Italian, 19.jun.25

19 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Il sacrificio è l’obiettivo dell’amore. L’amore non desidera nulla, non critica né fa del male a nessuno, è puro e disinteressato. Non riuscendo a comprendere questo principio, l’essere umano desidera l’amore in molti modi. L’altruismo e lo spirito di sacrificio sono le caratteristiche dell’amore vero: in questo, dovete avere una fede totale. Anche nell’amore tra madre e figlio, tra marito e moglie, tra fratelli e amici c’è qualche elemento di egoismo e di interesse personale; soltanto l’amore di Dio ne è libero del tutto. L’amore vero può avvicinare chi è lontano o separato da voi, può trasformare l’individuo che ha delle tendenze animali in un essere divino e cambiare gradualmente l’amore mondano e fisico in Amore sacro. Chi desidera comprendere il principio dell’amore deve rinunciare all’egoismo e all’interesse personale, deve sviluppare la purezza, la fermezza e le altre qualità divine oltre a impegnarsi a vivere concentrandosi sull’Amore di Dio senza badare alle difficoltà o alle sofferenze.



Discorso Divino del 20 giugno 1996

Il carburante dell’amore (prema) produce la fiamma divina della pace (shanti).

Con Amore,
Baba

Spanish, 19.jun.25

MENSAJE DEL DIA 19 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El sacrificio es el objetivo del amor. El amor no desea nada. No critica ni lastima a nadie. Es desinteresado y puro. Sin ser capaz de comprender este principio del amor, el hombre lo busca en muchas formas. Deben tener fe en que el desinterés y el espíritu de sacrificio son los que distinguen al amor verdadero. Existe un componente de egoísmo e interés personal aún en el amor entre madre e hijo, esposo y esposa, entre hermanos, o amigos. Solo el amor de Dios no tiene traza de interés personal ni egoísmo.
El amor verdadero puede acercarles a aquellos que están distantes o separados de ustedes. Puede transformar al hombre con tendencias animales en un ser divino. Gradualmente puede cambiar el amor mundano y físico en amor divino. La gente que desea comprender el principio del amor debe renunciar al egoísmo y el interés personal. Deben desarrollar la pureza, la constancia, y otras cualidades divinas para comprender el amor divino. Deben tratar de vivir sus vidas enfocados en el amor de Dios, sin prestar atención a sus dificultades y sufrimientos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 20 de junio de 1996).

Czech, 19.jun.25

Sáí citát dne
19. 6. 2025
Oddaný by se neměl v žádném svém konání okázale předvádět. Pokud se nevzdáte okázalosti, egoismus vás neopustí. Ego musí být odstraněno, aby se očistilo srdce. Bez čistoty srdce nelze vykonat žádný dobrý skutek. Srdce se očišťuje právě skrze svaté skutky.

Satja Sáí Bába
Promluva z 20. listopadu 1990

English, 19.jun.25

Sacrifice is the goal of love. Love does not desire anything. It does not criticise or harm anybody. It is selfless and pure. Unable to understand this principle of love, man craves for love in many ways. You should have faith that selflessness and the spirit of sacrifice are the hallmarks of true love. There is some element of selfishness and self-interest even in the love between a mother and child, a husband and wife, between brothers and friends. Only God’s love is without any trace of selfishness and self-interest. True love can bring close to you those who are distant or separated from you. It can transform man with animal tendencies into a divine being. It can gradually change worldly and physical love into divine love. People who wish to understand the principle of love should give up selfishness and self-interest. They should develop purity, steadfastness, and other divine qualities to understand divine love. They should try to lead their life keeping their focus on the love of God without paying heed to their difficulties and sufferings. – Divine Discourse, Jun 20, 1996.

Arabic, 19.jun.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٩ ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ ٢٠٢٥

التضحية هي الهدف الأسمى للمحبة. فالمحبة الحقيقية لا ترغب في شيء، ولا تنتقد أحداً، ولا تُسبب الأذى لأحد. إنها خالصة ونقية وخالية من الأنانية. لكن الإنسان، لعدم فهمه لمبدأ المحبة هذا، يسعى وراء الحب بطرق شتى، متعطشاً له. ينبغي أن تؤمن أن الإيثار وروح التضحية هما السمتان الأساسيتان للمحبة الحقيقية. فحتى في أعظم الروابط الإنسانية، كعلاقة الأم بولدها، أو الزوج بزوجته، أو الأخ بأخيه، أو الصديق بصديقه، قد يكون هناك قدر من الأنانية والمصلحة الشخصية. وحدها محبة الله خالية تماماً من الأنانية والمصالح. المحبة الصادقة قادرة على التقريب بين من فرّقتهم المسافات أو الظروف. كما يمكنها أن تحول الإنسان ذي الطباع الحيوانية إلى كائن إلهي. وبإمكانها أن تغيّر الحب الدنيوي والجسدي تدريجياً إلى حب إلهي. ومن أراد فهم مبدأ المحبة، فعليه أن يتخلى عن الأنانية والمصلحة الذاتية، وأن ينمّي الطهارة والثبات والصفات الإلهية الأخرى. وعليه أن يسعى لعيش حياته مركزاً على محبة الله، غير مبالٍ بالصعوبات أو المعاناة التي قد تواجهه.

ساتيا ساي بابا – ٢٠ حزيران ١٩٩٦

Dutch, 19.jun.25

Opoffering is het doel van liefde. Liefde verlangt niets. Ze bekritiseert of kwetst niemand. Ze is onbaatzuchtig en zuiver. De mens hunkert op vele manieren naar liefde, omdat hij dit principe van liefde niet kan begrijpen. Je moet geloven dat onbaatzuchtigheid en de geest van opoffering de kenmerken van ware liefde zijn. Er zit een element van egoïsme en eigenbelang in, zelfs in de liefde tussen moeder en kind, man en vrouw, tussen broers en vrienden. Alleen Gods liefde is vrij van enig spoor van egoïsme en eigenbelang. Ware liefde kan degenen die ver van je verwijderd zijn, dichterbij je brengen. Ze kan iemand met dierlijke neigingen transformeren tot een goddelijk wezen. Ze kan wereldse en fysieke liefde geleidelijk veranderen in goddelijke liefde. Mensen die het principe van liefde willen begrijpen, moeten egoïsme en eigenbelang opgeven. Ze moeten zuiverheid, standvastigheid en andere goddelijke eigenschappen ontwikkelen om goddelijke liefde te begrijpen. Ze moeten proberen hun leven te leiden met de focus op de liefde van God, zonder acht te slaan op hun moeilijkheden en lijden.
– Sri Sathya Sai, 20 juni 1996

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


De brandstof van liefde (prema) brengt de goddelijke vlam van vrede (shanti) voort. – Baba                     

Polish, 19.jun.25

19.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Celem miłości jest poświęcenie. Miłość niczego nie pragnie, nikogo nie krytykuje ani nie krzywdzi. Miłość jest bezinteresowna i czysta. Nie mogąc zrozumieć tej zasady miłości, człowiek pragnie jej na wiele sposobów. Musisz wierzyć w to, że bezinteresowność i duch poświęcenia to cechy prawdziwej miłości. Nawet w miłości między matką i dzieckiem, mężem i żoną, między braćmi i przyjaciółmi istnieje odrobina egoizmu i interesowności. Jedynie boska miłość nie ma śladu egoizmu i interesowności. Prawdziwa miłość może zbliżyć do ciebie tych, którzy są od ciebie oddaleni lub oddzieleni. Może transformować człowieka ze zwierzęcymi skłonnościami w istotę boską. Może ona powoli zmienić ziemską i fizyczną miłość w boską miłość. Ludzie, którzy chcą zrozumieć zasadę miłości, muszą porzucić egoizm i interesowność. Aby zrozumieć boską miłość, muszą rozwijać czystość, niezłomność i inne boskie cechy. Muszą starać się prowadzić życie, koncentrując się na miłości do Boga, nie zważając na trudności i cierpienia. – Dyskurs z 20.06.1996 r.

-BABA

Russian, 19.jun.25

19-06-2008
Ответственность за успех или поражение в Духовной сфере полностью лежит на человеке. У вас нет права перекладывать её на других. Огонь будет полыхать только до тех пор, пока он подпитывается топливом. Поэтому не добавляйте топлива в огонь чувств. Отвяжите ум от эфемерного и привяжите его к непреходящему. Посадите зерно Преданности (Бхакти), используя практику Памятования Имени Господа (Намасмараны). Это зерно вырастет в огромное дерево с ветвями Добродетели, Служения, Жертвенности, Любви, Самообладания, Стойкости и Отваги.

Portuguese, 19.jun.25

*Pensamento para o dia 19/06/2025*

O objetivo do amor é o sacrifício. O amor verdadeiro não deseja nada. Não critica nem prejudica ninguém; é altruísta e puro. Incapaz de compreender o Princípio do Amor, ou seja, a sua natureza essencial, o ser humano anseia por amor de diversas maneiras. É preciso ter fé em que a abnegação e o espírito de sacrifício são as características fundamentais do amor verdadeiro. Existe algum traço de egoísmo e interesse pessoal até mesmo no amor entre mãe e filho, entre marido e mulher, entre irmãos e também entre amigos. Somente o Amor Divino é totalmente desprovido de egoísmo e de interesse próprio. O amor verdadeiro tem o poder de aproximar aqueles que estão distantes ou separados de vocês. Ele pode transformar um ser humano com tendências animalescas em um ser divino. É capaz de elevar gradualmente o amor mundano e físico e transformá-lo em Amor Divino. Aqueles que desejam compreender o Princípio do Amor devem renunciar ao egoísmo e ao interesse pessoal. Para entender o Amor Divino, é preciso desenvolver pureza, determinação e outras virtudes nobres, e procurar levar a vida mantendo o foco no Amor de Deus, sem se deixar abater diante de adversidades e sofrimentos. _(Discurso Divino, 20 de junho de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 19.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 19 日

真愛的特徵為何?如何培養這種愛?世尊今天再次仁慈的提醒我們!

犧牲奉獻乃是愛的目標。愛沒有任何欲求,它不批評或傷害任何人,它無私而純潔。人們未能了解這個愛的原理,而以種種方式渴求愛。你們要有信心,相信無私和奉獻精神是真愛的標誌。即使是母親和孩子、夫妻、兄弟、朋友,他們之間的愛,也有自私和自利的成份。唯有神的愛不帶一絲自私和自利。真愛能拉近那些離你很遠或與你分離的人,它能把有獸性習氣的人轉化為神性的人,它能逐漸把世俗的愛和身體方面的愛轉化為神性聖愛。想了解愛的原理的人,要拋棄自私和自利。他們應該培養純潔的心、堅定性、以及其他神性的素質,來了解神性聖愛。他們應該聚焦於神的愛,而不在乎人生的困難和所受的苦。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1996年6月20日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/13GdVyMZO0cAqYqRb87kXxNGknknHO17p/view?usp=drivesdk

Mandarin, 18.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 18 日

什麼是青少年要實踐的最重要的美德?世尊予以解釋並激勵青少年過有意義的人生。

人出生,是來彰顯、反映神性的。大自然的所有成份都反映出它們固有的性質,人也要這樣,而他卻沒有反映出他固有的人類特質。每個人都要視虔誠和紀律為最重要的東西——其次才是職責義務。你們青少年在本質上是非常好的,可是你們缺少紀律,你們應該遵守好的紀律。你們不該浪費寶貴而神聖的時間。如何把時間用於有用的方面?你們要走理想的、能反映出神聖的人類價值的道路。不只那樣,你還要激勵和鼓勵別人過有紀律的人生。每一秒鐘都很寶貴,要好好使用。品德是人要吸收的生命最重要的主成份。這段時間是你們生命中的黃金時期,如果你糟蹋了這個好機會,隨便的過日子,你會毀掉你的未來。小樹苗要小心翼翼地照顧,才能正確地長成大樹,來好好服務人民。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1997年7月19日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1wkekRY85lVPKBQTz7zAhcWmbw4rE4bKb/view?usp=drivesdk

German, 19.jun.25

19
Ein Devotee sollte bei seinen Unternehmungen weder prahlen noch sich aufspielen. Solange die Zurschaustellung nicht aufgegeben
wird, wird der Egoismus auch nicht verschwinden. Das Ego muss beseitigt werden, um das Herz zu reinigen. Ohne die Reinheit des
Herzens kann keine gute Tat vollbracht werden. Nur durch heilige Taten wird das Herz gereinigt.
Sri Sathya Sai Baba, 20.11.1990

Croatian, 18.jun.25

18. lipnja 2025.

Koja je najvažnija vrlina koju mladi trebaju prakticirati? Bhagavan objašnjava i potiče mlade da vode smislene živote.

Čovjek je rođen da očituje i odražava Božansko. Svi sastojci prirode odražavaju svoje inherentne kvalitete. I čovjek to mora učiniti, ali on ne odražava svoju unutarnju ljudsku kvalitetu. Svatko treba predanosti i disciplini pridavati najveću važnost – dužnost dolazi nakon njih. Vi mladi ste suštinski jako dobri. Ali vam nedostaje disciplina. Trebate slijediti dobru disciplinu. Ne smijete gubiti vrijeme, koje je dragocjeno i sveto. Kako trebate korisno iskoristiti vrijeme? Morate slijediti idealni put koji odražava svete ljudske vrijednosti. Ne samo to, trebate nadahnuti druge da žive disciplinirano. Svaka sekunda je važna i trebate je dobro iskoristiti. Karakter je najvažnije životno načelo koje trebate usvojiti. Ovo je zlatno razdoblje vašeg života, i ako uništite ovu predivnu priliku nepažljivim življenjem, vaša budućnost će biti uništena. Mladicu treba jako pažljivo njegovati da bi mogla izrasti u veliko drvo na pravi način i dobro služiti ljudima.

Božanski govor, 9. srpnja 1997.

Netko možda ima veliko bogatstva, visoko obrazovanje, ogromne fizičke moći ili visok status, ali sve ovo je beskorisno ako osoba nema karaktera. (BABA)

Greek, 18.jun.25

Ο άνθρωπος γεννιέται για να εκδηλώνει και να αντανακλά το Θείο. Όλα στη φύση αντανακλούν τις εγγενείς ιδιότητές τους. Κατά τον ίδιο τρόπο θα πρέπει να λειτουργεί και ο άνθρωπος, που όμως δεν αντανακλά την έμφυτη ανθρώπινη ποιότητά του. Όλοι θα πρέπει να θεωρούν την αφοσίωση και την πειθαρχία ως ύψιστης σημασίας – το καθήκον έρχεται μετά από αυτά τα δύο. Εσείς, οι νέοι, διαθέτετε έμφυτη καλοσύνη. Αλλά σας λείπει η πειθαρχία. Θα πρέπει να είστε πειθαρχημένοι. Μη σπαταλάτε τον χρόνο, ο οποίος είναι πολύτιμος και ιερός. Πώς πρέπει να αξιοποιείτε τον χρόνο ωφέλιμα; Ακολουθώντας το ιδανικό μονοπάτι που αντανακλά τις ιερές ανθρώπινες αξίες. Όχι μόνο αυτό, θα πρέπει επίσης να εμπνέετε και να ενθαρρύνετε τους άλλους να ακολουθούν μια πειθαρχημένη ζωή. Κάθε δευτερόλεπτο είναι πολύτιμο και πρέπει να χρησιμοποιείται σωστά. Πρέπει να συνειδητοποιήσετε ότι ο χαρακτήρας είναι η πιο σημαντική αρχή της ζωής. Αυτή είναι η χρυσή περίοδος της ζωής σας, και αν σπαταλήσετε αυτή την υπέροχη ευκαιρία με μια άστατη ζωή, το μέλλον σας θα καταστραφεί. Το δενδρύλλιο πρέπει να φροντίζεται πολύ προσεκτικά, ώστε να μπορεί να αναπτυχθεί σε ένα μεγάλο δέντρο με τον ορθό τρόπο και να υπηρετεί σωστά τους ανθρώπους.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 19 Ιουλίου 1997

Czech, 18.jun.25

Sáí citát dne
18. 6. 2025
Rozjímejte o božím jménu bez ohledu na náboženství, kastu, vyznání nebo pohlaví. Vždy můžete zpívat boží jméno, které se vám líbí. Pokud budete neustále rozjímat a zpívat boží jméno, očistí to vaše myšlenky a pocity. Nikdy nezapomínejte na boží jméno. Budete-li neustále rozjímat o božím jménu, váš život bude jistě posvěcen.

