view?usp=drivesdk

Portuguese, 06.apr.25

*Pensamento para o dia 06/04/2025*

Em tudo o que fizerem os grandes seres, seja qual for a companhia que escolherem, eles trilharão sempre o caminho da Retidão, o caminho divino. Os seus atos promoverão o bem-estar do mundo inteiro! Portanto, quando se recita ou lê o épico Ramayana e outras narrativas sobre o Divino, deve-se fixar a atenção na majestade e no mistério de Deus, na verdade e honestidade inerentes a essas histórias e na prática de tais qualidades na vida diária. Não se deve dar importância a assuntos supérfluos; a maneira de se executar o dever constitui a lição fundamental a ser aprendida. Quando assume uma Forma para sustentar o dharma, ou seja, a Retidão, Deus Se comporta de maneira humana. Ele tem que fazer isso! Sim, pois vem apresentar aos seres humanos um modelo de vida ideal e lhes conferir a experiência da alegria e da paz. Os Seus movimentos e passatempos divinos poderão parecer banais e comuns para alguns. No entanto, cada um deles será uma expressão de beleza, verdade, bondade, alegria e êxtase, e cativará o mundo com o seu encanto, purificando o coração de quem o contemplar. Sobrepujará e dominará todas as agitações da mente, rasgará o véu da ilusão e encherá de doçura a consciência. _(Ramakatha Rasavahini, vol. 1, cap. 1)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 06.apr.25

6
In jeder Handlung ging Rama mit gutem Beispiel voran. Im individuellen Verhalten, in der Erfüllung der Pflichten gegenüber der
Familie und in der Erfüllung der Verpflichtungen gegenüber der Gesellschaft zeigte Rama die Ideale, denen man folgen sollte. Alles
sollte mit der Erfüllung der Pflichten des Einzelnen beginnen. Die Pflicht des Einzelnen ist es, die Göttlichkeit in sich zu manifestieren.
Sri Sathya Sai Baba, 05.04.1998

French, 05.apr.25

Comment chacun d’entre nous peut-il se connecter au Ramayana ? Bhagavan nous guide avec amour aujourd’hui.



On dit souvent que Rama a toujours suivi le dharma (la droiture). Ce n’est pas la bonne façon de Le décrire. Il ne suivait pas Le dharma ; il était Le dharma. Ce qu’Il pensait, disait et faisait est le dharma à jamais. La récitation des versets du Ramayana ou l’écoute de leur explication doit transformer l’individu en une incarnation du dharma. Chacune de ses paroles, pensées et actions doit illustrer cet idéal. Shraddha (foi inébranlable) en Rama, la foi dans le Ramayana et en soi-même est essentielle à la réussite. Et pour quelle fin ? Devenez bon et aider les autres à développer leur bonté. Soyez pleinement humain, développez pleinement toutes les valeurs humaines et promouvez ces qualités dans la société pour aider également les autres. Purifiez le corps par des actions saintes. Purifier la parole en adhérant à la vérité, à l’amour et à la compassion. Purifiez le mental, sans céder à la clameur des sens et aux désirs qu’ils engendrent.



Tiré du « Discours Divin du 18 avril 1986 ».



Méditez sur le Rama-swarupa (forme de Rama) et le Rama-svabhava (la vraie nature de Rama), lorsque vous récitez ou écrivez le Rama-nama (nom de Rama).

Croatian, 05.apr.25

5. travnja 2025.

Kako se svatko od nas treba povezati s Ramayanom? Bhagavan nas danas s ljubavlju vodi.

Često se kaže da je Rama slijedio dharmu (ipravnost). To nije ispravan način da Ga opišemo. On nije slijedio dharmu; On je bio dharma. To što je On mislio, govorio i radio bila je dharma i jest dharma zauvijek. Recitiranje stihova iz Ramayane ili slušanje izlaganja tih stihova mora preobraziti osobu u utjelovljenje dharme. Svaka riječ, misao i djelo moraju biti primjer tog ideala. Shraddha (postojana vjera) u Ramu, Ramayanu i samog sebe ključna je za uspjeh. A za koju svrhu? Postati dobar i pomagati drugima da otkriju svoju dobrotu. Biti čovjek sa svim ljudskim vrijednostima proširenima do krajnjih granica i promicati te osobine u društvu kako bismo pomagali i drugima. Pročišćavati tijelo putem svetih aktivnosti. Pročišćavati svoj govor pridržavajući se istine, ljubavi i suosjećanja. Pročišćavati um ne prepuštajući se ometanju osjetila i želja koje ta osjetila pobuđuju.

