Portuguese, 05.aug.25

*Pensamento para o dia 05/08/2025*

Compreendam o funcionamento da sua mente. O ser humano é chamado de “manishi” – aquele que possui uma mente (manas). É com a mente que ele cria o mundo das suas experiências. Mas o que é a mente? Apenas um feixe de pensamentos. E o que são pensamentos? Expressões das ações do cotidiano. Portanto, o progresso ou o declínio do mundo depende das intenções e ações dos indivíduos. O mundo, em si, não é mau. Na verdade, o mal sequer existe no mundo! Tampouco há sofrimento inerente a ele! Todo sofrimento e mal são criados somente por nós. Atraímos infelicidade quando alimentamos maus desejos. Então, mantenham a sua mente sempre pura. Assim que perceberem o surgimento de intenções amorais, meditem em Deus para anular os seus efeitos. Não fiquem continuamente rememorando sentimentos aviltantes, fortalecendo-os como quem cultiva plantas com água e fertilizante! _(Discurso Divino, 1º de junho de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 04.aug.25

4 . kolovoza 2025.

Koja je prava svrha sadhane i zaslužnih djela koja činimo? Bhagavan, naš voljeni Gospod, danas nas podsjeća s vrlo jasnim riječima i lucidnim objašnjenjima.

Vyasa je podučavao bit veda u samo dvije rečenice: paropakaraya, punyaya, papaya para peedanam – pomagati drugima je hvalevrijedno; povrijediti druge je grijeh. Riječ paropakara sastoji se od tri sloga – para, upa kara. Para znači vrhovno ili uzvišeno prebivalište. Upa znači blizina, a kara znači činiti ili ići. Paropakara,stoga, znači da bi čovjek trebao činiti dobro i pomagati drugima kako bi se približio Bogu. To je ispravan duhovni put, bit Upanišada!Značenje riječi upanishad je da učenik mora sjesti pred stopala Boga (guru), koji je na višem nivou. Svi duhovni tekstovi podučavaju kako se približiti Bogu. Baš kao što se osoba približava klima uređaju da bi joj bilo svježe i ugodno dok je vruće, slično tome, kad se netko približi Bogu, razvije božanske kvalitete. To je sadhana. Što je grijeh (papam)? Povrijediti druge je grijeh; klasificiranje i diversifikacija i zaborav jedinstva je grijeh. Imena i oblici su mnogi, ali duh je samo jedan. Bog i priroda su u jedinstvu, u kojem je Bog uzrok, a priroda posljedica. Ne može postojati posljedica bez uzroka. Smatrati jedinstvo raznolikošću jest grijeh.

Božanski govor, 08. travnja 1996.

Baš kao što se Ganges, kad dosegne more, neće okrenuti natrag, isto tako se onaj tko je iskusio blizinu Boga neće vratiti.  (BABA) 

French, 04.aug.25

Quel est le véritable but de la sadhana et des actes méritoires que nous accomplissons ? Bhagavan, Notre Seigneur Bien aimé, nous le rappelle aujourd’hui en termes clairs et avec des explications lucides.

Vyasa a enseigné l’essence des Védas en seulement deux phrases : Paropakaraya Punyaya, Papaya Para Peedanam – Aider les autres est méritoire. Blesser les autres est un péché. Le mot Paropakara se compose de trois syllabes – Para, Upa et Kara. Para signifie la Demeure Suprême ou la Demeure plus élevée ; Upa signifie proximité, et Kara signifie faire ou partir. Paropakara, signifie donc que l’on doit faire le bien et aider les autres afin de s’approcher de Dieu. C’est le chemin spirituel approprié, l’essence des Upanishads ! La signification du mot Upanishad est qu’un disciple doit s’asseoir aux pieds de Dieu (Guru), qui est à un niveau supérieur. Tous les textes spirituels enseignent comment s’approcher de Dieu. Tout comme on s’approche d’un climatiseur pour avoir de la fraîcheur et du confort lorsqu’il fait chaud, de même, lorsqu’on s’approche de Dieu, on développe des qualités Divines. Voici la Sadhana. Papam (péché), qu’est-ce que c’est papam ? Nuire aux autres est un péché ; classer et diviser et oublier l’unité est un péché. Les Noms et les Formes peuvent varier, mais l’Esprit n’est qu’un. Dieu et la Nature sont en union là où Dieu est la cause et la Nature est l’effet. Il ne peut y avoir d’effet sans cause. Considérer l’unité comme une diversité est un péché.