Satja Sáí Bába
Promluva z 6. května 2005

French, 18.jun.25

Quelle est la vertu la plus importante que les jeunes doivent mettre en pratique ? Bhagavan l’explique et encourage les jeunes à mener une vie pleine de sens.



L’homme est né pour manifester et refléter la Divinité. Tous les constituants de la nature reflètent leurs qualités inhérentes. L’homme doit également le faire, mais il ne reflète pas sa qualité humaine innée. Tout le monde devrait considérer le dévouement et la discipline comme étant de la plus haute importance — le devoir vient seulement après ces deux valeurs. Vous, les jeunes, êtes intrinsèquement très bons. Mais vous manquez de discipline. Vous devez faire preuve d’une bonne discipline. Vous ne devez pas perdre de temps, qui est précieux et sacré. Comment devriez-vous utiliser le temps utilement ? Vous devez suivre le chemin idéal reflétant les valeurs humaines sacrées. De plus, vous devez également inspirer et encourager les autres à mener une vie disciplinée. Chaque seconde est précieuse et doit être bien utilisée. Le caractère est le principe de vie le plus important à assimiler. C’est la période dorée de votre vie, et si vous gâchez cette belle opportunité dans une vie imprudente, votre avenir sera ruiné. Le jeune arbre doit être entretenu avec beaucoup de soin, afin qu’il puisse devenir un arbre puissant de la bonne manière et bien servir les gens.



Tiré du « Discours Divin du 19 juillet 1997 »



On peut avoir une richesse énorme, une éducation élevée, ou un statut élevé ou faire d’immenses prouesses physiques, mais tout cela est inutile si l’on manque de caractère.

Italian, 18.jun.25

18 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’uomo è nato per manifestare e riflettere la Divinità. Tutti i costituenti della natura manifestano le loro qualità intrinseche; anche l’essere umano dovrebbe farlo ma non rivela le sue qualità innate. Tutti devono considerare la devozione e la disciplina come le cose più importanti; il dovere viene dopo. Voi giovani siete intrinsecamente molto buoni ma vi manca la disciplina; dovreste osservare una buona disciplina evitando di sprecare il tempo che è prezioso e sacro. Come potete utilizzare il tempo in modo utile? Dovete seguire il percorso ideale che evidenzia i valori umani sacri; inoltre, dovete ispirare e incoraggiare gli altri a seguire una vita disciplinata. Ogni secondo è prezioso e va usato bene. Il carattere è l’aspetto fondamentale della personalità che dovete sviluppare e questo è il periodo d’oro della vita; se sciupate questa bella opportunità con una vita disattenta, il vostro futuro viene rovinato. L’alberello deve essere curato con molta attenzione in modo che possa crescere e diventare un albero possente nel senso corretto e servire bene la gente.



Discorso Divino del 19 luglio 1997

Si possono avere delle ricchezze enormi, un’istruzione elevata, una prestanza fisica notevole e uno status elevato ma tutto ciò è inutile se si manca del carattere.

Con Amore,
Baba

Dutch, 18.jun.25

De mens is geboren om goddelijkheid te manifesteren en te weerspiegelen. Alle bestanddelen van de natuur weerspiegelen hun inherente eigenschappen. De mens moet dat ook doen, maar weerspiegelt zijn aangeboren menselijke eigenschappen niet. Iedereen zou toewijding en discipline als van het hoogste belang moeten beschouwen – plicht komt pas na deze twee. Jullie, de jongeren, zijn echt heel goed. Maar jullie missen discipline. Je zou goede discipline in het oog moeten houden en geen tijd moeten verspillen, die kostbaar en heilig is. Hoe zou je de tijd nuttig moeten gebruiken? Je moet het ideale pad volgen dat heilige menselijke waarden weerspiegelt. Dat niet alleen, je zou ook anderen moeten inspireren en aanmoedigen om een gedisciplineerd leven te leiden. Elke seconde is waardevol en moet goed worden gebruikt. Karakter is het belangrijkste levensprincipe dat je je eigen moet maken. Dit is de gouden periode in jullie leven en als je deze mooie kans verspeelt door roekeloos te leven, zal je toekomst teloor gaan. Het jonge boompje moet vol zorg worden verzorgd, zodat het op de juiste manier kan uitgroeien tot een machtige boom en de mensen goed kan dienen.
– Sri Sathya Sai, 19 juli 1997

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Je kunt enorm rijk zijn, hoog opgeleid, enorme fysieke kracht bezitten of een hoge status hebben, maar dit alles is nutteloos als je geen karakter hebt. – Baba

Spanish, 18.jun.25

MENSAJE DEL DIA 18 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El hombre nace para manifestar y reflejar la Divinidad. Todos los componentes de la naturaleza reflejan sus cualidades inherentes. El hombre también debe hacerlo, sin embargo, no está reflejando su cualidad humana innata.
Todos deben considerar a la devoción y la disciplina como lo más importante, el deber viene después de estas dos. Ustedes, jóvenes, son intrínsecamente muy bondadosos. Pero, carecen de disciplina. Deben seguir la buena disciplina. No deben perder el tiempo que es precioso y sagrado.
¿Cómo usar el tiempo provechosamente? Deben seguir la senda ideal de reflejar los sagrados valores humanos. Aún más, también deben inspirar y alentar a los demás a seguir una vida disciplinada. Cada segundo es valioso y debe ser bien utilizado. El carácter es el principio de vida más importante a ser absorbido. Este es el período dorado de su vida y si desperdician esta magnífica oportunidad viviendo con negligencia, arruinarán su futuro.
Se debe cuidar al retoño con mucho esmero, para que pueda convertirse en un árbol poderoso que le sirva a la gente. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 19 de julio de 1997).

Polish, 18.jun.25

18.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Człowiek rodzi się, aby manifestować i odzwierciedlać boskość. Wszystkie żywioły natury ukazują swoje wrodzone cechy. Człowiek również musi tak postępować, ale nie przejawia wrodzonych ludzkich cech. Każdy powinien uważać, że najważniejsze znaczenie ma oddanie i dyscyplina – później przychodzi obowiązek. Wy, młodzi ludzie, jesteście z natury bardzo dobrzy, ale brak wam dyscypliny. Musicie być zdyscyplinowani. Nie możecie marnować czasu, który jest cenny i święty. Jak możecie pożytecznie wykorzystać czas? Musicie podążać idealną ścieżką przedstawiającą święte wartości ludzkie. Ponadto powinniście inspirować i zachęcać innych do przestrzegania zasad zdyscyplinowanego życia. Każda chwila jest cenna i należy ją dobrze wykorzystać. Najważniejszą zasadą życia, jaką trzeba wpoić, jest charakter. To złoty okres w waszym życiu. Jeśli zmarnujecie tę wspaniałą okazję na beztroskie życie, zniszczycie swoją przyszłość. Sadzonkę trzeba starannie pielęgnować, aby prawidłowo wyrosła na wielkie drzewo i dobrze służyła ludziom. – Dyskurs z 19.07.1997 r.

-BABA

Russian, 18.jun.25

18-06-2008
Кто-то может сказать: “Я стремлюсь контролировать ум, но он мечется, как бешенная собака. Как же мне достичь своей цели?” Здесь кроется заблуждение. Ум неуловим, но он привязан к чувствам. Поэтому, контролируйте чувства, не давайте им вовлечь вас в вещественный мир. Таким способом ум можно сделать инструментом Просветления, а не заблуждения. Тогда станет понятной Истина, что Атма (индивидуальная душа – искра Всеобщего) является Богом (Брахманом). Сияние этого осознания рассеет тьму невежества, потому как Атма (Истинное “Я”) есть Свет (Джьёти). А там где Свет, не может быть тьмы невежества (тамаса).

German, 18.jun.25

18
Kontempliert über den göttlichen Namen, unabhängig von Religion, Kaste, Glaube oder Geschlecht. Ihr könnt immer den göttlichen
Namen rezitieren, den ihr mögt. Wenn ihr ständig über den göttlichen Namen kontempliert und ihn rezitiert, wird das eure
Gedanken und Gefühle läutern. Vergesst niemals den göttlichen Namen. Wenn ihr ständig den göttlichen Namen kontempliert, wird
euer Leben sicherlich geheiligt werden.
Sri Sathya Sai Baba, 06.05.2005

Portuguese, 18.jun.25

*Pensamento para o dia 18/06/2025*

O ser humano nasce para manifestar e refletir a Divindade. Todos os componentes da Natureza refletem as suas qualidades inerentes. Assim deveriam fazer as pessoas; elas, no entanto, não estão refletindo a sua natureza humana inata. Todos devem considerar a devoção e a disciplina  como sendo da máxima importância. O dever vem logo em seguida. Jovens, vocês são intrinsecamente bons, porém lhes falta disciplina. É essencial que tenham uma conduta disciplinada. Não desperdicem o tempo, que é precioso e sagrado. Como vocês devem usar o tempo de maneira proveitosa? Seguindo o caminho ideal, pautado por valores humanos elevados, além de inspirar e incentivar outros a adotar uma vida disciplinada. Cada segundo é valioso e deve ser bem aproveitado. O caráter é o princípio vital mais importante a ser assimilado. Esse é o período áureo da sua existência; se vocês desperdiçarem essa excelente oportunidade por viverem de maneira displicente, o seu futuro estará arruinado. Uma muda deve ser cuidada com muito carinho, a fim de que possa crescer adequadamente e se tornar uma árvore majestosa, que beneficiará as pessoas ao seu redor. _(Discurso Divino, 19 de julho de 1997)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 17.jun.25

17. lipnja 2025.

Zašto je jako važno iskazati zahvalnost Bogu i svojim roditeljima? Bhagavan nas danas podsjeća s ljubavlju.Nemojte misliti da je Bog netko iznad vas. Prihvatite Ga kao svog. To je moguće samo kad razvijete ljubav. Utjelovljenja ljubavi! Uložite svaki trud da otplatite dug Bogu, jer On prožima vaše cijelo biće i čuva vas. Tko je odgovoran za krv koja cirkulira vašim tijelom? Kako to da krv ne istječe dok se kreće vašim tijelom? Mislite da vas hrana održava. Ali ni hrana ni krv vas ne mogu podržati. Samo Bog je odgovoran za vašu prehranu. Međutim, svaku kap svoje krvi dugujete svojim roditeljima. Njihova hrana uzima oblik vaše krvi. Stoga je vaša najvažnija dužnost poštovati i voljeti svoje roditelje. Ako danas ne poštujete svoje roditelje, vaša djeca neće poštovati vas u budućnosti. Koja je onda korist od jadikovanja? Poštujte svoje roditelje i pružite dobar ideal svojoj djeci. Onaj koji ne poštuje svoje roditelje uistinu je rakshasa (demon). Nemojte voditi život raksahase, živite kao manava (ljudsko biće).

Božanski govor, 12. travnja 2003.

Ako želite spoznati Boga, ponajprije razvijte ljubav i poštovanje prema svojim roditeljima. (BABA)

Greek, 17.jun.25

Μη θεωρείτε τον Θεό ως κάποιον που βρίσκεται κάπου ψηλά πάνω από εσάς. Να Τον αντιμετωπίζετε ως δικό σας. Αυτό είναι δυνατό μόνο όταν αναπτύσσετε αγάπη. Ενσαρκώσεις της Αγάπης! Καταβάλετε κάθε δυνατή προσπάθεια ώστε να ξεπληρώσετε το χρέος σας προς τον Θεό, γιατί Αυτός διαπερνά ολόκληρη την ύπαρξή σας και σας προστατεύει. Ποιος είναι υπεύθυνος για την κυκλοφορία του αίματος στο σώμα σας; Πώς γίνεται το αίμα να μην διαρρέει καθώς κινείται στο σώμα; Νομίζετε ότι συντηρείστε από την τροφή. Αλλά ούτε η τροφή ούτε το αίμα μπορούν να σας συντηρήσουν. Μόνο ο Θεός είναι υπεύθυνος για τη συντήρησή σας. Ωστόσο, οφείλετε κάθε σταγόνα αίματός σας στους γονείς σας. Η τροφή των γονέων σας παίρνει τη μορφή του αίματός σας. Ως εκ τούτου, είναι πρωταρχικό σας καθήκον να σέβεστε και να τιμάτε τους γονείς σας. Αν δεν τους σέβεστε σήμερα, τα παιδιά σας δεν θα σας σεβαστούν στο μέλλον. Ποιο είναι το νόημα να θρηνείτε τότε; Σεβαστείτε τους γονείς σας και οικοδομήστε ένα υψηλό ιδανικό για τα παιδιά σας. Αυτός που δεν σέβεται τους γονείς του είναι πραγματικά ένας δαίμονας. Μη ζείτε τη ζωή ενός δαίμονα, ζήστε ως άνθρωπος.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Φεβρουαρίου 1958

French, 17.jun.25

Pourquoi est-il très important de montrer de la gratitude envers Dieu et envers nos parents ? Bhagavan nous le rappelle avec amour aujourd’hui.

Ne considérez pas Dieu comme quelqu’un au-dessus de vous. Traitez-Le comme vôtre. Cela n’est possible que lorsque vous développez l’amour. Incarnations de l’Amour ! Faites tout votre possible pour rembourser la dette envers Dieu, car Il pénètre tout votre être et vous protège. Qui est responsable de la circulation sanguine dans votre corps ? Comment se fait-il que le sang ne suinte pas lorsqu’il se déplace dans le corps ? Vous pensez que vous êtes soutenu par la nourriture. Mais ni la nourriture ni le sang ne peuvent vous soutenir. Dieu seul est responsable de votre subsistance. Cependant, vous devez chaque goutte de votre sang à vos parents. Leur nourriture prend la forme de votre sang. Il est donc de votre devoir premier de respecter et de vénérer vos parents. Si vous ne respectez pas vos parents aujourd’hui, vos enfants ne vous respecteront pas à l’avenir. A quoi bon se lamenter alors ? Respectez vos parents et fixez un bon idéal pour vos enfants. Celui qui ne respecte pas ses parents est en vérité un rakshasa (démon). Ne menez pas la vie d’un rakshasa, vivre comme un manava (être humain).

Tiré de « Discours Divin du 12 avril 2003 ».

Si vous voulez réaliser Dieu, avant tout, développez l’amour et la dévotion envers vos parents.