Božanski govor, 18. travnja 1986.

Meditirajte o Raminom obliku (Rama-svarupa) i pravoj Raminoj prirodi (Rama-svabhava), kad ponavljate ili pišete Ramino ime (Rama-nama). – BABA

Czech, 05.apr.25

Sáí citát dne
5. 4. 2025
Rámovo jméno znamená harmonii v myšlenkách, slovech a činech. Ráma projevoval tuto harmonii svými myšlenkami, slovy a skutky. Princip Rámy ztělesňuje četné síly a vlivy. Rámájana není posvátný text, který by se měl používat pouze pro rituální čtení (parájanam). Rámův princip je všeprostupující jako vesmírný duch.

Satja Sáí Bába
Promluva z 5. dubna 1998

Dutch, 05.apr.25

Er wordt vaak gezegd dat Rama altijd dharma (de goddelijke wet van goed gedrag) volgde. Dit is niet de juiste manier om Rama te beschrijven. Hij volgde geen dharma; hij was dharma. Wat hij dacht, sprak en deed was dharma, is voor altijd dharma. Het reciteren van Ramayana-verzen of luisteren naar de uiteenzetting van die verzen moet de persoon in een belichaming van dharma veranderen. Elk woord, elke gedachte en elke daad van hem moet dat ideaal illustreren. Diep en vast vertrouwen (shraddha) in Rama, de Ramayana en zichzelf is essentieel voor succes. En met welk doel? Om goed te worden en anderen te helpen hun goedheid te ontvouwen. Om volledig menselijk te zijn, met elke menselijke waarde tot het uiterste ontplooid en die eigenschappen in de samenleving te bevorderen en zo ook anderen te helpen. Zuiver het lichaam door middel van heilige handelingen. Zuiver je woorden door je aan waarheid, liefde en medeleven te houden. Zuiver de geest door niet toe te geven aan de luide aandrang van de zintuigen en de verlangens die ze kweken.
– Sri Sathya Sai, 18 april 1986
                                                                                                                               
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Mediteer op de vorm en de ware natuur van Rama als je de naam van Rama reciteert of schrijft. – Baba

Greek, 05.apr.25

Λέγεται συχνά ότι ο Ράμα ακολουθούσε το Ντάρμα (Δικαιοσύνη) την κάθε στιγμή. Αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος να Τον περιγράψει κανείς. Δεν ακολουθούσε το Ντάρμα. Ήταν το Ντάρμα. Αυτά που σκεφτόταν, έλεγε και έκανε ήταν το Ντάρμα και είναι το Ντάρμα για πάντα. Η απαγγελία των στίχων της Ραμάγιανα ή η ακρόαση αυτών των στίχων πρέπει να μεταμορφώνει το άτομο σε ενσάρκωση του Ντάρμα. Κάθε λέξη, σκέψη και πράξη του πρέπει να αποτελούν παράδειγμα αυτού του ιδανικού. Η σταθερή πίστη στον Ράμα, τη Ραμάγιανα και στον ίδιο τον εαυτό του είναι απαραίτητη για την επιτυχία. Και για ποιο σκοπό; Για να γίνετε ενάρετοι  και να βοηθήσετε τους άλλους να ξεδιπλώσουν την καλοσύνη τους. Να είστε απόλυτα ανθρώπινοι με την κάθε ανθρώπινη αξία διευρυμένη στο έπακρο και να προάγετε αυτά τα στοιχεία στην κοινωνία για να βοηθήσετε και άλλους. Εξαγνίστε το σώμα μέσω ιερής δραστηριότητας. Εξαγνίστε την ομιλία όντας προσκολλημένοι στην αλήθεια, την αγάπη και τη συμπόνια. Εξαγνίστε τον νου και μην υποκύπτετε στις κραυγές των αισθήσεων και των επιθυμιών που αυτές γεννούν.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 18 Απριλίου 1986

English, 05.apr.25

It is often said that Rama followed dharma (righteousness) at all times. This is not the correct way of describing Him. He did not follow dharma; He was dharma. What He thought, spoke and did was dharma, is dharma forever. The recitation of Ramayana verses or listening to the exposition of those verses must transform the person into an embodiment of dharma. His every word, thought and deed must exemplify that ideal. Shraddha (steady faith) in Rama, Ramayana and oneself is essential for success. And for what end? To become good and help others to unfold their goodness. To be totally human with every human value expanded to the utmost and promote those traits in society to help others too. Purify the body by means of holy activity. Purify speech by adhering to truth, love and sympathy. Purify the mind, not yielding to the clamour of the senses and the desires they breed. – Divine Discourse, Apr 18, 1986.