Tiré du « Discours Divin du 8 avril 1996 »

De même que le Gange, lorsqu’il atteint la mer, ne fera pas demi-tour, de même celui qui a fait l’expérience de la proximité avec Dieu ne fera pas demi-tour.

Greek, 04.aug.25

Ο Βυάσα δίδαξε την ουσία των Βεδών σε δύο μόνο προτάσεις: «Το να βοηθάς τους άλλους είναι αρετή. Το να πληγώνεις τους άλλους είναι αμαρτία». Για να πλησιάσει κανείς τον Θεό, πρέπει να κάνει το καλό και να βοηθάει τους άλλους. Αυτό είναι το σωστό πνευματικό μονοπάτι, η ουσία των Ουπανισάδων! Η σημασία της λέξης Ουπανισάντ είναι ότι ο πιστός πρέπει να καθίσει στα πόδια του Γκουρού (Θεού), ο οποίος βρίσκεται σε υψηλότερο επίπεδο. Όλα τα πνευματικά κείμενα διδάσκουν πώς να πλησιάσει κανείς τον Θεό. Όπως ακριβώς κάποιος πλησιάζει ένα κλιματιστικό για να νιώσει δροσιά και άνεση όταν κάνει ζέστη, ομοίως, όταν κάποιος πλησιάζει τον Θεό, αναπτύσσει Θεϊκές ιδιότητες. Αυτό είναι πνευματική άσκηση. Τι είναι η αμαρτία; Το να βλάπτεις τους άλλους είναι αμαρτία. Το να κατηγοριοποιείς και να διαφοροποιείς και να ξεχνάς την ενότητα είναι αμαρτία. Τα ονόματα και οι μορφές μπορεί να ποικίλλουν, αλλά το Πνεύμα είναι μόνο ένα. Ο Θεός και η Φύση βρίσκονται σε ένωση, όπου ο Θεός είναι η αιτία και η Φύση το αποτέλεσμα. Δεν μπορεί να υπάρξει αποτέλεσμα χωρίς αιτία. Το να εκλαμβάνετε την ενότητα ως πολλαπλότητα είναι αμαρτία.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 8 Απριλίου 1996

Dutch, 04.aug.25

Vyasa onderwees de essentie van de Veda’s in slechts twee zinnen: Paropakaraya Punyaya; Papaya Para Peedanam – ‘Anderen helpen is verdienstelijk. Anderen kwaad doen is een zonde.’ Het woord Paropakara bestaat uit drie lettergrepen: para, upa en kara. Para betekent de Allerhoogste of hoogste verblijfplaats; upa betekent nabijheid en kara betekent doen of gaan. Paropakara betekent daarom dat je goed moet doen en anderen moet helpen om dichter bij God te komen. Dit is het juiste spirituele pad, de essentie van de Upanishaden De beteken.is van het woord upanishad is dat een leerling moet gaan zitten aan de voeten van God (de Goeroe), die zich op een hoger niveau bevindt. Alle spirituele geschriften leren hoe je dichter bij God kan komen. Net zoals je in de buurt van een airconditioner gaat zitten om verkoeling en comfort te krijgen als het warm is, zo ontwikkel je ook goddelijke eigenschappen als je dichter bij God komt. Dit is sadhana. Wat is zonde (papa)? Anderen kwaad doen is zonde; eenheid classificeren, diversifiëren (er verscheidenheid in aanbrengen) en vergeten is een zonde. Namen en vormen kunnen verschillen, maar de Geest is slechts één. God en de natuur (prakriti, de geschapen wereld) zijn één, waarbij God de oorzaak en de natuur het gevolg is. Er kan geen gevolg zijn zonder oorzaak. Eenheid als verscheidenheid beschouwen is een zonde.
– Sri Sathya Sai, 8 april 1996

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Zoals de Ganges niet meer terugstroomt als de rivier de zee bereikt, zo zal ook degene die de nabijheid van God heeft ervaren niet meer terugkeren. – Baba

Czech, 04.aug.25

Sáí citát dne

4. 8. 2025

Ovládání mysli, omezování smyslů, překonávání dualit, trpělivost, neochvějná víra a vyrovnanost jsou primární ctnosti, které musí mít opravdový duchovní aspirant. Kromě toho zde musí být intenzivní touha po osvobození (mókša).