English, 17.jun.25

Do not consider God to be someone above you. Treat Him as your own. It is possible only when you develop love. Embodiments of Love! Make every effort to repay the debt to God, for He pervades your entire being and safeguards you. Who is responsible for the blood circulation in your body? How is it that the blood does not ooze out as it moves in the body? You think you are sustained by food. But neither food nor blood can sustain you. God alone is responsible for your sustenance. However, you owe every drop of your blood to your parents. Their food takes the form of your blood. Hence, it is your foremost duty to respect and revere your parents. If you do not respect your parents today, your children will not respect you in the future. What is the use of lamenting then? Respect your parents and set a good ideal for your children. One who does not respect his parents is verily a rakshasa (demon). Do not lead the life of a rakshasa, live like a manava (human being). – Divine Discourse, Apr 12, 2003.

Arabic, 17.jun.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٧ ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ ٢٠٢٥

لا تعتبر أن الله كيان فوقك أو بعيد عنك؛ بل عامله كما تعامل من هو منك ولك. هذا لا يمكن تحقيقه إلا عندما تنمّي المحبة في قلبك. يا تجليات المحبة! ابذلوا كل جهدكم في ردّ الدين لله، فهو يملأ كيانكم كله ويحفظكم في كل لحظة. من المسؤول عن دوران الدم في جسدكم؟ كيف لا يخرج الدم من الجسم بينما يجري في العروق؟ أنت تظن أن الطعام هو الذي يبقيك على قيد الحياة، ولكن لا الطعام ولا الدم هما من يحفظانك. الله وحده هو المسؤول عن استمرارك وبقائك. ومع ذلك، فإنك مدين بكل قطرة دم في جسدك لوالديك، فطعامهم تحوّل إلى دم فيك. لذلك، فإن أول وأقدس واجباتك هو أن تحترم وتبجل والديك. إن لم تحترم والديك اليوم، فلن يحترمك أولادك في المستقبل، فما فائدة الندم بعد فوات الأوان؟ احترم والديك وكن قدوة حسنة لأبنائك. ومن لا يحترم والديه، فهو شيطان (راكشاسا) بحق. لا تعش حياة الشيطان، بل عش كإنسان (مانافا).

ساتيا ساي بابا – ١٢ نيسان ٢٠٠٣

Dutch, 17.jun.25

Beschouw God niet als iemand die boven je staat. Behandel Hem als bij jou horend. Dat is alleen mogelijk als je liefde ontwikkelt. Belichamingen van Liefde! Doe je uiterste best om de schuld aan God in te lossen, want Hij doordringt je hele wezen en beschermt je. Wie is er verantwoordelijk voor de bloedsomloop in je lichaam? Hoe kan het dat het bloed er niet uitstroomt terwijl het door je lichaam stroomt? Je denkt dat je in leven wordt gehouden door voedsel. Maar noch voedsel noch bloed kunnen je in leven houden. Alleen God is verantwoordelijk voor je levensonderhoud. Je bent echter elke druppel van je bloed aan je ouders verschuldigd. Hun voedsel neemt de vorm aan van jouw bloed. Daarom is het je voornaamste plicht om je ouders te respecteren en te eren. Als je je ouders vandaag niet respecteert, zullen je kinderen jou in de toekomst ook niet respecteren. Wat heeft het dan voor zin om te klagen? Respecteer je ouders en wees een goed voorbeeld voor je kinderen. Iemand die zijn ouders niet respecteert, is waarlijk een demon (rakshasa). Leid niet het leven van een rakshasa, maar leef als een mens (manava).
– Sri Sathya Sai, 12 april 200
                                                                     
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als je God wilt leren kennen, ontwikkel dan allereerst liefde en toewijding voor je ouders. – Baba

Italian, 17.jun.25

17 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Non considerate Dio come qualcuno al di sopra di voi, trattatelo come fosse vostro; questo è possibile solamente se sviluppate l’amore.

Incarnazioni dell’Amore!

Fate ogni sforzo per ripagare il debito con Dio poiché Egli pervade tutto il vostro essere e vi protegge. Chi è responsabile della circolazione del sangue nel corpo? Com’è possibile che il sangue non trasudi mentre si muove nel corpo? Voi pensate di essere sostenuti dal cibo ma il cibo il sangue sono incapaci di sostenervi, Dio solo è responsabile del vostro sostentamento. Tuttavia, dovete ogni goccia di sangue ai genitori; il cibo che vi danno prende la forma del sangue quindi rispettarli e riverirli è un dovere primario. Se oggi non rispettate i genitori, domani i figli non vi rispetteranno; a che serve allora lamentarsi? Rispettate i genitori e siate un buon esempio per i figli. Chi non rispetta i genitori è in realtà un demone; non conducete delle vite da demoni (rakshasa), vivete da esseri umani (manava).



Discorso Divino del 12 aprile 2003

Se volete raggiungere Dio, innanzitutto sviluppate l’amore e la devozione per i genitori.

Con Amore,
Baba

Spanish, 17.jun.25

MENSAJE DEL DIA 17 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
No consideren a Dios como a alguien por encima de ustedes. Traten a Dios como si fuera suyo. Esto sólo es posible cuando desarrollan amor.
¡Encarnaciones del Amor!
Esfuércense por pagar su deuda con Dios, porque Él impregna todo su ser y los protege. ¿Quién es responsable de la circulación de la sangre en el cuerpo? ¿Cómo es posible que no pierdan sangre en tanto esta circula? Ustedes creen que el alimento los sostiene. Pero, ni el alimento ni la sangre pueden mantenerlos. Solo Dios es responsable de su sustento. Sin embargo, les deben cada gota de sangre a sus padres. Es su alimento el que toma la forma de la sangre en ustedes. Es por esto, que su deber principal es respetar y venerar a sus padres. Si no respetan a sus padres hoy, sus hijos no los respetarán mañana. ¿De qué servirá lamentarse entonces? Respeten a sus padres y establezcan un buen ideal para sus hijos. Quien no respeta a sus padres es un rakshasa (demonio). No vivan la vida de un rakshasa, vivan la vida de un manava (ser humano). Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 12 de abril de 2003).

Polish, 17.jun.25

17.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Nie uważajcie Boga za kogoś, kto jest ponad wami. Traktujcie Go jak siebie samego. Jest to możliwe, jeśli rozwijacie miłość. Ucieleśnienia miłości! Dołóżcie wszelkich starań, aby spłacić dług wobec Boga, ponieważ przenika On całą waszą istotę i was chroni. Kto odpowiada za krążenie krwi w waszym ciele? Jak to się dzieje, że krew nie wycieka, gdy porusza się w ciele? Myślicie, że jedzenie utrzymuje was przy życiu. Jednak ani jedzenie, ani krew nie są w stanie was utrzymać. Tylko Bóg odpowiada za wasze utrzymanie. Każdą kroplę krwi zawdzięczacie rodzicom. Ich pożywienie przyjmuje postać waszej krwi. Dlatego waszym najważniejszym obowiązkiem jest szanować i czcić rodziców. Jeśli dzisiaj nie szanujecie swoich rodziców, w przyszłości wasze dzieci nie będą was szanować. Zatem jaki jest sens narzekać? Szanujcie rodziców i dawajcie dobry przykład dzieciom. Ten, kto nie szanuje rodziców, w rzeczywistości jest demonem (rakszasą). Nie żyjcie jak demony, żyjcie jak istoty ludzkie (manawy). – Dyskurs z 12.04.2003 r.

-BABA

Russian, 17.jun.25

17-06-2008
Ум можно использовать как мост, ведущий человека от проявленного к непроявленному, от индивидуального ко всеобщему. Очистите ум и слепите из него инструмент для мыслей, наполненных Любовью, и всеобъемлющих идей. Очистите язык и используйте его для воспитания Смелости и Дружбы. Очистите руки. Пусть они воздержатся от совершения несправедливости и насилия. Пусть они помогают, лечат и направляют. Это высшая Духовная практика (Садхана).

Portuguese, 17.jun.25

*Pensamento para o dia 17/06/2025*

Não considerem Deus como alguém que está acima de vocês. Tratem-No como se Ele fosse seu. Isso só é possível quando se cultiva o amor. Encarnações do Amor! Empenhem-se sinceramente em retribuir a dívida que têm para com Deus, pois Ele permeia todo o seu ser e os protege. Quem é responsável pela circulação do sangue no seu corpo? Como é que o sangue circula sem extravasar? Vocês acham que é o alimento que os sustenta, mas nem o alimento nem o sangue, por si sós, têm capacidade para isso. Deus é o único responsável pelo seu sustento. No entanto, vocês devem cada gota do seu sangue aos seus pais, pois o alimento que eles consumiram contribuiu para a sua formação. Portanto, o seu dever primordial é respeitar e reverenciar os seus pais. Se vocês não os respeitarem agora, não terão o respeito dos seus filhos no futuro. E de que adiantarão as suas lamentações? Por conseguinte, honrem os seus pais e deem um bom exemplo aos seus filhos. Aquele que não respeita os próprios pais é, de fato, um  demônio. Não vivam como demônios, e sim como seres humanos. _(Discurso Divino, 12 de abril de 2003)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 17.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 17 日

為何對神和父母表示感恩非常重要?世尊今天慈愛地提醒我們。

不要把神當成高高在上,要視祂為你自己的。只有當你培養出愛心,這才有可能。各位愛的化身!盡一切努力償還你欠神的債,因為祂瀰漫你的整個身心靈並保護你。是誰在負責你身體的血液循環?血液在體內流動,為何不會溢出體外?你認為是食物在支撐你,然而食物和血液都無法支撐你的生命,唯有神在支撐你的生命。不過,你身體內的每一滴血都來自父母。他們供給的食物形成你的血液,因此,尊敬父母是你的首要職責。今天你不尊敬你的父母,將來你的子女也不會尊敬你。那時再哀嘆悲痛有什麼用?尊敬你的父母,給你的子女樹立一個榜樣。不尊敬父母的人實在是個羅剎,不要活得像個羅剎,要活得像個人。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於2003年4月12日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1upjKzl35Icl_UQyCKgRDewD0NVxl1wnB/view?usp=drivesdk

Mandarin, 16.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 16 日

我們都用肉眼來感知這個世界,但我們沒看到的是什麼?如何具有那種真正的「照見」?世尊今天慈愛地提醒我們。

人們受苦,因為他們有各種不合理的欲望,渴望實現,並失敗了。他們賦予外在世界太多價值。執戀增加,你們才會痛苦悲傷。如果你們以得自內觀的洞見來看大自然和萬物,執戀就會漸漸遠去,你們看所有東西,也會看得清楚多了,所有東西都發出神性而燦爛的光輝。閉上這些眼睛,打開那些內在之眼,你們會看到萬物一體,多麼壯麗的景象!對大自然的執戀有其極限,但你打開內在之眼,而養成的對上主的執戀,它沒有個極限。享受那種真如實相,而非這幅虛幻的景象。上主是潛藏在萬物中的內在力量,那些拒絕相信鏡中之像是自己的像的人,他們哪會相信他們四周所有的東西都反映出上主?盆中若有水,就會反映出月亮。同樣的,如果你心中有prema(愛)之水,上主就可以在那兒清晰地被看見。如果你的心中沒有反映出上主,你不能說上主不存在,那只表示你心中無愛!
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1958年2月02日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1t63Qoy72V6mF3rBqI34C3xHTYMNSmmvQ/view?usp=drivesdk

Mandarin, 15.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 15 日

有一項素質是我們要先具備的,才能長養其他價值,那是什麼?世尊今天再度提醒我們。

太陽光從海面吸收水蒸氣,將它們收集成雲,將其丟在大地上為雨,讓它們能匯流成河,回歸大海;人的感官亦然,它接觸這個世界,收集經驗,從中選取神聖而持久的,儲存起來並加以利用,做為價值觀,做為提昇個人和社會的工具。它們分別是真、義、內在平靜、非暴力和愛。最後一個,愛,是前四個的生命之泉,前四個可以靠prema(愛)來最快速的建立。Prema(愛)是人性的基本原理,這個兩個音節的字有無法度量的潛力,它太常被與母愛、夫妻間的執戀、朋友依靠朋友、或是師生之間的關係混為一談。在所有這些關係中,都可以辨識出有一點點的我執。不被我執玷污的愛,是真愛,它無所不包、純潔、圓滿、自由。是這種愛促使米拉(Meera,印度中世紀聖女)離開王宮,促使圖卡琅(Tukaram ,17世紀印度聖者)吟唱虔誠的歌,促使柴坦亞跳舞。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1985年6月01日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/163uXGI2iXSzh4khiyGxA1s4KG1UNfohD/view?usp=drivesdk

Mandarin, 14.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 14 日

什麼是老師和家長必須對學生灌輸的基本知識?世尊在這個新學年度開學時慈愛地指引我們。

教育的主要目標是培養明辨力;提倡具有美德的習慣,強化達摩(dharma:符合義的行為,道德)——這些才是要重視的,而非培養文雅、紳士風度,或是收集一般資訊和練習普通技術。抱定這種意識:你是不朽的阿特曼,無法摧毀,神聖、純潔而神性。那會給你無法動搖的勇氣和力量。然後你們要互愛互敬,能容忍各種人和意見,各種態度和怪癖。學校、家庭、社會都是訓練容忍的場所。在學校,老師和學生必須知道自己的職責和權利。師生關係必須是基於愛,而非畏懼。只有愛的氛圍才能確保快樂合作與和諧。尤其要善良、誠實、行為良好,那會使大學學位更值得擁有、更有價值。不要過度重視考試過關,否則當你失敗時,你會沮喪得不得了!
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1958年2月02日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1oGcPKYF5jyrrLLQhAj8xHd4rmxqi4D3X/view?usp=drivesdk

Croatian, 16.jun.25

16. lipnja 2025.

Svi percipiramo svijet svojim očima. Ali što to propuštamo vidjeti? I kako postižemo onaj pravi vid? Bhagavan nas danas s ljubavlju podsjeća.

Ljudi pate, jer imaju sve vrste nerazumnih želja, žude ih ispuniti i ne uspijevaju. Pridaju preveliku vrijednost materijalnom svijetu. Tek kad se vezanost poveća, osjećate bol i tugu. Ako pogledate prirodu i sve stvorene objekte s uvidom dobivenim kroz unutarnju viziju, vezanost će nestati. Sve ćete vidjeti puno jasnije sa sjajem prožetim Bogom i veličanstvenošću. Zatvorite li ove vanjske oči i otvorite unutarnje, kako predivnu sliku osnovnog jedinstva dobivate! Vezanost za prirodu ima ograničenja, ali vezanost za Gospoda, koju razvijete kad razvijete unutarnje oči, nema ograničenja. Uživajte u toj stvarnosti, ne u ovoj lažnoj slici. Gospod je moć sadržana u svemu. Oni koji odbijaju vjerovati da je slika u ogledalu njihova slika, kako mogu vjerovati u Gospoda, kad je On odraz u svakom objektu oko Njih? Mjesec se odražava u posudi, pod uvjetom da u njoj ima vode. Isto tako, Gospod se može jasno vidjeti u vašem srcu, pod uvjetom da u njemu ima vode ljubavi (prema). Kad se Gospod ne vidi u vašem srcu, ne možete reći da Gospoda nema; to samo znači da u vama nema ljubavi!  

Božanski govor, 2. veljače 1958.