Arabic, 05.apr.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٥ ﻧﻴﺴﺎﻥ ٢٠٢٥

يُقال كثيراً إن “رامَ” كان يتّبع فضيلة الاستقامة أو الحق (دهارما)، لكن هذه ليست العبارة الأدق لوصفه. رامَ لم يتبع الدهارما، بل كان هو الدهارما بحد ذاتها. ما كان يفكر فيه، وما كان يقوله، وما كان يفعله – كان هو الحق، وهو سيظل كذلك إلى الأبد. إن تلاوة آيات “الرامايانا” أو الاستماع إلى شرحها لا ينبغي أن يكون مجرد طقس لفظي، بل يجب أن تُحوّل الفرد إلى تجسيدٍ حي للدهارما. ينبغي لكل كلمة، وكل فكرة، وكل فعل في حياة الإنسان أن يعكس هذا المثال الأعلى. لكن النجاح في ذلك يتطلب الإيمان الراسخ بالمولى رامَ، وبالرامايانا، وبالنفس. وما الغاية من ذلك؟ أن يصبح الإنسان صالحاً، ويساعد الآخرين على اكتشاف الصلاح الكامن فيهم. أن يكون إنساناً بكل ما تحمله هذه الكلمة من قيم ومعانٍ، وأن ينشر هذه القيم في المجتمع، ليساعد الآخرين كذلك. قم بتنقية جسدك من خلال العمل الطيّب والمقدس، وتنقية كلامك بالصدق والمحبة والتعاطف، وتنقية فكرك بألّا تخضع لصخب الحواس ورغباتها المتزايدة. فهكذا فقط، يصبح الإنسان مرآةً حقيقية لما يُمثّله المولى رامَ من دهارما أبدية.

ساتيا ساي بابا – ١٨ نيسان ١٩٨٦

Spanish, 05.apr.25

MENSAJE DEL DIA 05 de abril de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
A menudo se dice que Rama siguió el dharma (rectitud) en todo momento. Esta no es la forma correcta de describirlo. Él no siguió el dharma; Él era el dharma. Lo que Él pensaba, hablaba y hacía era dharma y es dharma para siempre. La recitación de los versos del Ramayana o la escucha de la exposición de esos versos debe transformar a la persona en una encarnación del dharma. Cada una de sus palabras, pensamientos y acciones debe ejemplificar ese ideal. La fe firme (shraddha) en Rama, en el Ramayana y en uno mismo, es esencial para el éxito. ¿Y con qué fin? Para volverse buenos y ayudar a los demás a desarrollar su bondad; para ser totalmente humanos con cada valor humano expandido al máximo y promover esos atributos en la sociedad con el fin de ayudar también a los demás. Purifiquen el cuerpo mediante la actividad sagrada. Purifiquen el habla adhiriéndose a la verdad, al amor y a la compasión. Purifiquen la mente, no cediendo al clamor de los sentidos y a los deseos que estos engendran. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 18 de abril de 1986).

Croatian, 04.apr.25

4. travnja 2025.

Koje su to važne lekcije koje trebamo usvojiti iz Ramajane? Bhagavan nas danas s ljubavlju vodi s prekrasnom porukom!