Satja Sáí Bába

Sútra váhiní, kapitola 1

English, 04.aug.25

Vyasa taught the essence of the Vedas in just two sentences: Paropakaraya Punyaya, Papaya Para Peedanam – Helping others is meritorious. Hurting others is sin. The word Paropakara consists of three syllables – Para, Upa and Kara. Para means the Supreme or the Highest Abode; Upa means nearness, and Kara means to do or to go. Paropakara, therefore, means that one should do good and help others in order to go near God. This is the proper spiritual path, the essence of Upanishads! The significance of the word Upanishad is that a disciple must sit down at the Feet of God (Guru), who is on a higher level. All the spiritual texts teach how to go near God. Just as one goes near an air conditioner to get coolness and comfort when it is hot, similarly, when one goes near God, one develops Divine qualities. This is Sadhana. What is papam (sin)? Harming others is sin; classifying and diversifying and forgetting unity is a sin. Names and forms may vary, but the Spirit is only one. God and Nature are in union where God is the cause and Nature is the effect. There cannot be an effect without a cause. To consider unity as diversity is a sin.
– Divine Discourse, Apr 08, 1996

Spanish, 04.aug.25

MENSAJE DEL DIA 04 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Vyasa enseñó la esencia de los Vedas en tan solo dos oraciones: “Ayudar a los demás es meritorio. Herir a los demás es pecado” (“Paropakaraya Punyaya, Papaya Para Peedanam”). La palabra “Paropakara” consta de tres sílabas: “Para”, “Upa” y “Kara”. “Para” significa la Suprema o Más Elevada Morada; “Upa” significa cercanía, y “Kara” significa hacer o ir. “Paropakara”, por lo tanto, significa que uno debe hacer el bien y ayudar a los demás para acercarse a Dios. ¡Este es el camino espiritual apropiado, la esencia de los Upanishads! El significado de la palabra “Upanishad” es que un discípulo debe sentarse a los Pies de Dios (Gurú), que está en un nivel superior. Todos los textos espirituales enseñan cómo acercarse a Dios. Así como uno se acerca a un aire acondicionado para refrescarse y sentirse cómodo cuando hace calor, de manera similar, cuando uno se acerca a Dios, desarrolla cualidades divinas. Esto es Sadhana. ¿Qué es “papam” (pecado)? Dañar a otros es pecado; clasificar, diversificar y olvidar la unidad es pecado. Los nombres y las formas pueden variar, pero el Espíritu es uno solo. Dios y la Naturaleza están unidos, siendo Dios la causa y la Naturaleza el efecto. No puede haber un efecto sin una causa. Considerar la unidad como diversidad es un pecado. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba.
(Discurso Divino del 8 de abril de 1996).

Spanish, 04.aug.25

MENSAJE DEL DIA 04 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Vyasa enseñó la esencia de los Vedas en tan solo dos oraciones: “Ayudar a los demás es meritorio. Herir a los demás es pecado” (“Paropakaraya Punyaya, Papaya Para Peedanam”). La palabra “Paropakara” consta de tres sílabas: “Para”, “Upa” y “Kara”. “Para” significa la Suprema o Más Elevada Morada; “Upa” significa cercanía, y “Kara” significa hacer o ir. “Paropakara”, por lo tanto, significa que uno debe hacer el bien y ayudar a los demás para acercarse a Dios. ¡Este es el camino espiritual apropiado, la esencia de los Upanishads! El significado de la palabra “Upanishad” es que un discípulo debe sentarse a los Pies de Dios (Gurú), que está en un nivel superior. Todos los textos espirituales enseñan cómo acercarse a Dios. Así como uno se acerca a un aire acondicionado para refrescarse y sentirse cómodo cuando hace calor, de manera similar, cuando uno se acerca a Dios, desarrolla cualidades divinas. Esto es Sadhana. ¿Qué es “papam” (pecado)? Dañar a otros es pecado; clasificar, diversificar y olvidar la unidad es pecado. Los nombres y las formas pueden variar, pero el Espíritu es uno solo. Dios y la Naturaleza están unidos, siendo Dios la causa y la Naturaleza el efecto. No puede haber un efecto sin una causa. Considerar la unidad como diversidad es un pecado. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba.
(Discurso Divino del 8 de abril de 1996).

Polish, 04.aug.25

4.08.2025 r.