Srž ljubavi (prema) kao sadhane je u njegovanju humanizma, univerzalnog suosjećanja i altruizma. (BABA) 

Greek, 16.jun.25

Οι άνθρωποι υποφέρουν επειδή έχουν κάθε είδους παράλογες επιθυμίες, λαχταρούν να τις εκπληρώσουν και αποτυγχάνουν. Αποδίδουν υπερβολική αξία στον αντικειμενικό κόσμο. Μόνον όταν η προσκόλληση αυξάνεται, υποφέρετε από πόνο και θλίψη. Αν κοιτάξετε τη φύση και όλα τα αντικείμενα της δημιουργίας με τη διορατικότητα που προέρχεται από την εσωτερική όραση, τότε η προσκόλληση θα εξαφανιστεί. Θα δείτε επίσης τα πάντα πολύ πιο καθαρά και με μια λάμψη που διαπερνάται από θεϊκότητα και μεγαλείο. Κλείστε τα μάτια σας και ανοίξτε τα εσωτερικά μάτια, και τι μεγάλη εικόνα ουσιαστικής ενότητας θα αποκτήσετε! Η προσκόλληση στη φύση έχει όρια, αλλά η προσκόλληση στον Θεό, που αναπτύσσετε όταν ανοίγει το εσωτερικό μάτι, είναι απεριόριστη. Απολαύστε εκείνη την πραγματικότητα, όχι αυτήν την ψευδή εικόνα. Ο Θεός είναι η εγγενής δύναμη στο παν. Όσοι αρνούνται να πιστέψουν ότι η εικόνα στον καθρέφτη είναι μια εικόνα του εαυτού τους, πώς μπορούν να πιστέψουν στον Θεό, όταν Αυτός αντανακλάται σε κάθε αντικείμενο γύρω τους; Το φεγγάρι αντανακλάται σε ένα δοχείο, αρκεί να έχει νερό. Κατά τον ίδιο τρόπο και ο Θεός μπορεί να φανεί καθαρά στην καρδιά σας, αρκεί να υπάρχει το νερό της αγάπης μέσα σε αυτήν. Όταν ο Θεός δεν αντικατοπτρίζεται στην καρδιά σας, δεν μπορείτε να πείτε ότι δεν υπάρχει Θεός. Σημαίνει απλώς ότι δεν υπάρχει αγάπη εντός σας!

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Φεβρουαρίου 1958

Dutch, 16.jun.25

Mensen lijden omdat ze allerlei onredelijke verlangens hebben; ze snakken ernaar die te vervullen en slagen er niet in. Ze hechten te veel waarde aan de uiterlijke wereld. Wanneer gehechtheid toeneemt, lijd je pijn en verdriet. Als je de wereld en alle geschapen objecten vanuit een dieper inzicht beschouwt, zal gehechtheid verdwijnen; dan zul je alles ook veel helderder zien en is alles met een gloed van goddelijkheid en pracht overgoten. Sluit de ogen en open het innerlijke oog – wat een groots beeld van wezenlijke eenheid krijg je dan! Gehechtheid aan de uiterlijke wereld heeft grenzen, maar de gehechtheid aan de Heer, die je ontwikkelt als het innerlijke oog zich opent, kent geen grens. Geniet van die werkelijkheid, niet van dit onechte beeld. De Heer is de immanente kracht in alles; zij die weigeren te geloven dat het beeld in de spiegel een afbeelding van henzelf is, hoe kunnen zij dan geloven in de Heer, terwijl Hij weerspiegeld wordt in alles om hen heen? De maan wordt weerspiegeld in een pot, mits er water in zit; zo kan de Heer ook duidelijk in je hart gezien worden, mits het gevuld is met het water van liefde. Als de Heer niet weerspiegeld wordt in je hart, kun je niet zeggen dat er geen Heer is; het betekent alleen dat er geen liefde in je zit.
– Sri Sathya Sai, 2 februari 1958
                                                                      
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland

 

De essentie van liefde als geestelijke discipline is gelegen in het aankweken van menslievendheid, universeel mededogen en onbaatzuchtigheid. – Baba                                             

French, 16.jun.25

Nous percevons tous le monde avec nos yeux. Mais que manquons-nous en le voyant ? Et comment avons-nous cette véritable vision ? Bhagavan nous le rappelle avec amour aujourd’hui.

Les gens souffrent parce qu’ils ont toutes sortes de désirs déraisonnables, ils aspirent à les réaliser et ils échouent. Ils attachent trop de valeur au monde objectif. Ce n’est que lorsque l’attachement augmente que vous souffrez de douleur et de chagrin. Si vous regardez la nature et tous les objets créés avec la perspicacité dérivée de la vision intérieure, alors l’attachement s’éloignera ; vous verrez aussi tout beaucoup plus clair et avec une lueur imprégnée de Divinité et de splendeur. Fermez les yeux et ouvrez les yeux intérieurs, et quelle grande image d’unité essentielle vous obtenez ! L’attachement à la nature a des limites, mais l’attachement au Seigneur que vous développez lorsque l’œil intérieur s’ouvre n’a aucune limite. Profitez de cette réalité, pas de la fausse image du monde matériel. Le Seigneur est la puissance immanente en toute chose ; comment ceux qui refusent de croire que l’image dans le miroir est une image d’eux-mêmes peuvent-ils croire au Seigneur, alors qu’Il se reflète dans chaque objet qui les entoure ? La lune se reflète dans un pot, à condition qu’elle ait de l’eau ; de même, le Seigneur peut être clairement vu dans votre cœur, à condition que vous ayez mis en lui l’eau de prema (amour). Lorsque le Seigneur ne Se reflète pas dans votre cœur, vous ne pouvez pas dire qu’il n’y a pas de Seigneur ; cela signifie seulement qu’il n’y a pas d’amour en vous !

Tiré du « Discours Divin du 2 février 1958 ».

L’essence de Prema (amour) en tant que sadhana réside dans la culture de l’humanisme, de la compassion universelle et de l’altruisme. 

Czech, 16.jun.25

Sáí citát dne

16. 6. 2025

Na světě není ušlechtilejší vlastnosti než láska. Je to moudrost. Je to správné jednání. Je to bohatství. Je to pravda. Vše je prostoupeno láskou. Vše ve vesmíru vzniká z lásky, roste s láskou a splývá v lásku. 

Satja Sáí Bába

Promluva z 6. května 1997

Spanish, 16.jun.25

MENSAJE DEL DIA 16 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Las personas sufren porque tienen toda clase de deseos irrazonables, anhelan satisfacerlos, y fracasan. Adjudican demasiado valor al mundo objetivo. Ustedes solo sufren dolor y pena cuando el apego aumenta. Si contemplan la naturaleza y todos los objetos creados, con la comprensión que se deriva de la visión interior, el apego irá disminuyendo, aunque el esfuerzo permanecerá. También verán todo mucho más claramente, y con un brillo imbuído de divinidad y esplendor. Cierren estos ojos, y abran esos ojos interiores, ¡y qué grandioso cuadro de unidad esencial obtendrán! El apego a la naturaleza tiene límites, pero el apego al Señor que ustedes desarrollan cuando se abren los ojos interiores no tiene límites. Disfruten de esa realidad, no de esta falsa imagen. El Señor es el poder inmanente en todo; aquellos que se niegan a creer que la imagen en el espejo es un retrato de sí mismos, ¿cómo podrían creer en el Señor, aun cuando Él está reflejado en cada objeto a su alrededor? La luna se refleja en una vasija, siempre que esta contenga agua; de la misma manera, el Señor puede ser visto claramente en el corazón de ustedes, siempre que en él tengan el agua de prema (el amor). Cuando el Señor no se refleja en su corazón, no pueden decir que no hay ningún Señor; solo significa que no hay prema en ustedes.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 2 de febrero de 1958)

Italian, 16.jun.25

16 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Le persone soffrono perché hanno dei desideri irragionevoli di ogni tipo, si struggono per realizzarli e falliscono; esse attribuiscono troppo valore al mondo oggettivo. Soltanto quando l’attaccamento aumenta si soffre e si è contriti. Se osservate la natura e tutti gli oggetti creati con l’intuizione derivante dalla visione interiore, l’attaccamento scivola via e vedete tutto molto più chiaramente in una luce soffusa di Divinità e splendore. Chiudete questi occhi e aprite quelli interiori: che grande immagine di unità essenziale ottenete! L’attaccamento alla natura ha dei limiti ma l’attaccamento al Signore, che si sviluppa quando si apre l’occhio interiore, non ne ha; godetevi questa realtà, non questa immagine falsa: il Signore è il Potere Immanente in ogni cosa. Molti si rifiutano di credere che l’immagine nello specchio sia un’immagine di sé stessi; possono credere nel Signore quando Egli si riflette in ogni oggetto intorno a loro? La luna si riflette in un vaso purché esso contenga dell’acqua; anche il Signore può essere visto chiaramente nel cuore che contiene l’acqua dell’amore. Quando il Signore non si riflette nel vostro cuore, non potete dire che Egli non ci sia: significa soltanto che in voi non c’è l’amore.



Discorso Divino del 2 febbraio 1958

L’essenza dell’amore assunto come disciplina spirituale consiste nel coltivare la fratellanza, la compassione universale e l’altruismo

Con Amore,
Baba

English, 16.jun.25

People suffer because they have all kinds of unreasonable desires, they pine to fulfil them, and they fail. They attach too much value to the objective world. It is only when attachment increases that you suffer pain and grief. If you look upon nature and all created objects with the insight derived from the inner vision, then attachment will slide away; you will also see everything much clearer and with a glow suffused with Divinity and splendour. Close these eyes and open those inner eyes, and what a grand picture of essential unity you get! Attachment to nature has limits, but the attachment to the Lord that you develop when the inner eye opens has no limit. Enjoy that reality, not this false picture. The Lord is the immanent power in everything; those who refuse to believe that the image in the mirror is a picture of themselves, how can they believe in the Lord, when He is reflected in every object around them? The moon is reflected in a pot, provided it has water; so too, the Lord can be clearly seen in your heart, provided you have the water of prema (love) in it. When the Lord is not reflected in your heart, you cannot say that there is no Lord; it only means that there is no love in you! – Divine Discourse, Feb 02, 1958.

Arabic, 16.jun.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٦ ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ ٢٠٢٥

يعاني الناس لأن لديهم جميع أنواع الرغبات غير المعقولة، يتوقون لتحقيقها، ويفشلون في ذلك. إنهم يعلقون أهمية مفرطة على العالم الخارجي المحسوس. وعندما تزداد التعلقات، يبدأ الألم والحزن. ولكن إذا نظرت إلى الطبيعة وكل المخلوقات بنظرة نابعة من البصيرة الداخلية، فإن التعلق يزول، وسترى كل شيء أوضح، متوهجاً بإشراقة إلهية وجمال رباني. أغلق هذه العيون (الخارجية) وافتح تلك العيون الداخلية، وسترى صورة رائعة للأحدية الجوهرية في كل شيء. التعلق بالطبيعة له حدود، ولكن التعلق بالرب، والذي ينشأ عند انفتاح العين الداخلية، لا حد له. استمتع بتلك الحقيقة الأبدية، وليس بهذه الصورة الزائفة. الله هو القوة الكامنة في كل شيء؛ ولكن من لا يصدق أن الصورة في المرآة هي انعكاس لذاته، كيف له أن يؤمن بالله، وحضوره ينعكس في كل شيء من حوله؟ إن القمر يُرى منعكساً في إناء إذا احتوى على الماء؛ وبالمثل، يمكن رؤية الرب في قلبك إذا كان فيه ماء المحبة (بريما). وعندما لا ينعكس الرب في قلبك، لا يمكنك الادعاء بأنه لا وجود لله، بل يعني فقط أنه لا توجد محبة في داخلك.

ساتيا ساي بابا – ٢ شباط ١٩٥٨

Polish, 16.jun.25

16.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Ludzie cierpią, ponieważ mają różne nierozsądne pragnienia, marzą o tym, aby je spełnić i im się to nie udaje. Przywiązują zbyt duże znaczenie do świata materialnego. Cierpienia i smutku doświadczasz, gdy wzrasta twoje przywiązanie. Jeśli spojrzysz na naturę i na wszystko, co zostało stworzone, wykorzystując wgląd wewnętrzny pochodzący z wewnętrznego widzenia, wówczas przywiązanie zniknie; wszystko zobaczysz o wiele wyraźniej i z blaskiem pełnym boskości i chwały. Zamknij zewnętrzne oczy i otwórz oczy wewnętrzne, a otrzymasz wspaniały obraz podstawowej jedności! Przywiązanie do natury ma granice, lecz przywiązanie, jakie rozwijasz do Pana, gdy otwierasz wewnętrzne oko, jest nieograniczone. Ciesz się tą rzeczywistością, a nie tym fałszywym obrazem. Pan jest immanentną siłą obecną we wszystkim. Ci, którzy nie chcą uwierzyć, że obraz w lustrze jest obrazem ich samych, jak mieliby uwierzyć w Pana, którego odbicie znajduje się w każdym przedmiocie wokół nich? Księżyc odbija się w dzbanku pod warunkiem, że jest w nim woda. Podobnie możesz wyraźnie zobaczyć w swoim sercu Pana, o ile jest w nim woda miłości (premy). Jeśli Pan nie odbija się w twoim sercu, nie możesz mówić, że Go nie ma. Oznacza to tylko, że nie ma w tobie miłości! – Dyskurs z 2.02.1958 r.

-BABA

Russian, 16.jun.25

16-06-2008
Опытный монарх будет держать своих министров под контролем. Он будет направлять их путями Добродетели и поддерживать мир и стабильность в государстве. Другой монарх, который позволяет своим министрам контролировать себя, недостоин трона, он покрыт позором и презираем. В его царстве нет покоя и стабильности. Ум – это монарх в человеке, а чувства – министры. Но ум подчинён чувствам, и человек не знает покоя. Поэтому каждый Духовный искатель (Садхака), который стремится достичь внутренней Божественности, должен овладеть чувствами. Это первый шаг. Следующий – это завоевание ума, его уничтожение. Третий – искоренение внутренних импульсов (васан), и четвёртый – обретение Духовной Мудрости (Джняны). Только так можно достичь осознания Атмической реальности.

German, 16.jun.25

16
Es gibt keine edlere Eigenschaft auf der Welt als die Liebe. Sie ist Weisheit. Sie ist Rechtschaffenheit. Sie ist Reichtum. Sie ist
Wahrheit. Alles ist von Liebe durchdrungen. Alles im Kosmos entspringt der Liebe, wächst mit der Liebe und verschmilzt mit der
Liebe.
Sri Sathya Sai Baba, 06.05.1997

Portuguese, 16.jun.25

*Pensamento para o dia 16/06/2025*

As pessoas sofrem porque têm todos os tipos de desejos irracionais, anseiam por realizá-los e fracassam. Elas atribuem valor excessivo ao mundo material. Vocês só experimentam dor e sofrimento quando o apego se intensifica. Se observarem a Natureza e todos os objetos da Criação a partir da perspectiva da visão interior, o apego desaparecerá gradualmente e tudo passará a ser visto com maior clareza e com um brilho impregnado de divindade e esplendor. Fechem os olhos físicos e abram os olhos internos, e que imagem grandiosa da unidade essencial se revelará! O apego à Natureza tem limites, porém o apego ao Senhor, que se desenvolve quando a visão interior se abre, é ilimitado. Desfrutem dessa realidade genuína, não de uma imagem ilusória. O Senhor é o poder imanente em tudo. Como serão capazes de crer no Senhor, que se reflete em cada objeto, aqueles que se recusam a acreditar que a imagem no espelho é o reflexo de si mesmos? Assim como a Lua só se reflete em um pote quando nele existe água, o Senhor só poderá ser claramente percebido no coração de vocês se nele houver a água do amor. A ausência do reflexo do Senhor no seu coração não significa que Ele não existe; significa apenas que não há amor em vocês! _(Discurso Divino, 2 de fevereiro de 1958)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 15.jun.25

15. lipnja 2025.