Nema objekta bez greške ili nedostatka; nema radosti koja nije pomiješana s boli; nema djela koje nije uprljano egoizmom. Stoga prihvatite upozorenje i razvijte nevezanost koja će vas spasiti od tuge. Ramajana prenosi ovu mudru, valjanu, vrijednu poruku nevezanosti ili požrtvovnosti (tyaga). Rama je mirno otputovao u šumu kao izgnanik, onog trena kad je spoznao da tako želi njegov otac. Sjetite se, upravo ta osoba koja ga je potjerala u izgnanstvo trebala ga je okruniti za kralja! Dok se oni koji imaju potpunu moć i prava odriču pozicije autoriteta u Ramajani, danas vidimo osobe koje nemaju moć ni prava da galamom zauzimaju pozicije autoriteta! Dužnost je Bog, ovo je lekcija koju Ramajana podučava. Riječ “dužnost“ se danas koristi za označavanje metoda koje netko upotrebljava za iskazivanje autoriteta! Ne! Dužnost je vaša odgovornost, da poštujete i cijenite druge i služite im najbolje što možete! Vi tvrdite da možete slobodno hodati mašući uokolo svojim štapom; ali čovjek koji dolazi iza vas može isto tako koristiti cestu kao i vi! Ostvarujte svoja prava tako da ne ograničavate ili povrijedite slobodu drugih – to je dužnost koja postaje štovanje!

Božanski govor, 20. travnja 1975.

Ako slijedite svoju duhovnu disciplinu, u svom svakodnevnom životu ispunjavajući dnevne dužnosti, sigurno ćete primiti Božju milost. (BABA)

Italian, 05.apr.25

5 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Spesso si dice che Rama seguì la rettitudine (il dharma) in ogni momento. Questo non è il modo corretto di descriverlo. Egli non seguì il dharma: Egli era il dharma. Ciò che pensava, diceva e faceva era dharma, sarà tale per sempre. La recita dei versi del Ramayana o l’ascolto della loro esposizione deve trasformare la persona in un’incarnazione del dharma, ogni sua parola, pensiero e azione deve esprimere questo ideale. La fede costante (shraddha) in Rama, nel Ramayana e in sé stessi è essenziale per il successo. E qual è il fine? Diventare buoni e aiutare gli altri a sviluppare la loro bontà, essere totalmente umani con ogni valore umano espresso al massimo e promuovere questi tratti nella società per aiutare anche gli altri; purificare il corpo attraverso l’attività sacra, purificare la parola aderendo alla verità, all’amore e alla simpatia. Inoltre, purificare la mente non cedendo al clamore dei sensi e ai desideri che essi generano.



Discorso Divino, 18 aprile 1986

Meditate sulla forma di Rama (Rama-svarupa) e sulla vera natura di Rama (Rama-svabhava), quando recitate o scrivete il nome di Rama (Rama-nama).

Con Amore,
Baba

Italian, 04.apr.25

4 Aprile 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Non c’è alcun oggetto che non abbia un difetto o non subisca un deterioramento, non c’è una gioia che non sia mescolata al dolore né c’è un’azione che non sia contaminata dall’egoismo quindi state attenti e sviluppate il distacco che vi salverà dal dolore. Il Ramayana infonde questo distacco, questa rinuncia (tyaga) saggia, valida e preziosa; Rama si recò volentieri nella foresta come esule nel momento in cui seppe che suo padre desiderava che lo facesse e notate che, proprio in quel momento, egli sarebbe stato incoronato imperatore dalla stessa persona che gli ordinava di andare in esilio. Mentre nel Ramayana le persone che hanno poteri pieni e diritti rinunciano alle posizioni di autorità, oggi vediamo molte persone che non hanno alcun potere o diritto chiedere a gran voce di comandare. Il dovere è Dio: questa è la lezione del Ramayana. Oggi, la parola “dovere” è usata per indicare i modi con cui si esercita l’autorità. No! Il dovere è la responsabilità che avete di rispettare, riverire e servire gli altri al meglio delle vostre capacità. Voi affermate di avere la libertà di camminare agitando il vostro bastone da passeggio intorno a voi ma la persona che viene dietro ha la stessa libertà vostra di usare la strada. Esercitare la propria libertà in modo da non limitare o danneggiare la libertà degli altri: questo è il dovere che diventa adorazione.



Discorso Divino del 20 aprile 1975

Se seguite la disciplina spirituale regolando la vita e adempiendo ai doveri quotidiani, siete destinati a ricevere la grazia di Dio.

Con Amore,
Baba

Polish, 05.apr.25

5.04.2025 r.