MYŚL DNIA

Wjasa przekazał istotę Wed zaledwie w dwóch zdaniach: “Pomaganie innym jest chwalebne. Wyrządzanie krzywdy innym jest grzechem (Paropakaraja punjaja, papaja parapidanam)”. Słowo ‘paropakara’ składa się z trzech sylab – ‘para’, ‘upa’ i ‘kara’. ‘Para’ znaczy Najwyższy lub najwyższa siedziba, ‘upa’ znaczy bliskość, a ‘kara’ – robić lub iść. Zatem ‘paropakara’ oznacza, że należy czynić dobro i pomagać innym, aby zbliżyć się do Boga. Jest to właściwa ścieżka duchowa, esencja Upaniszad! Znaczenie słowa ‘upaniszada’ jest takie, że uczeń musi usiąść u stóp Boga (Guru), który znajduje się na wyższym poziomie. Wszystkie teksty duchowe uczą, jak zbliżyć się do Boga. Tak jak zbliżasz się do klimatyzatora, aby uzyskać chłód i komfort, gdy jest gorąco, podobnie, jeśli zbliżasz się do Boga, rozwijasz boskie cechy. To jest sadhana. Czym jest grzech (papam)? Wyrządzanie krzywdy innym jest grzechem; klasyfikowanie, różnicowanie i zapominanie o jedności jest grzechem. Nazwy i formy mogą się różnić, ale duch jest tylko jeden. Bóg i przyroda są jednością, gdzie Bóg jest przyczyną, a przyroda – skutkiem. Skutek nie może istnieć bez przyczyny. Uważanie jedności za różnorodność jest grzechem. – Dyskurs z 8.04.1996 r.

Russian, 04.aug.25

4-08-2008
Посмотрите на облака, которые странствуют по небесам. Обратите внимание, что у них нет тесных, устойчивых взаимоотношений с небесами, которые они укрывают на короткое время. Таковы же отношения между вашим телом и вами. Вами, кто по природе является Богом (Параматмой), и телом, которое всего лишь временное, быстротечное облако, скрывающее Истину.

German, 04.aug.25

4
Den Geist zu kontrollieren, die Sinne zu zügeln, Dualität zu transzendieren, Nachsicht, unerschütterlicher Glaube und Gleichmut – das sind
die primären Tugenden, die in einem wahren spirituellen Aspiranten vorhanden sein müssen. Darüber hinaus muss eine intensive
Sehnsucht nach Befreiung (moksha) vorhanden sein.
Sri Sathya Sai Baba, Sutra Vahini, Kap. 1

Portuguese, 04.aug.25

*Pensamento para o dia 04/08/2025*

O sábio Vyasa ensinou a essência dos Vedas em apenas duas frases, que são, em sânscrito: “Paropakaraya punyaya, papaya para pidanam”. Ou seja, “Ajudar os outros é mérito; feri-los é demérito”. A palavra “paropakara” compõe-se de três morfemas: “para”, “upa” e “kara”. O primeiro significa “Supremo” ou “o lugar mais elevado”; o segundo indica “proximidade”; e o terceiro quer dizer “fazer” ou “ir”. Portanto, a palavra “paropakara” significa que devemos fazer o bem e ajudar o próximo para nos aproximarmos de Deus. Esse é o verdadeiro caminho espiritual – a essência dos textos sagrados conhecidos como Upanishads! A palavra “Upanishad” tem o significado de que o discípulo deve se sentar aos pés de Deus, do Guru, que está em um nível mais elevado. Todos os textos espirituais ensinam ao ser humano como se aproximar de Deus. Assim como sentimos frescor e conforto quando ficamos perto de um aparelho de ar condicionado no calor, desenvolvemos qualidades divinas quando nos aproximamos de Deus. Isso é disciplina espiritual. E o que é demérito (“papam”, em sânscrito)? Ferir os outros é demérito; classificar e separar, esquecendo a unidade, também é demérito. Os nomes e as formas podem variar, porém o Espírito é um só. Deus e a Natureza estão em uma união na qual Deus é a causa, e a Natureza, o efeito. Não há efeito sem causa. Por conseguinte, considerar a unidade como diversidade é uma atitude que gera demérito. _(Discurso Divino, 8 de abril de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Dutch, 03.aug.25