Koja je ta jedna osobina koju treba osigurati kako bismo imali sve ostale vrijednosti? Bhagavan nas danas ponovno podsjeća.

Baš kao što zrake sunca upijaju vodenu paru s mora, skupljaju je u oblake, ispuštaju ih na zemlju kao kišu, da bi kao rijeke mogle teći natrag u more, tako i čovjekova osjetila dodiruju svijet i prikupljaju iskustva iz kojih um odabire ona sveta i podržavajuća, sprema ih i koristi kao vrijednosti, kao sredstva za uzdizanje pojedinca i društva. To su istina, ispravnost, mir, nenasilje i ljubav (prema). Posljednja vrijednost, prema, izvor je prve četiri. One se najbrže mogu postići pomoću preme. Prema je osnovno načelo ljudske naravi. Ta kratka riječ od dva sloga ima neograničen potencijal. Prečesto se brka s privrženošću majke prema djetetu, vezanošću između muža i žene, ovisnosti prijatelja o prijatelju ili s odnosom učitelja i učenika. U svakom od tih može se razaznati trag egoizma. Ljubav neokaljana egom je iskrena ljubav. Ona je sveobuhvatna, čista, puna i slobodna. To je ljubav koja je potakla Miru da ode iz palače, Tukarama da pjeva i Chaitanyu da pleše.

Božanski govor, 01. lipnja 1985.

Ljubav (prema), kojom ste obdareni, mora biti usmjerena prema Bogu. Samo onda ona se može širiti, rasti, produbljivati, oplođivati sva vaša djela i koristiti svima oko vas. – BABA

Croatian, 14.jun.25

14. lipnja 2025.

Koje je temeljna pouka koju učitelji i roditelji moraju prenijeti učenicima? Bhagavan nas danas vodi s ljubavlju.

Njegovanje razlučivanja (viveka) glavni je cilj obrazovanja. Poticanje kreposnih vrlina, osnaživanje dharme – tome se treba posvetiti, a ne stjecanju uglađenih manira, prikupljanju općih informacija ili vježbanju uobičajenih vještina. Budite učvršćeni u svijesti da ste besmrtno Sebstvo (atman), koje je neuništivo, sveto, čisto i božansko. To će vam dati nepokolebljivu hrabrost i snagu. Nadalje, morate razviti međusobnu ljubav i poštovanje. Tolerirajte sve oblike osobnosti i ponašanja, sve stavove i osobitosti. Škola, dom i društvo, sve su to poligoni za toleranciju. U školi, učitelji i učenici moraju biti svjesni svojih dužnosti i prava. Odnos mora biti utemeljen na ljubavi, a ne na strahu. Samo atmosfera ljubavi može osigurati suradnju i slogu. Iznad svega, budite dobri, iskreni i ponašajte se lijepo. To će učiniti univerzitetske diplome još poželjnijima i vrjednijima. Nemojte pridavati preveliku pažnju polaganju ispita, jer ćete u tom slučaju vjerojatno postati jako depresivni ako ne položite!

Božanski govor, 02. veljače 1958.

Prihvatite neuspjeh, ako se dogodi, kao poticaj za daljnji trud. Preispitajte zašto niste uspjeli i učite iz tog iskustva. – BABA

Dutch, 15.jun.25

Net zoals de zonnestralen waterdamp uit de zee opnemen, deze tot wolken verzamelen en als regen op aarde laten vallen, zodat het water als rivieren terug de zee in kan stromen, zo stellen de zintuigen van de mens zich in verbinding met de wereld en verzamelen ze ervaringen waaruit de heilige en ondersteunende ervaringen worden geselecteerd, opgeslagen en door de geest gebruikt als waarden, als instrumenten voor persoonlijke en maatschappelijke verheffing. Het zijn waarheid, rechtschapenheid, vrede, geweldloosheid en zuivere, onbaatzuchtige liefde (prema). Voor de eerste vier waarden is de laatste, prema, de leven gevende bron. Ze kunnen het snelst worden bereikt door prema. Prema is het basisprincipe van de menselijke natuur. Dat woordje van twee lettergrepen heeft een onmetelijk potentieel vermogen. Te vaak wordt het verward met de genegenheid van een moeder voor haar kind, de gehechtheid tussen man en vrouw, de onderlinge afhankelijkheid van twee vrienden of de relatie tussen leraar en leerling. In elk van deze betrekkingen is een zweem van egoïstische behoefte te bespeuren. Liefde onbesmet door ego is echte liefde. Ze is allesomvattend, zuiver, vol en vrij. Het is de liefde die Meera ertoe dreef het paleis te verlaten, die Tukaram liet zingen en Chaitanya liet dansen.
– Sri Sathya Sai, 1 juni 1985
                                                                     
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


De liefde waarmee je bent begiftigd moet op God gericht zijn; alleen dan kan ze zich ontplooien, groeien, verdiepen, al je handelingen bevruchten en aan allen om je heen ten goede komen. – Baba                                              

Greek, 15.jun.25

Όπως ακριβώς οι ακτίνες του ήλιου δημιουργούν υδρατμούς από τη θάλασσα που συμπυκνώνονται σε σύννεφα και πέφτουν με τη μορφή βροχής στη γη, ώστε να μπορούν να ρέουν σαν ποτάμια πίσω στη θάλασσα, οι αισθήσεις του ανθρώπου έρχονται σε επαφή με τον κόσμο και συλλέγουν εμπειρίες από τις οποίες οι ιερές και οι υποστηρικτικές επιλέγονται, αποθηκεύονται και χρησιμοποιούνται από το νου, ως αξίες, ως όργανα για ατομική και κοινωνική ανύψωση. Αυτές είναι η αλήθεια, η δικαιοσύνη, η ειρήνη, η μη-βία και η αγάπη. Για τις τέσσερις πρώτες, η τελευταία αξία, η αγάπη, είναι η ζωογόνος πηγή. Με την αγάπη, αυτές οι αξίες, μπορούν να επιτευχθούν πιο γρήγορα. Η αγάπη είναι η θεμελιώδης αρχή της ανθρώπινης φύσης. Αυτή η σύντομη λέξη, των λίγων συλλαβών, έχει ανυπολόγιστη δύναμη. Πολύ συχνά, συγχέεται με τη στοργή της μητέρας για το παιδί, την προσκόλληση μεταξύ συζύγων, την εξάρτηση του ενός φίλου από τον άλλον ή τη σχέση δασκάλου και μαθητή. Στην κάθε μία από αυτές τις σχέσεις, μπορεί να διακριθεί ένα ίχνος εγωιστικής ανάγκης. Η αγάπη που δεν μολύνεται από το εγώ είναι γνήσια αγάπη. Είναι ολοκληρωτική, αγνή, πλήρης και ελεύθερη. Είναι η αγάπη που ώθησε τη Μίρα να φύγει από το παλάτι, τον Τουκαράμ να τραγουδήσει και τον Τσαϊτάνια να χορέψει.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε την 1η Ιουνίου 1985

French, 15.jun.25

Quelle est la seule qualité à obtenir pour que toutes les autres valeurs nous reviennent ? Bhagavan nous le rappelle encore une fois aujourd’hui.



Tout comme les rayons du soleil absorbent la vapeur d’eau de la mer, les rassemblent en nuages, les laissent tomber sous forme de pluie sur terre afin qu’ils puissent refluer sous forme de fleuves dans la mer, les sens de l’homme entrent en contact avec le monde et collectent des expériences parmi lesquelles les expériences sacrées et vivifiantes sont sélectionnées, stockées et utilisées par le mental, en tant que valeurs, qu’instruments d’élévation individuelle et sociale. Ces valeurs sont la vérité, la justice, la paix, la non-violence et l’amour (prema). Pour les quatre premières, la dernière valeur, prema, en est la source vivifiante. Elles peuvent être réalisées le plus rapidement possible par prema. Prema est le principe de base de la nature humaine. Ce court nom de deux syllabes a un potentiel incommensurable. Trop souvent, on la confond avec l’affection de la mère pour l’enfant, l’attachement entre mari et femme, la dépendance d’un ami à l’égard d’un ami ou la relation enseignant-élève. Dans chacun de ces aspects, on peut discerner une trace de besoin égoïste. L’amour non souillé par l’ego est un amour authentique. Il englobe tout, il est pur, complet et gratuit. C’est l’amour qui a poussé Meera à s’éloigner du palais, Tukaram à chanter et Chaitanya à danser.



Tiré du « Discours Divin du 1er juin 1985 »



Le Prema, dont vous êtes doté, doit être dirigé vers Dieu ; alors seulement il pourra s’étendre, grandir, s’approfondir, fertiliser toutes vos actions et bénéficier à tous ceux qui vous entourent.

Italian, 15.jun.25

15 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
I raggi del sole tirano su il vapore acqueo dal mare, lo raccolgono in nuvole e lo fanno cadere come pioggia sulla terra affinché possa rifluire come fiume nel mare come i sensi dell’essere umano entrano in contatto col mondo e raccolgono le esperienze; quelle sacre e sostenibili vengono selezionate, immagazzinate e utilizzate dalla mente come valori e strumenti di elevazione individuale e sociale. Essi sono la verità, la rettitudine, la pace, la non violenza e l’amore (prema). L’ultimo valore, l’amore, è la sorgente vitale per i primi quattro che possono essere raggiunti più rapidamente grazie ad esso. L’amore è il principio fondamentale della natura umana. Questa parola breve ha un potenziale incommensurabile ma troppo spesso viene confusa con l’affetto della madre per il figlio, con l’attaccamento tra il marito e la moglie, con la dipendenza da un amico o con il rapporto tra l’insegnante e l’allievo. In ognuno di essi si può scorgere una traccia di bisogno egoistico. L’Amore non contaminato dall’ego è genuino, onnicomprensivo, puro, pieno e libero. L’Amore spinse Mira ad allontanarsi dal palazzo, Tukaram a cantare e Chaitanya a danzare.



Discorso Divino del 1° giugno 1985

L’amore di cui siete dotati deve essere diretto verso Dio; soltanto così può espandersi, crescere, approfondirsi, fecondare tutte le vostre azioni ed essere di beneficio per tutti coloro che vi circondano.

Con Amore,
Baba

Spanish, 15.jun.25

MENSAJE DEL DIA 15 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Así como los rayos del sol absorben del mar el vapor de agua, lo reúnen formando nubes, las dejan caer como lluvia sobre la tierra para que pueda fluir como ríos de vuelta al mar, los sentidos del hombre hacen contacto con el mundo y recogen experiencias, de las cuales se seleccionan las más sagradas y nutritivas para ser utilizadas por la mente como valores, como instrumentos para la elevación de los individuos y la sociedad. Ellos son la verdad, la rectitud, la paz, la no violencia y el amor. El último valor, prema, es la fuente que da vida a los cuatro primeros. A través de prema, ellos pueden ser logrados del modo más rápido posible. Prema es el principio básico de la naturaleza humana. Esta breve palabra de dos sílabas tiene un potencial inmenso. Demasiado a menudo se la confunde con el afecto de la madre por su hijo, el apego entre el esposo y la esposa, la dependencia de un amigo de otro amigo o la relación entre el maestro y el alumno. En cada uno de estos casos se puede discernir un rastro de necesidad egoísta. El amor genuino es el amor que no está manchado por el ego. Este amor lo incluye todo, es puro, completo y gratuito. Es el amor que urgió a Meera a abandonar el palacio, a Tukaram a cantar y a Chaitanya a bailar.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 1 de junio de 1985)

Czech, 15.jun.25

Sáí citát dne
15. 6. 2025
Gájatrí má tři části: 1. Chválu, 2. Meditaci a 3. Modlitbu. Nejprve se Bůh chválí, pak se o něm s úctou medituje a nakonec se Bůh žádá, aby rozptýlil temnotu nevědomosti a probudil a posílil intelekt. Dhímahi souvisí s meditativním aspektem. Dhijó jó nah pračódaját se vztahuje k aspektu modlitby. Zpívání Gájatrí mantry očišťuje mysl a uděluje oddanost, odpoutanost a moudrost.

Satja Sáí Bába
Promluva z 10. února 2000

Polish, 15.jun.25

15.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Tak jak promienie słońca pochłaniają parę wodną z oceanu, kropelki wody zbierają ją w chmury i spadają na ziemię w postaci deszczu, aby mogły płynąć jako rzeka z powrotem do morza, podobnie zmysły człowieka kontaktują się ze światem i zbierają doświadczenia, z których te święte i krzepiące umysł wybiera, przechowuje i wykorzystuje jako wartości i narzędzia do indywidualnego i społecznego postępu. Są to prawda, prawość, pokój, niekrzywdzenie i miłość (prema). Ostatnia wartość jest źródłem życia dla pierwszych czterech wartości. Można je osiągnąć najszybciej dzięki miłości. Miłość jest podstawową zasadą ludzkiej natury. To krótkie dwusylabowe słowo ma niezmierzoną moc. Miłość zbyt często jest mylona z uczuciem matki do dziecka, z przywiązaniem męża do żony, z zależnością przyjaciela od przyjaciela lub z relacją nauczyciela i ucznia. W każdym z tych przypadków można dostrzec ślad egoistycznej potrzeby. Prawdziwa miłość to miłość nieskażona przez ego. Jest ona wszechogarniająca, czysta, pełna i wolna. Taka miłość skłoniła Mirę do opuszczenia pałacu, Tukarama do śpiewania, a Czajtanję do tańca. – Dyskurs z 1.06.1985 r.

-BABA

Russian, 15.jun.25

15-06-2008
Вам следует устранить нечистые помыслы из своего Сердца. Вспахать его Благими делами, полить Любовью, удобрить Верой, посадить ростки Имени Господа, оградить поле Дициплиной, уничтожить паразитов Верой (Шраддхой) и собрать урожай Мудрости (Джняны). Поймите, что Бог находится в вас, с вами и вокруг вас. На самом деле вы сами являетесь Богом.