MYŚL DNIA

Często mówi się, że Rama zawsze przestrzegał dharmy (prawości). Nie jest to właściwy sposób mówienia o nim. Rama nie przestrzegał dharmy, on był dharmą. To, co myślał, mówił i czynił, to była dharma i jest dharmą na zawsze. Recytowanie Ramajany i słuchanie objaśnień jej wersetów musi transformować człowieka w ucieleśnienie dharmy. Jego każde słowo, każda myśl i każdy czyn musi być przykładem tego ideału. Niezachwiana wiara (śraddha) w Ramę, Ramajanę i w siebie jest niezbędna do osiągnięcia powodzenia. W jakim celu? Aby stać się dobrym i pomagać innym rozwijać dobroć. Aby być w pełni ludzkim z jak najlepiej rozwiniętymi wartościami ludzkimi i upowszechniać te cechy w społeczeństwie, żeby pomagać innym. Oczyść ciało za pomocą świętych działań. Oczyść mowę dzięki przestrzeganiu prawdy oraz okazywaniu miłości i współczucia. Oczyść umysł, nie ulegając żądaniom zmysłów i pragnieniom, jakie one rodzą. – Dyskurs z 18.04.1986 r.

-BABA

Russian, 05.apr.25

5-04-2008
Праведность (Дхарма) очищает ум и ведёт вас к Богу. Она придаёт вкус Имени и Форме Бога. Когда вы любите Имя и Форму Бога, вы будете естественным образом почитать Бога и повиноваться Его господству. Держите Имя на языке, а Форму перед глазами, и демон бесконечных желаний улетучится из вашего ума, оставляя Радость и Удовлетворённость внутри. Такая постоянная медитация на пребывающем в человеке Боге будет нести Любовь всем существам. И тогда вы сможете видеть Хорошее в других, и будете стремиться делать другим добро.

German, 05.apr.25

5
Der Name Rama steht für die Harmonie in Gedanken, Worten und Taten. Rama demonstrierte diese Harmonie durch Seine
Gedanken, Worte und Taten. Das Rama-Prinzip verkörpert zahlreiche Kräfte und Mächte. Das Ramayana ist kein heiliger Text, der nur
für die rituelle Lektüre (parayanam) verwendet werden sollte. Das Rama-Prinzip ist allgegenwärtig wie der kosmische Geist.
Sri Sathya Sai Baba, 05.04.1998

Mandarin, 05.apr.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 4 月 5 日

我們每個人該如何與史詩羅摩衍那建立連結?薄伽梵今天慈愛地指點我們。

人們常說羅摩始終遵循達摩(Dharma,道德,義),這不是描述他的正確方式。他不是遵循達摩,他就是達摩。他所想、所說、所做的就是達摩,永遠是達摩。背誦史詩羅摩衍那經文或聆聽這些經文的解釋必須將人轉變為達摩的化身,他的思、言、行都必須體現這一理想。對羅摩、羅摩衍那和自己的堅定信心是成功的關鍵,而最終目的又是什麼呢?是要變成善人並幫助他人展現他們的善,是要完全像個人,將每一種人類價值都發揮到極致,並在社會中弘揚這些特質,以幫助他人。以神聖的活動淨化身體。藉由真語、愛和同情心來淨化言語。淨化心念,不要屈服於感官的喧囂及其滋生出的慾望。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1986年4月18日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1c8sQjaFateuWd2ILiegedpDBuvDwsA3Y/view?usp=drivesdk

Portuguese, 05.apr.25

*Pensamento para o dia 05/04/2025*

Costuma-se dizer que Rama seguia o dharma, ou seja, a Retidão em todos os momentos. Essa não é a maneira correta de descrevê-Lo. Ele não seguia o dharma, Ele era a própria personificação do dharma. O que pensava, falava e fazia era dharma, e permanece sendo dharma para sempre. Recitar os versos do épico Ramayana ou escutar explicações sobre esses versos deve transformar o indivíduo em uma personificação do dharma. Todas as suas palavras, pensamentos e ações devem exemplificar esse ideal. A fé inabalável em Rama, no Ramayana e em si próprio é essencial para se obter sucesso nesse caminho. E para que finalidade? Tornar-se virtuoso e auxiliar outros a revelar a própria virtude; ser plenamente humano, expandindo ao máximo todos os valores humanos, e promover essas características na sociedade para que outros também se beneficiem. Purifiquem o corpo realizando atividades sagradas. Purifiquem a fala sendo fiéis à verdade, ao amor e à compaixão. Purifiquem a mente, não cedendo ao clamor dos sentidos e aos desejos que eles geram. _(Discurso Divino, 18 de abril de 1986)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br