In de wereld wordt het goede geboren uit het slechte. Zonder het slechte kan het goede niet bestaan. Wanneer je bijvoorbeeld een verlangen koestert, gaat er een gevoel van ontevredenheid mee gepaard dat je aanzet tot het nastreven van dat verlangen. Het leven van de mens is een aaneenschakeling van verlangens en teleurstellingen (asha en nirasha), vastberadenheid en twijfel (sankalpa en vikalpa), vereniging en scheiding (samyoga en viyoga). Toen onze wijzen werden gevraagd naar de aard van de wereld, beschreven ze die als een uitgestrekte oceaan van vereniging en scheiding. Zwemmend in deze oceaan worden we geconfronteerd met de edelstenen van narigheden en verdriet. Alleen door hindernissen moedig tegemoet te treden kunnen we een goddelijke staat bereiken. Als je bij elke stap bang bent, als je niet vooruitgaat, is het leven verspild. Het leven zit vol hindernissen. Verdriet en tegenslagen verlenen waarde aan het leven. Waardevolle resultaten worden alleen bereikt door moeilijkheden. In deze wereld kan alles worden bereikt met sadhana. Sadhana betekent het omzetten van kwaad in goed, van verdriet in vreugde. De geest is hierbij cruciaal.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1991, 1 juni.

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het leven van de mens is als een slinger, met geboorte aan de ene kant en dood aan de andere. Tussen de twee uiteinden zijn allerlei bloemen aaneengeregen – problemen, zorgen, vreugde, verdriet en dromen. – Baba
                     

Greek, 03.aug.25

Στον κόσμο, το καλό γεννιέται από το κακό. Χωρίς το κακό, το καλό δεν μπορεί να υπάρξει. Για παράδειγμα, όταν καλλιεργείτε μια επιθυμία, συνοδεύεται από ένα αίσθημα ανικανοποίητου που σας  ωθεί να αναζητήσετε την εκπλήρωση της επιθυμίας. Η ζωή του ανθρώπου είναι μια σειρά από επιθυμίες και απογοητεύσεις, αποφάσεις και αμφιβολίες, συναντήσεις και χωρισμούς. Όταν οι σοφοί μας ρωτήθηκαν για τη φύση του κόσμου, τον περιέγραψαν ως έναν απέραντο ωκεανό ένωσης και χωρισμού. Ενώ κολυμπάτε σε αυτόν τον ωκεανό, συναντάτε τα πετράδια των προβλημάτων και των θλίψεων. Μόνο όταν αντιμετωπίζετε εμπόδια μπορείτε να επιτύχετε μια Θεϊκή κατάσταση. Αν φοβάστε σε κάθε βήμα, αν δεν προχωρήσετε μπροστά, η ζωή πάει χαμένη. Η ζωή είναι γεμάτη εμπόδια. Μόνο η θλίψη και τα προβλήματα της δίνουν αξία. Τα σημαντικά αποτελέσματα επιτυγχάνονται μόνο μέσα από δυσκολίες. Σε αυτόν τον κόσμο, όλα μπορούν να επιτευχθούν με πνευματική άσκηση. Πνευματική άσκηση σημαίνει μεταμόρφωση του κακού σε καλό, της θλίψης σε χαρά. Ο νους είναι σημαντικός σε αυτή την επιδίωξη.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε την 1η Ιουνίου 1991

French, 03.aug.25

Quelle est l’attitude dont nous devons nous doter pour gagner la bataille de la vie ? Bhagavan, notre Seigneur Bien aimé, nous le rappelle aujourd’hui.



Dans le monde, le bien naît du mal. Sans le mal, le bien ne peut exister. Par exemple, lorsque vous nourrissez un désir, une insatisfaction qui l’accompagne vous pousse à rechercher ce désir. La vie de l’homme est une série de désirs et de déceptions (asha et nirasha), de résolutions et de doutes (sankalpas et vikalpas), d’union et de séparation (samyoga et viyoga). Lorsque nos sages ont été interrogés sur la nature du monde, ils l’ont décrit comme un vaste océan d’union et de séparation. En nageant dans cet océan, vous rencontrez les joyaux des ennuis et des chagrins. Ce n’est que lorsque vous êtes confrontés à des obstacles que vous pouvez atteindre un état divin. Si vous avez peur à chaque pas, si vous n’avancez pas, la vie est gâchée. La vie est pleine d’obstacles. Le chagrin et les ennuis à eux seuls donnent de la valeur à la vie. Des résultats intéressants (Kaste Phali) ne sont obtenus qu’en cas de difficultés. Dans ce monde, tout peut être atteint avec la sadhana. Le nom Sadhana signifie transformer le mal en bien, le chagrin en joie. Le mental est important dans cette quête.