Portuguese, 15.jun.25

*Pensamento para o dia 15/06/2025*

Os raios solares absorvem o vapor d’água do mar, transformando-o em nuvens, que depois retornam à terra sob a forma de chuva, para que possam fluir como rios de volta ao mar. De maneira similar, os sentidos do ser humano entram em contato com o mundo e coletam experiências, dentre as quais a mente seleciona, armazena e utiliza, sob a forma de valores – instrumentos para a elevação individual e social –, as que são sagradas e edificantes. Esses valores são a Verdade, a Retidão, a Paz, a Não Violência e o Amor. Este último valor é a fonte geradora de vida dos outros quatro. Eles podem ser alcançados mais rapidamente por meio do Amor, que é o princípio fundamental da natureza humana. Esse pequeno vocábulo, composto por duas sílabas, possui um potencial imensurável. Muitas vezes, é confundido com o afeto da mãe pelo filho, com o apego entre marido e mulher, com a ligação entre amigos ou com a relação entre mestre e discípulo. No entanto, em todos esses relacionamentos, é possível discernir um traço de necessidade egoísta. O amor genuíno, ao contrário, não é contaminado pelo ego; ele tudo abrange, é puro, pleno e livre. Foi esse amor que impeliu a princesa e poetisa Mirabai a abandonar o palácio em que vivia, inspirou o santo e poeta Tukaram a cantar e levou o venerado místico Chaitanya a dançar. _(Discurso Divino, 1º de junho de 1985)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 15.jun.25

15
Das Gayatri besteht aus drei Teilen: 1. Lobpreis, 2. Meditation und 3. Gebet. Zunächst wird das Göttliche gepriesen, dann wird in
Ehrfurcht darüber meditiert und schließlich wird das Göttliche angerufen, das Dunkel der Unwissenheit zu vertreiben und den
Intellekt zu wecken und zu stärken. Dhīmahi bezieht sich auf den meditativen Aspekt. Dhīyo yonah prachodayāt bezieht sich auf den
Aspekt des Gebets. Das Rezitieren des Gayatri-Mantras reinigt den Geist und verleiht Hingabe, Losgelöstheit und Weisheit.

Greek, 14.jun.25

Η καλλιέργεια της διάκρισης είναι ο κύριος στόχος της εκπαίδευσης. Η προαγωγή ενάρετων συνηθειών, η ενδυνάμωση του αισθήματος δικαιοσύνης – αυτά είναι εκείνα στα οποία πρέπει να εστιάσετε και όχι στην απόκτηση κομψότητας ή ευγένειας, ή στη συλλογή γενικών πληροφοριών και την εξάσκηση κοινών δεξιοτήτων. Να είστε σταθεροί στην πεποίθηση ότι εσείς ο ίδιοι είστε ο αθάνατος Εαυτός, ο οποίος είναι άφθαρτος, άγιος, αγνός και θεϊκός. Αυτό θα σας δώσει ακλόνητο θάρρος και δύναμη. Στη συνέχεια, πρέπει να αναπτύξετε αμοιβαία αγάπη και σεβασμό. Να δείχνετε ανεκτικότητα σε κάθε είδους άτομα και απόψεις, σε όλες τις στάσεις και τις ιδιαιτερότητες. Τα σχολεία, το σπίτι και η κοινωνία είναι όλα πεδία εκπαίδευσης στην ανεκτικότητα. Στο σχολείο, οι δάσκαλοι και οι μαθητές πρέπει να γνωρίζουν τα καθήκοντα και τα δικαιώματά τους. Η σχέση πρέπει να βασίζεται στην αγάπη, όχι στον φόβο. Μόνο η ατμόσφαιρα αγάπης μπορεί να εγγυηθεί ευτυχισμένη συνεργασία και ομόνοια. Πάνω απ’ όλα, να είστε καλοί, έντιμοι και να έχετε σωστή συμπεριφορά. Αυτό θα κάνει τα πανεπιστημιακά πτυχία πιο επιθυμητά και πολύτιμα. Μη δίνετε υπερβολική αξία στην επιτυχία στις εξετάσεις, γιατί αν το κάνετε αυτό, είναι πιθανό να νιώσετε τρομερά απογοητευμένοι στην περίπτωση που αποτύχετε!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Φεβρουαρίου 1958

French, 14.jun.25

Quel est l’apprentissage fondamental que les enseignants et les parents doivent transmettre aux élèves ? Bhagavan nous guide avec amour en ce début de l’année universitaire indienne.



La culture de viveka (le discernement) est l’objectif principal de l’éducation ; il faut prêter attention à la promotion d’habitudes vertueuses, au renforcement du dharma, et non à l’acquisition du raffinement ou de la courtoisie, ou à la collecte d’informations générales et à la pratique de compétences communes. Soyez fixé dans la conscience que vous-même êtes l’atma immortel, qui est indestructible, qui est saint, pur et divin. Cela vous donnera un courage et une force inébranlables. Ensuite, vous devez développer l’amour et le respect mutuels. Tolérer toutes sortes de personnes et d’opinions, toutes les attitudes et particularités. L’école, le foyer et la société sont tous des terrains d’entraînement à la tolérance. À l’école, les enseignants et les élèves doivent être conscients de leurs devoirs et de leurs droits. La relation doit être basée sur l’amour et non sur la peur. Seule l’atmosphère d’amour peut garantir une coopération et une concorde heureuses. Surtout, soyez bon, honnête et bien élevé. Cela rendra les diplômes universitaires plus désirables et plus précieux. N’accordez pas de valeur excessive à la réussite aux examens, car si vous le faites, vous risquez de devenir terriblement déprimé lorsque vous échouez !



Tiré du « Discours Divin du 2 février 1958 »



Considérez l’échec, s’il survient, comme une incitation à redoubler d’efforts ; analysez pourquoi vous avez échoué et profitez de cette expérience.

Spanish, 14.jun.25

MENSAJE DEL DIA 14 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El cultivo de viveka (el discernimiento) es el principal objetivo de la educación. La promoción de hábitos virtuosos, el reforzamiento del dharma, esto es lo que debe lograrse, no la adquisición de buenos modales y distinción, ni la recolección de información general y la práctica de habilidades comunes. Manténganse fijos en el conocimiento de que ustedes mismos son el atma inmortal, que es indestructible, que es sagrado, puro y divino. Esto les dará un valor y una fuerza inconmovibles. Luego deben desarrollar el amor y el respeto mutos. Toleren a toda clase de personas y opiniones, todas las actitudes y peculiaridades. Las escuelas, el hogar y la sociedad son todos campos de entrenamiento para la tolerancia. En la escuela, los profesores y los alumnos deben conocer sus deberes y derechos. La relación debe basarse en el amor, no en el temor. Solo la atmósfera de amor puede garantizar una feliz cooperación y concordia. Por sobre todo, sean buenos, honestos y de buen comportamiento. Esto hará que los títulos universitarios sean más deseables y valiosos. No den un valor indebido a la aprobación de exámenes, porque si lo hacen, estarán terriblemente deprimidos cuando reprueben.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 2 de febrero de 1958)

Czech, 14.jun.25

Sáí citát dne
14. 6. 2025
Recitujte Gájatrí mantru. Když se koupete, tělo je očištěno. Nechť je očištěna také vaše mysl a rozum. Dejte si záležet na tom, abyste Gájatrí opakovali při koupání i před každým jídlem, když se probouzíte ze spánku a když jdete spát. Na konci take třikrát zopakujte mír (šánti), protože toto opakování dá mír třem entitám ve vás – tělu, mysli a duši.

Satja Sáí Bába
Promluva z 20. června 1977

Dutch, 14.jun.25

De ontwikkeling van onderscheidingsvermogen (viveka) is het hoofddoel van onderwijs; bevordering van deugdzame gewoonten, versterking van moreel gedrag (dharma) – dáár moet aandacht aan besteed worden, niet verfijning of een voornaam voorkomen, of het vergaren van algemene informatie en het beoefenen van gebruikelijke vaardigheden. Wees ervan overtuigd dat je het onsterfelijke Atma bent, dat onvernietigbaar, heilig, zuiver en goddelijk is. Dat zal je onwrikbare moed en kracht geven. Vervolgens moet je wederzijdse liefde en respect ontwikkelen. Verdraag alle soorten mensen en meningen, alle houdingen en eigenaardigheden. De school, het gezin en de maatschappij zijn allemaal oefenplaatsen voor verdraagzaamheid. Op school moeten leraren en leerlingen zich bewust zijn van hun plichten en rechten. De betrekking moet gebaseerd zijn op liefde, niet op angst. Alleen een sfeer van liefde kan gepaste samenwerking en eendracht garanderen. Wees bovenal goed, eerlijk en welgemanierd. Dat zal de universitaire opleidingen aantrekkelijker en waardevoller maken. Hecht geen overmatige waarde aan het slagen voor examens, want als je dat doet, is de kans groot dat je vreselijk ontmoedigd wordt als je zakt.
– Sri Sathya Sai, 2 februari 1958
                                                                     
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Beschouw een eventuele mislukking als een aansporing tot verdere inspanning; onderzoek waarom je gezakt bent en doe je voordeel met de ervaring. – Baba                                               

Italian, 14.jun.25

14 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Il coltivare la discriminazione (viveka) costituisce lo scopo principale dell’educazione; gli obiettivi da perseguire sono la promozione delle abitudini virtuose e il rafforzamento della rettitudine (dharma), non l’acquisizione dell’eleganza o signorilità, la raccolta di informazioni generali e la pratica delle abilità comuni. Siate assolutamente consapevoli di essere lo spirito (atma) immortale indistruttibile, santo, puro e divino; questo vi darà un coraggio e una forza incrollabili. Poi, dovete sviluppare l’amore e il rispetto reciproci. Tollerate tutti i tipi di persone e opinioni, tutti gli atteggiamenti e le peculiarità; la scuola, la casa e la società sono i terreni di formazione della tolleranza. A scuola, gli insegnanti e gli alunni devono essere consapevoli dei propri doveri e diritti; il rapporto deve essere basato sull’amore, non sulla paura. Soltanto un’atmosfera d’amore può garantire la collaborazione serena e la concordia; soprattutto, siate buoni, onesti ed educati. Questo renderà i titoli universitari più desiderabili e preziosi. Non attribuite un valore eccessivo al superamento degli esami: se lo fate, rischiate di deprimervi terribilmente quando fallite.



Discorso Divino del 2 febbraio 1958

Prendete il fallimento, se arriva, come uno stimolo per sforzi ulteriori, analizzatene le cause e profittate dell’esperienza.

Con Amore,
Baba

English, 14.jun.25

The cultivation of viveka (discrimination) is the chief aim of education; the promotion of virtuous habits, the strengthening of dharma – these are to be attended to, not the acquisition of polish or gentlemanliness, or the collection of general information and the practice of common skills. Be fixed in the consciousness that yourself is the immortal atma, which is indestructible, which is holy, pure, and divine. That will give you unshakable courage and strength. Then, you must develop mutual love and respect. Tolerate all kinds of persons and opinions, all attitudes and peculiarities. The schools, home, and society are all training grounds for tolerance. At school, teachers and pupils must be aware of their duties and rights. The relationship must be based on love, not fear. Only the atmosphere of love can guarantee happy cooperation and concord. Above all, be good, honest, and well-behaved. That will make the university degrees more desirable and valuable. Do not attach undue value to the passing of examinations, for if you do so, you are apt to get terribly depressed when you fail! – Divine Discourse, Feb 02, 1958

Arabic, 14.jun.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٤ ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ ٢٠٢٥

الهدف الأساسي من التعليم هو تنمية التمييز العقلي (فِـيڤيكا)، وتعزيز العادات الفاضلة، وتقوية الدارما (الواجب الأخلاقي)؛ وليس مجرد اكتساب المظاهر الخارجية من “التهذيب” أو جمع المعلومات العامة أو ممارسة المهارات الشائعة. كن راسخاً في وعي بن ذاتك الحقيقية هي الروح الخالدة، التي لا تُدمَّر، والتي هي مقدسة، طاهرة، وإلهية. هذا الإدراك وحده هو الذي يمنحك الشجاعة والثبات الذي لا يتزعزع. عليك أيضاً أن تنمّي المحبة والاحترام المتبادلين، وأن تتحلى بالتسامح مع جميع أنواع الأشخاص والآراء والمواقف والطبائع المختلفة. إن المدرسة والمنزل والمجتمع ككل هي ساحات تدريب على التسامح. في المدرسة، يجب على المعلمين والتلاميذ أن يكونوا واعين بواجباتهم وحقوقهم، ويجب أن تكون العلاقة بينهم مبنية على المحبة وليس الخوف. وحدها أجواء المحبة تضمن التعاون السعيد والانسجام. وقبل كل شيء، كن طيباً، صادقاً، وحسن السلوك؛ فبهذا فقط تصبح الشهادات الجامعية ذات قيمة حقيقية وجديرة بالاحترام. لا تعلّق أهمية مفرطة على اجتياز الامتحانات، لأنه إذا فعلت ذلك، فقد تصاب بالإحباط الشديد عند الرسوب.

ساتيا ساي بابا – ٢ شباط ١٩٥٨

Polish, 14.jun.25

14.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Pielęgnowanie zdolności rozróżniania (wiweki) jest głównym celem edukacji. Należy zadbać o rozwijanie prawych nawyków i umacnianie dharmy, a nie o nabieranie ogłady lub zasad dobrego wychowania, zbieranie ogólnych informacji i ćwiczenie zwykłych umiejętności. Utwierdź się w świadomości, że jesteś nieśmiertelną atmą, która jest niezniszczalna, święta, czysta i boska. Da ci to niewzruszoną odwagę i siłę. Następnie musisz rozwijać miłość i szacunek do innych. Bądź tolerancyjny wobec wszystkich ludzi i opinii, postaw i osobliwości. Szkoła, dom i społeczeństwo to miejsca praktykowania tolerancji. W szkole nauczyciele i uczniowie muszą być świadomi swoich obowiązków i praw. Relacje międzyludzkie muszą opierać się na miłości, a nie na strachu. Tylko atmosfera miłości może zapewnić szczęśliwą współpracę i zgodę. Nade wszystko bądź dobry, uczciwy i uprzejmy. To sprawi, że stopnie uniwersyteckie będą bardziej pożądane i wartościowe. Nie przywiązuj nadmiernego znaczenia do zdawania egzaminów, ponieważ jeśli ich nie zdasz, możesz wpaść w głęboką depresję! – Dyskurs z 2.02.1958 r.

-BABA

Russian, 14.jun.25

14-06-2008
Держите ум вдали от низменных желаний, которые стремятся за мимолётными удовольствиями. Отвлеките свои мысли от них и направьте к постоянному Блаженству, обретённому посредством осознания Внутренней Божественности. Держите в уме ошибки и неудачи чувственных удовольствий и мирского счастья. Таким образом вы разовьёте в себе Различение, Непривязанность и достигнете Духовного прогресса.

German, 14.jun.25

14
Sri Sathya Sai Baba, 03.06.1995
14 Rezitiert das Gayatri. Wenn ihr badet, wird euer Körper gereinigt; reinigt auch euren Geist und euren Verstand. Achtet darauf, das
Mantra beim Baden sowie vor jeder Mahlzeit, beim Aufwachen und vor dem Schlafengehen zu wiederholen. Und wiederholt am
Ende dreimal „Friede“ (shanti), denn diese Wiederholung wird den drei Wesenheiten in euch – Körper, Geist und Seele – Frieden
schenken.
Sri Sathya Sai Baba, 20.06.1977

Portuguese, 14.jun.25

*Pensamento para o dia 14/06/2025*

O cultivo do discernimento constitui o principal objetivo da educação. Desenvolver hábitos virtuosos e fortalecer o dharma – a Retidão – é muito mais importante do que adquirir polidez, refinamento social, informações genéricas e habilidades comuns. Permaneçam firmemente ancorados na consciência de que vocês são o Atma, o Ser Interno imortal, indestrutível, sagrado, puro e divino. Essa consciência lhes conferirá coragem e força inabaláveis. Além disso, desenvolvam amor e respeito mútuos. Sejam tolerantes com todos os tipos de pessoas e opiniões, atitudes e peculiaridades. A escola, o lar e a sociedade são campos de treinamento para a tolerância. Na escola, professores e alunos devem estar cientes dos seus deveres e direitos, e a sua relação tem que ser baseada no amor e não no medo. Somente uma atmosfera de amor pode garantir uma cooperação feliz e harmoniosa. Acima de tudo, sejam bons e honestos e tenham boa conduta. Tais qualidades conferem real valor e prestígio aos diplomas universitários. Não atribuam importância excessiva à aprovação nos exames, pois poderão experimentar profunda frustração em caso de reprovação! _(Discurso Divino, 2 de fevereiro de 1958)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 13.jun.25

13. lipnja 2025.