Tiré du « Discours Divin du 1er juin 1991 »



La vie de l’homme est comme une guirlande, avec la naissance à une extrémité et la mort à l’autre. Entre les deux extrémités sont enfilées ensemble des fleurs de toutes sortes —problèmes, soucis, joies, chagrins et rêves.

Croatian, 03.aug.25

3. kolovoza 2025.

Koji stav moramo zauzeti kako bismo pobijedili u životnoj borbi? Bhagavan, naš voljeni Gospod, danas nas podsjeća.

U svijetu se dobro rađa iz lošeg. Bez lošeg, dobro ne može postojati. Na primjer, želju koju želite ostvariti prati nezadovoljstvo koje vas potiče da je težite ostvariti. Čovjekov život je niz želja i razočaranja (asha i nirasha), odlučnosti i sumnji (sankalpa i vikalpa), jedinstva i odvojenosti (samyoga i viyoga). Kad su naše mudrace upitali o prirodi svijeta, opisali su ga kao veliki ocean sjedinjenja i odvajanja. Dok plivamo u tom oceanu, susrećemo se s draguljima nevolja i tuge. Samo kad se suočimo s preprekama, možemo postići božansko stanje. Ako ste uplašeni na svakom koraku, ako ne idete naprijed, život je izgubljen. Život je pun prepreka. Samo tuga i nevolja daju vrijednost životu. Kaste phali – vrijedni rezultati postižu se samo kroz teškoće. U ovom svijetu, sve se može postići sadhanom. Sadhana znači preobrazbu lošeg u dobro, tuge u u radost. Um je važan u toj potrazi.

Božanski govor, 1. lipnja 1991.

Čovjekov život je kao vijenac, s rođenjem na jednom kraju i smrću na drugom. Između ta dva kraja nanizano je cvijeće svih vrsta – nevolje, brige, radosti, tuge i snovi. (BABA)

English, 03.aug.25

In the world, the good takes birth from the bad. Without the bad, the good cannot exist. For example, when you nurture a desire, there is an accompanying dissatisfaction which prods you to seek the desire. Man’s life is a series of desires and disappointments (asha and nirasha), sankalpas and vikalpas (resolves and doubts), samyoga and viyoga (union and separation). When our sages were asked about the nature of the world, they described it as a vast ocean of union and separation. While swimming in this ocean, we encounter the gems of troubles and sorrows. Only when we face obstacles can we attain a Divine state. If you are frightened at every step, if you do not proceed forward, life is wasted. Life is full of hurdles. Sorrow and troubles alone lend value to life. Kaste phali – Worthwhile results are obtained only through difficulties. In this world, everything can be attained with sadhana. Sadhana means transforming bad into good, sorrow into joy. Mind is important in this pursuit.
– Divine Discourse, Jun 01, 1991

Spanish, 03.aug.25

MENSAJE DEL DIA 03 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En el mundo, lo bueno nace de lo malo. Sin lo malo, lo bueno no puede existir. Por ejemplo, cuando tienen un deseo, está asociado a una insatisfacción que los impulsa a buscar lo que desean. La vida del hombre es una serie de deseos y decepciones (“asha” y “nirasha”), resoluciones y dudas (“sankalpas” y “vikalpas”), uniones y separaciones (“samyoga” y “viyoga”). Cuando se les preguntó a nuestros sabios sobre la naturaleza del mundo, la describieron como un vasto océano de unión y separación. Mientras nadamos en este océano encontramos las joyas de las dificultades y las penas. Solo cuando enfrentan obstáculos pueden alcanzar un estado Divino. Si se asustan a cada paso, si no avanzan, la vida es desperdiciada. La vida está llena de obstáculos; solo el dolor y las dificultades le dan valor. “Kaste phali”, es decir: los resultados valiosos solo se obtienen a través de las dificultades. En este mundo, todo puede lograrse mediante el sadhana. Sadhana significa transformar lo malo en bueno, la tristeza en alegría. La mente es importante en esta búsqueda. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 1 de junio de 1991).