Što zavodi i sprječava čovjeka da vidi pravu prirodu fizičkog svijeta? Bhagavan nam danas s ljubavlju upućuje poziv na buđenje uz važne savjete.Čovjek živi svoj život poput zvijeri. Pustinjska fatamorgana zavarava zvijeri i u želji da ugase svoju žeđ one trče prema njoj; ugibaju od očaja i iscrpljenosti. Ljudi su također zavedeni materijalnim svijetom. Trče prema njemu da bi ugasili žeđ osjetila za zadovoljstvom i srećom. Umiru razočarani i iscrpljeni. San je stvaran dok se netko ne probudi. Kad se probudi u svjetlu svoje božanske supstance, spoznaje da su zadovoljstva doživljena u budnom stanju nestvarna. Međutim, šest neprijatelja skrivenih u njegovom umu: požuda, želja, pohlepa, ljutnja, pretjerana vezanost, ponos i mržnja čovjeku ne dopuštaju spoznati svoju slavu. Oni svojim izvedenicama zagađuju njegove vrijednosti. Tu je i osam valova ponosa koji sprječavaju njegov pokušaj da spozna sebe – ponos na kastu, fizičku snagu, znanje, mladost, bogatstvo, osobni šarm, vlast i duhovna postignuća. Nitko ne otkriva da svi oni ubrzo postaju podložni raspadanju. Shankara je upozorio ljude da ne polažu svoju vjeru u ove izvore ponosa: „Svemoćno vrijeme vam ih u trenu otima.“

Božanski govor, 1. siječnja 1985.

Vrijeme proždire sve fizičko. Gospod proždire sâmo vrijeme. Kad ima vjeru u Boga, čovjek nadilazi fizičko. (BABA)

Czech, 13.jun.25

Sáí citát dne
13. 6. 2025
Mějte na paměti tři P – purity, patience, perseverance – čistotu, trpělivost a vytrvalost. S těmito třemi si jistě zajistíte dobré zdraví a blaženost.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 3. června 1995

French, 13.jun.25

Qu’est-ce qui trompe et empêche de voir la véritable nature du monde physique ? Bhagawan donne aujourd’hui avec amour un signal d’alarme avec des indications importantes.



L’homme passe ses années de vie comme le fait une bête. Les bêtes sont trompées par le mirage du désert ; elles courent vers lui pour étancher leur soif ; elles meurent de désespoir et d’épuisement. Les hommes aussi se trompent sur le monde objectif ; ils courent vers lui pour étancher la soif de plaisir et de bonheur des sens. Ils meurent, déçus et épuisés. Le rêve est réel jusqu’à ce que vous vous réveilliez. Vous savez que les plaisirs obtenus pendant l’éveil sont irréels lorsque vous vous réveillez à la lumière de sa substance Divine. Cependant, l’homme n’est pas autorisé à connaître sa gloire à cause des six ennemis qui se cachent dans son mental — la luxure, le désir, la colère, l’avidité, l’attachement excessif, l’orgueil et la haine. Ils polluent ses valeurs par leurs émanations. Il existe également huit vagues de fierté qui entravent sa tentative de se connaître — la fierté de la caste, de la force physique, de l’érudition, de la jeunesse, de la richesse, du charme personnel, de suzeraineté et de ses réalisations spirituelles. Personne ne découvre que celles-ci risquent de se désintégrer très prochainement. Shankara a mis en garde les hommes contre le fait de faire confiance à l’une de ces sources d’orgueil : « Le temps tout-puissant vous en prive en un clin d’œil. »



Tiré du « Discours Divin du 1er juin 1985 »



Le temps est le dévoreur du physique. Le Seigneur est le dévoreur du Temps lui-même. Quand il y a foi en Dieu, l’homme transcende le physique.

Greek, 13.jun.25

Ο άνθρωπος περνάει τα χρόνια της ζωής του όπως ένα θηρίο. Τα θηρία παραπλανώνται από την οφθαλμαπάτη της ερήμου. Τρέχουν προς αυτήν για να σβήσουν τη δίψα τους. Πεθαίνουν από απελπισία και εξάντληση. Οι άνθρωποι, επίσης, παραπλανώνται από τον αντικειμενικό κόσμο. Τρέχουν προς αυτόν για να σβήσουν τη δίψα των αισθήσεων για απόλαυση και χαρά. Πεθαίνουν, απογοητευμένοι και εξαντλημένοι. Το όνειρο μοιάζει αληθινό μέχρι να ξυπνήσει κανείς. Μαθαίνει πως οι απολαύσεις, που αποκομίζει κανείς στην κατάσταση της εγρήγορσης, είναι αναληθείς όταν ξυπνάει στο φως της Θεϊκής του ουσίας. Ωστόσο, ο άνθρωπος εμποδίζεται να γνωρίσει τη δόξα του, από τους έξι εχθρούς που κρύβονται στον νου του – λαγνεία, επιθυμία, θυμός, απληστία, υπερβολική προσκόλληση, αλαζονεία και μίσος. Με την επέλασή τους, μολύνουν τις αξίες του. Υπάρχουν επίσης οκτώ κύματα έπαρσης, που εμποδίζουν την προσπάθειά του να γνωρίσει τον εαυτό του – η υπερηφάνεια της κοινωνικής τάξης, της σωματικής δύναμης, της ακαδημαϊκής γνώσης, της νεότητας, του πλούτου, της προσωπικής γοητείας, της κυριαρχίας και των πνευματικών  επιτευγμάτων. Κανείς δεν υποπτεύεται ότι αυτά είναι πιθανό να εξαφανιστούν πολύ σύντομα. Ο Σάνκαρα έχει προειδοποιήσει τους ανθρώπους να μην εμπιστεύονται καμία από αυτές τις πηγές αλαζονείας: «Ο παντοδύναμος χρόνος σου τις στερεί σε μια στιγμή».



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε την 1η Ιουνίου 1985

Italian, 13.jun.25

13 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’essere umano trascorre gli anni della vita come una bestia; le bestie si fanno illudere dal miraggio del deserto, corrono verso di esso per placare la sete e muoiono di disperazione e di stanchezza. Anche le persone vengono illuse dal mondo oggettivo, corrono verso di esso per placare la sete di piacere dei sensi e felicità e muoiono delusi ed esausti. Il sogno è reale finché non ci si sveglia, i piaceri che si ottengono da svegli si scoprono irreali quando ci si risveglia alla luce della propria essenza divina. L’essere umano non può conoscere la propria gloria a causa dei sei nemici che si nascondono nella sua mente e inquinano i suoi valori con le loro emanazioni: lussuria, desiderio, rabbia, avidità, attaccamento mal riposto, odio e orgoglio. Di quest’ultimo, ce ne sono otto ondate che ostacolano il tentativo di conoscere se stessi: l’orgoglio della casta, della forza fisica, dell’erudizione, della giovinezza, della ricchezza, del fascino personale, del dominio e delle proprie conquiste spirituali. Nessuno capisce che questi elementi sono destinati a disintegrarsi molto presto. Shankara ha messo in guardia le persone dal riporre fiducia in una di queste fonti di orgoglio: “Il tempo onnipotente ve ne priva in un attimo”.



Discorso Divino del 1giugno 1985

Il tempo è il divoratore di ciò che è fisico e il Signore è il divoratore del tempo; quando c’è la fede in Dio, l’uomo trascende il fisico.

Con Amore,
Baba

Spanish, 13.jun.25

MENSAJE DEL DIA 13 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El hombre pasa sus años de vida como lo hacen las bestias. Ellas son engañadas por el espejismo del desierto; corren hacia él para saciar la sed, y mueren desesperadas y exhaustas. Los hombres también son engañados por el mundo objetivo; corren hacia él para saciar la sed de placer y felicidad que demandan los sentidos. Mueren, decepcionados y exhaustos. El ensueño es real hasta que uno despierta. Los placeres obtenidos en estado de vigilia se reconocen como irreales cuando uno despierta a la luz de la propia sustancia divina. Sin embargo, al hombre no le premiten conocer su propia gloria los seis enemigos que se ocultan en su mente: lujuria, deseo, ira, codicia, apego indebido, orgullo y odio. Estos contaminan los valores con sus emanaciones. También hay ocho olas de orgullo, que obstruyen su intento de conocerse a sí mismo: el orgullo de casta, de fuerza física, de erudición, de juventud, de riqueza, de encanto personal, de rango y de logros espirituales. Nadie descubre que todo esto está sujeto a desintegrarse muy pronto. Shankara ha prevenido a los hombres de poner su fe en ninguna de estas fuentes de orgullo: “El todopoderoso tiempo se las roba en un instante”.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 1 de junio de 1985)

Dutch, 13.jun.25

De mens brengt zijn levensjaren door als een beest. Dieren worden misleid door de woestijnluchtspiegeling; ze haasten zich erheen om hun dorst te lessen; ze sterven van wanhoop en uitputting. Ook mensen worden misleid door de uiterlijke wereld; ze haasten zich erheen om de dorst van de zintuigen naar plezier en geluk te lessen. Ze sterven, teleurgesteld en uitgeput. De droom is werkelijkheid totdat men wakker wordt. De genoegens die men tijdens de waaktoestand ervaart, blijken onwerkelijk te zijn als men in het licht van zijn goddelijke essentie ontwaakt. De mens kan zijn glorie echter niet kennen vanwege de zes vijanden die zich in hem verschuilen – begeerte, woede, hebzucht, onterechte gehechtheid, trots en haat. Die verontreinigen zijn waarden met hun uitstraling. Er zijn ook acht soorten trots die zijn poging om zichzelf te kennen blokkeren – de trots van kaste, lichaamskracht, geleerdheid, jeugd, rijkdom, persoonlijke aantrekkelijkheid, heerschappij over anderen en spirituele verworvenheden. Niemand beseft dat deze allemaal zeer kortstondig zijn. Shankara heeft mensen gewaarschuwd geen vertrouwen te stellen in al deze bronnen van trots: ‘In een oogwenk word je er door de almachtige tijd van beroofd.’
– Sri Sathya Sai, 1 juni 1985
                                                                     
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Tijd is de verslinder van materie. De Heer is de verslinder van de tijd zelf. Als er geloof in God is, overstijgt de mens de materie. – Baba          

Polish, 13.jun.25

13.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Człowiek spędza lata życia jak zwierzę. Zwierzęta dają się zwieść przez pustynny miraż; biegną ku niemu, aby ugasić pragnienie. Umierają z rozpaczy i wyczerpania. Podobnie ludzie dają się zwieść przez świat przedmiotowy; biegną ku niemu, aby ugasić pragnienie zmysłów dla przyjemności i szczęścia. Umierają rozczarowani i wyczerpani. Sen jest rzeczywisty, dopóki się nie obudzisz. Przyjemności czerpane na jawie stają się nierzeczywiste, gdy budzisz się w świetle swojej boskiej esencji. Jednak człowiek nie może poznać swojej chwały z powodu sześciu wrogów, którzy ukrywają się w jego umyśle – pożądania, pragnienia, gniewu, chciwości, nadmiernego przywiązania, pychy i nienawiści. Wrogowie zanieczyszczają jego wartości swoimi działaniami. Istnieje również osiem fal pychy, które utrudniają próbę poznania samego siebie – duma z kasty, siły fizycznej, wiedzy, młodości, bogactwa, uroku osobistego, władzy i z osiągnięć duchowych. Nikt nie dostrzega, że mogą one bardzo szybko zniknąć. Śankara ostrzegał ludzi przed pokładaniem wiary w jakimkolwiek z tych źródeł pychy: “Wszechpotężny czas zabierze wam je w mgnieniu oka”. – Dyskurs z 1.06.1985 r.

-BABA

Russian, 13.jun.25

13-06-2008

Нет никакого смысла обсуждать и спорить о Природе Божественности. Исследуйте и испытывайте, тогда вы познаете Истину. Не проповедуйте, пока не обрели уверенности, молчите, если ещё не уверены или заняты осмыслением. Прежде чем вы сможете попытаться познать тайну, вам следует избавиться от всех ваших пороков. И когда Вера даст всходы, оградите её Дисциплиной и Самоконтролем, чтобы молодой росток был защищён от скота (невежд), пёстрой толпы циников и неверующих. Когда ваша Вера вырастет в большое дерево, тот самый скот сможет лечь в тени, которую оно будет отбрасывать.

Mandarin, 13.jun.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 6 月 13 日

是什麼東西迷惑了人,使其看不到物理世界的真正本質?世尊今天慈愛地以重要的忠告喚醒我們。

人活得像動物一樣,動物被沙漠中的海市蜃樓所惑,向它跑去,以解其渴,結果筋疲力盡失望而死。人也被外在世界所惑,朝其奔去,以解感官之渴,渴於追求愉悅和快樂,結果筋疲力盡失望而死。這場夢在醒來之前都是真實的,當他在自己的神性本質之光中醒來時,他就會知道,在平常的清醒狀態下所得到的愉悅是不真實的。然而,躲藏在他內心的六大敵人不讓他知道自己的榮耀,這六大敵人是:淫、慾望、瞋、貪、不該有的執戀、驕傲、仇恨,它們的釋出,污染了他的各種價值。另外還有八波驕傲,阻礙了他做出嘗試去了解自己——傲於種姓、身體壯碩、學識、青春、財富、美貌、統治者身份、以及靈性成就。沒有人發現這些可能很快就瓦解。商羯羅警告人們不要信靠任何這些驕傲之源:「全能的時間可能會在一瞬間奪走你的這些東西。」
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1985年6月01日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1QW00RWJCG5C7Vv8v2DLKifkG_MnAOPuh/view?usp=drivesdk

Portuguese, 13.jun.25

*Pensamento para o dia 13/06/2025*

O ser humano passa os seus anos de vida de maneira semelhante a um animal. Os animais são iludidos pela miragem no deserto; correm na sua direção para saciar a sede, mas acabam morrendo de desespero e exaustão. De igual modo, os seres humanos se deixam iludir pelo mundo material; correm atrás dele na tentativa de saciar a sede dos sentidos por prazer e felicidade e terminam a vida decepcionados e exaustos. O sonho é real até o momento do despertar. Quando o indivíduo desperta para a luz da própria essência divina, ele tem consciência de que são irreais os prazeres vivenciados no estado de vigília. No entanto, os seis inimigos internos ocultos na sua mente – a  luxúria, o desejo, a raiva, a ganância, o apego indevido, o orgulho e o ódio – o impedem de reconhecer a sua própria grandeza. Eles contaminam os valores do indivíduo com as suas emanações. Existem ainda oito fontes de orgulho que obstruem a busca do ser humano pelo autoconhecimento: o orgulho da casta, da força física, da erudição, da juventude, da riqueza, do encanto pessoal, da autoridade e das realizações espirituais. Raramente se reconhece que estes são passíveis de se desintegrar muito em breve. O grande sábio Shankara alertou a humanidade sobre o perigo de se depositar fé em qualquer dessas fontes de orgulho: “O tempo todo-poderoso rouba tudo isso em um piscar de olhos”. _(Discurso Divino, 1º de junho de 1985)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 12.jun.25

12. lipnja 2025.

Koje mjesto u našem životu moramo dati sadhani? Bhagavan nam danas s ljubavlju i jasno objašnjava.

Čitanje nije dovoljno; možete savladati sve komentare i moći argumentirati i diskutirati s velikim znanstvenicima, ali ako ne pokušate prakticirati ono što oni podučavaju, to je gubitak vremena. Nikad ne odobravam samo učenje iz knjiga, praksa je ono što Ja ocjenjujem. Kad izađete iz ispitne dvorane, znate hoćete li proći ili ne, zar ne? Jer možete sami procijeniti jeste li dobro odgovarali ili ne. Stoga u sadhani, u ponašanju ili u praksi, svatko od vas može prosuditi i utvrditi uspjeh ili neuspjeh koji vas čeka. Baš kao što tijelo redovito njegujete hranom i pićem, tako se morate brinuti i o unutarnjem atmičkom tijelu, redovitim recitiranjem, meditacijom (japam, dhyanam) i njegovanjem vrlina. Sveto društvo, dobar stav i svete misli (sat-sanga, sat-pravartana, sat-chintana) ključni su za rast i zdravlje unutarnje osobnosti. Tijelo je kuća (bhavanam) Gospoda svijeta (Bhuvaneshvara), Njegov svijet (bhuvanam)! Kako god ste pedantni vezano za kavu ili čaj u pravilnim razmacima, isto tako budite pedantni vezano za dhyanam i japam u određeno vrijeme, za zdravlje i živost duha!

Božanski govor, 2. veljače 1958.

Oltar srca će biti čist ako je sadhana redovna. (BABA) 

Greek, 12.jun.25

Το διάβασμα δεν είναι αρκετό. Μπορεί να μελετήσετε όλα τα ερμηνευτικά σχόλια και να είστε σε θέση να διαφωνήσετε και να συζητήσετε με σπουδαίους μελετητές σχετικά με αυτά τα κείμενα, αλλά αν δεν προσπαθήσετε να εφαρμόσετε αυτά που διδάσκουν,  αποτελεί χάσιμο χρόνου. Δεν εγκρίνω ποτέ τη μάθηση από βιβλία. Η εφαρμογή είναι αυτό που εκτιμώ. Όταν βγαίνετε από την αίθουσα εξετάσεων, ξέρετε αν θα περάσετε ή όχι, έτσι δεν είναι; Γιατί, μπορείτε μόνοι σας να κρίνετε αν έχετε απαντήσει σωστά ή όχι. Έτσι και στην πνευματική άσκηση, στη συμπεριφορά ή στην εφαρμογή, ο καθένας από εσάς μπορεί να κρίνει και να διαπιστώσει την επιτυχία ή την αποτυχία που τον περιμένει. Όπως φροντίζετε το σώμα με φαγητό και ποτό τακτικά, πρέπει επίσης να φροντίζετε τις ανάγκες του εσωτερικού πνευματικού σώματος, με τακτικές απαγγελίες του Ονόματος, διαλογισμό και καλλιέργεια των αρετών. Η ενάρετη συντροφιά, η ορθή συμπεριφορά και οι ιερές σκέψεις είναι απαραίτητα για την ανάπτυξη και την υγεία της εσωτερικής προσωπικότητας. Το σώμα είναι το κατοικία του Κυρίου του κόσμου, ο κόσμος Του! Εφόσον είστε τακτικοί με τα χρονικά διαστήματα που αφορούν τον καφέ ή το τσάι, να είστε επίσης συνεπείς με τον διαλογισμό και την επανάληψη του Ονόματος σε καθορισμένες ώρες, για την υγεία και τη ζωντάνια του πνεύματος!

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Φεβρουαρίου 1958

French, 12.jun.25

Quelle est la place que nous devons donner à Sadhana dans notre vie ? Bhagavan nous guide avec amour et clarté aujourd’hui.

La lecture ne suffit pas ; vous maîtrisez peut-être tous les commentaires et vous pourrez peut-être argumenter et discuter avec de grands érudits sur ces textes, mais sans tenter de mettre en pratique ce qu’ils enseignent, c’est une perte de temps. Je n’approuve jamais l’apprentissage par le livre ; c’est la pratique que J’évalue. Quand vous sortez de la salle d’examen, vous savez si vous réussirez ou non, n’est-ce pas ? Car vous pouvez vous-même juger si vous avez bien répondu ou non. Ainsi, dans la sadhana, dans la conduite ou dans la pratique, chacun d’entre vous peut juger et déterminer le succès ou l’échec qui l’attend. Tout comme vous prenez soin du corps avec de la nourriture et des boissons que vous assimilez régulièrement, vous devez également répondre aux besoins du corps atmique intérieur, par le japam régulier, du dhyanam (récitations, méditation) et la culture des vertus. Le Sat-sanga, le sat-pravartana, le sat-chintana (sainte compagnie, bonne attitude et pensées sacrées) sont essentiels à la croissance et à la santé de la personnalité intérieure. Le corps est bhavanam (manoir) de Bhuvaneshvara (Seigneur du monde), Son bhuvanam (monde) ! Dans la mesure où vous êtes particulièrement attentif au café ou au thé à intervalles réguliers, soyez également attentif au dhyanam et au japam à heures fixes, pour la santé et la vivacité de l’esprit !

Tiré du « Discours Divin du 2 février 1958 »

L’autel du cœur sera propre si la sadhana est régulière.

Czech, 12.jun.25

Sáí citát dne

12. 6. 2025

Jakmile pochopíte princip lásky, můžete pochopit celý vesmír. V první řadě by měl mít člověk silnou víru. Kde je víra, tam je láska. Kde je láska, tam je pravda. Kde je pravda, tam je mír. Nemusíte mír hledat jinde. Je ve vás.

Satja Sáí Bába

Promluva ze 16. července 2001

Dutch, 12.jun.25

Lezen is niet genoeg; je kunt op de hoogte zijn van alle commentaren en misschien in staat zijn met grote geleerden over deze teksten te discussiëren, maar zonder te pogen het geleerde in praktijk te brengen, is het tijdverspilling. Ik ga nooit akkoord met boekenkennis; ik kijk vooral naar toepassing in de praktijk. Als je de examenzaal verlaat, weet je of je al dan niet zult slagen, nietwaar? Want je kunt zelf beoordelen of je antwoorden goed of niet goed zijn. Dus ieder van jullie kan in geestelijke discipline (sadhana), in je gedrag of toepassing, beoordelen en vaststellen of je wel of niet succes zult hebben. Net zoals je het lichaam regelmatig van eten en drinken voorziet, moet je ook in de behoeften van het innerlijk ware zelf (Atma) voorzien door regelmatig Gods naam te herhalen (japa), te mediteren en goede eigenschappen te ontwikkelen. Omgang met goede mensen, een goede houding en heilige gedachten (satsanga, satpravartana, sat chintana) zijn essentieel voor de groei en gezondheid van de innerlijke persoonlijkheid. Het lichaam is het verblijf (bhavana) van de Heer van de wereld (Bhuvaneshvara), Zijn wereld! Net zoals je gewend bent op vaste tijden koffie of thee te drinken, zo moet je ook op vaste tijden mediteren en Gods naam herhalen, voor de gezondheid en levendigheid van de geest.
– Sri Sathya Sai, 2 februari 1958
                                                                      
© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland

 

Het altaar van het hart zal schoon zijn als er geregeld sadhana wordt gedaan. – Baba                                                    

Spanish, 12.jun.25

MENSAJE DEL DIA 12 de junio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Leer no es suficiente; ustedes pueden dominar todos los comentarios, y pueden ser capaces de discutir y debatir con grandes eruditos acerca de estos textos, pero si no intentan practicar lo que los textos enseñan, es todo una pérdida de tiempo. Nunca apruebo el aprendizaje libresco; la práctica es lo que evalúo. Cuando ustedes salen de la sala de examen saben si aprobarán o no, ¿verdad? Porque pueden juzgar si han respondido bien o no. En el sadhana, en la conducta o en la práctica, cada uno de ustedes puede juzgar y apreciar el éxito o el fracaso que les está reservado. Así como cuidan del cuerpo con alimento y bebida regularmente, también deben atender las necesidades del cuerpo átmico interior, mediante japa regular, dhyanam (recitación, meditación) y el cultivo de las virtudes. Sat-sanga, sat-pravartana, sat-chintana (compañías sagradas, buena actitud y pensamientos sagrados) son esenciales para el crecimiento y la salud de la personalidad interior. El cuerpo es bhavanam (la mansión) de Bhuvanesvara (el Señor del mundo), es su bhuvanam (mundo). ¡Así como son cuidadosos de su café o té a intervalos regulares, sean también cuidadosos con dhyanam y japam a horarios fijos, para la salud y energía del espíritu!
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Divino Discurso, 2 de febrero de 1958)

Italian, 12.jun.25

12 Giugno 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Leggere non è sufficiente; si possono padroneggiare tutti i commentari e si può essere in grado di discutere con i grandi studiosi su questi testi ma, se non si cerca di mettere in pratica ciò che i testi insegnano, è tutta una perdita di tempo. Io non approvo mai l’apprendimento sui libri, la pratica è ciò che valuto. Quando uscite dall’aula d’esame, sapete già se siete passati o meno, non è vero? Infatti, potete giudicare voi stessi se avete risposto bene o male. Così, nella sadhana, nella condotta o nella pratica, ognuno di voi può giudicare e accertare il successo o il fallimento che si prospetta. Come accudite il corpo fisico con il cibo e le bevande in modo regolare, dovete soddisfare i bisogni del corpo atmico con le recitazioni, la meditazione (japam e dhyanam) e la pratica delle virtù. La compagnia sacra, l’atteggiamento buono e i pensieri sacri (sat-sanga, sat-pravartana e sat-chintana) sono essenziali per la crescita e la salute della personalità interiore. Il corpo è la dimora (bhavanam) del Signore del mondo (Bhuvaneshvara), è il Suo mondo (bhuvanam). Voi state attenti a prendere un caffè o un tè a intervalli regolari: state attenti anche a fare la meditazione e a ripetere il Nome (dhyanam e japam) a orari fissi per la salute e la vivacità dello spirito.



Discorso Divino del 2 febbraio 1958

L’altare del cuore è pulito se la sadhana è regolare.

Con Amore,
Baba

English, 12.jun.25

Reading is not enough; you may master all the commentaries and you may be able to argue and discuss with great scholars about these texts, but without attempting to practice what they teach, it is a waste of time. I never approve of book-learning; practice is what I evaluate. When you come out of the examination hall, you know whether you will pass or not, is it not? For, you can yourself judge whether you have answered well or not. So, in sadhana, in conduct, or in practice, each of you can judge and ascertain the success or failure that is in store. Just as you tend the body with food and drink regularly, you must also tend to the needs of inner atmic body, by regular japam, dhyanam (recitations, meditation) and cultivation of virtues. Sat-sanga, sat-pravartana, sat-chintana (holy company, good attitude, and sacred thoughts) are essential for the growth and health of inner personality. The body is bhavanam (mansion) of Bhuvaneshvara (Lord of the world), His bhuvanam (world)! In so far as you are particular about coffee or tea at regular intervals, be also particular about dhyanam and japam at fixed times, for the health and liveliness of the spirit! – Divine Discourse, Feb 02, 1958

Arabic, 12.jun.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١٢ ﺣﺰﻳﺮﺍﻥ ٢٠٢٥

القراءة وحدها لا تكفي، فقد تتقن جميع الشروحات والتفاسير، وقد تتمكن من الجدال والنقاش مع كبار العلماء حول هذه النصوص، ولكن من دون محاولة تطبيق ما تعلّمه هذه الكتب، فإن ذلك مجرد إضاعة للوقت. أنا لا أُقرّ بتعلم الكتب فقط، ما أُقيّمه هو الممارسة. فعندما تخرج من قاعة الامتحان، أنت تعلم بنفسك إن كنت ستنجح أم لا، أليس كذلك؟ لأنك تستطيع أن تحكم على جودة إجاباتك. وكذلك في الممارسة الروحية (سادهانا)، أو في السلوك، أو في التطبيق العملي، يمكن لكل منكم أن يحكم بنفسه على النجاح أو الفشل المنتظر. وكما تعتني بالجسد بالغذاء والشراب بانتظام، عليك كذلك أن تعتني بالجسد الروحي الداخلي، من خلال الترديد المنتظم لأسماء الله (جاپا)، والتأمل (دهايانا)، وتنمية الفضائل. إن الصحبة الصالحة (ساتسانغا)، والسلوك الطيب (سات-برافرتانا)، والأفكار المقدسة (سات-تشينتانا) ضرورية لنمو الشخصية الداخلية وضمان صحتها. فالجسد هو بهفانام (قصر) لـ بهوفانيشفارا (ربّ العالم)، وهو بهوفانام (عالمه)! ومثلما تحرص على تناول القهوة أو الشاي في أوقات محددة، فلتكن لك مواعيد ثابتة للتأمل والترديد الروحي، من أجل صحة الروح وحيويتها.

ساتيا ساي بابا – ٢ شباط ١٩٥٨

Polish, 12.jun.25

12.06.2025 r.

MYŚL DNIA

Czytanie tekstów duchowych to za mało. Możesz opanować wszystkie komentarze, toczyć spory i dyskutować na temat tych tekstów z wielkimi uczonymi, ale bez próby praktykowania tego, czego one uczą, jest to strata czasu. Nie pochwalam wiedzy książkowej; cenię praktykę. Gdy wychodzisz z sali egzaminacyjnej, to wiesz, czy zdałeś czy nie, prawda? Sam możesz ocenić, czy odpowiadałeś dobrze czy nie. Podobnie w praktyce duchowej, w postępowaniu czy w ćwiczeniach, każdy sam może ocenić i określić, czy odniesie sukces, czy poniesie porażkę. Tak jak dbasz o ciało, regularnie jedząc i pijąc, tak samo musisz dbać o potrzeby wewnętrznego ciała atmicznego przez regularne wykonywanie recytacji i medytacji (dżapy i dhjany) oraz pielęgnowanie cnót. Święte towarzystwo, dobre nastawienie i święte myśli (sat-sanga, sat-prawartana i sat-czintana) są niezbędne dla rozwoju i zdrowia wewnętrznej osobowości. Ciało jest domem (bhawanam) Pana świata (Bhuwaneśwary), Jego świata (bhuwanam)! Tak jak przywiązujesz szczególną wagę do regularnego picia kawy lub herbaty, podobnie przykładaj szczególne znaczenie do praktykowania recytacji i medytacji o określonych porach dla zdrowia i żywotności ducha! – Dyskurs z 2.02.1958 r.

-BABA

Russian, 12.jun.25

12-06-2008
Невозможно познать Истину об Атме через изучение множества Священных писаний, или посредством получения образования, или занимаясь диалектическими дискуссиями. Чистое Сердце – лучшее зеркало для отражения Истины. Все Духовные практики существуют для очищения Сердца. Как только оно станет Чистым, Истина засияет в нём незамедлительно.