Czech, 03.aug.25

Sáí citát dne
3. 8. 2025
Bůh je potěšen vnitřními pocity, ne vnějším projevem. Vidí pocit za vašimi činy. Svět se zajímá o vnější okázalost, ale Bůh se zajímá o vaše pocity. Proto nejprve očistěte své pocity.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 14. ledna 2006

Italian, 04.aug.25

4 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Vyasa insegnò l’essenza dei Veda in due sole frasi: “Aiutare gli altri è meritorio. Ferire gli altri è peccato” (Paropakaraya Punyaya, Papaya Para Pidanam) La parola Paropakara è composta da tre sillabe: Para, Upa e Kara. Para significa il Supremo o la Dimora Suprema, Upa significa vicinanza e Kara significa fare o andare. Ne consegue che Paropakara significa che, per avvicinarsi a Dio, bisogna fare del bene e aiutare gli altri. Questo è il giusto percorso spirituale, l’essenza delle Upanishad. La parola Upanishad significa che il discepolo deve sedersi ai piedi di Dio (Guru) che si trova a un livello superiore. Tutti i testi spirituali insegnano come avvicinarsi a Dio. Se, quando fa caldo, ci si avvicina a un condizionatore, si ottengono la freschezza e il comfort; in modo simile, quando ci si avvicina a Dio, si acquisiscono le qualità divine. Questa è la pratica spirituale (sadhana). Che cos’è il peccato (papam)? Fare del male agli altri è peccato, classificare, diversificare e dimenticare l’unità è peccato. I nomi e le forme variano ma lo Spirito è uno solo. Dio e la Natura sono uniti: Dio è la causa e la Natura è l’effetto. Un effetto senza una causa non può esistere. Considerare l’unità come diversità è peccato.



Discorso Divino del 8 aprile 1996

Il Gange non torna indietro quando raggiunge il mare; in modo simile, chi sperimenta la vicinanza di Dio non torna indietro.

Con Amore,
Baba

Italian, 03.aug.25

3 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Nel mondo, il bene nasce dal male: se non c’è il male, il bene non può esistere. Per esempio: quando coltivate un desiderio, l’insoddisfazione vi spinge a realizzarlo. La vita dell’essere umano è segnata da una serie di desideri e delusioni (asha e nirasha), di dubbi e risoluzioni (vikalpa e sankalpa), di unioni e separazioni (samyoga e viyoga). Quando ai nostri saggi fu chiesto quale fosse la natura del mondo, essi risposero definendolo un vasto oceano di unione e separazione; nel nuotare in esso, si incontrano le gemme dei problemi e dei dolori. Noi possiamo raggiungere lo stato divino soltanto se affrontiamo gli ostacoli; se abbiamo paura a ogni passo, se non andiamo avanti, la vita è sprecata. La vita è piena di ostacoli e trae il valore solamente dal dolore e dalle difficoltà; i risultati degni di nota si ottengono superando le difficoltà. In questo mondo, tutto può essere raggiunto con la disciplina spirituale, cioè con la trasformazione del male in bene e del dolore in gioia. La mente è importante in questo impegno.



Discorso Divino del 1° giugno 1991

La vita dell’essere umano è simile a una ghirlanda che ha agli estremi la nascita e la morte; tra di essi sono infilati dei fiori di ogni tipo: problemi, preoccupazioni, gioie, dolori e sogni.

Con Amore,
Baba

Croatian, 02.aug 25

2. kolovoza 2025.

Kako se naša ljubav treba širiti? Bhagavan nam danas objašnjava, s vrlo važnim savjetima.

Morate širiti svoju ljubav u što većem krugu. Na taj način privrženost zajednici, religiji i državi (kulabhimanam, matabhimanam i desabhimanam) postaju poželjne i pohvalne. Ako umjesto ljubavi stvaraju mržnju prema drugim zajednicama, drugim religijama i drugim državama, postaju otrovne. Volite svoju religiju, kako biste je mogli prakticirati s većom vjerom. Kad svatko od vas prakticira svoju religiju s vjerom, u svijetu ne može biti mržnje, jer su sve religije izgrađene na univerzalnoj ljubavi. Volite svoju državu, kako bi mogla postati jaka, sretna i prosperitetna, arena za vježbanje svih viših ljudskih sposobnosti. Osjetite da su Delhi ili Kalkuta dio vas baš kao i vaš grad ili selo. Svaka bol u prstu jednako vas zabrinjava kao i bol na vrhu glave. Težite učiniti Indiju snažnom i sretnom kako ne bi bila teret drugim zemljama, ili pak objekt iskušenja. Nekoć je ona bila guru čovječanstva. Neka ponovno preuzme tu ulogu. 

Božanski govor, 02. listopada 1965.

Vedski mudraci molili su za mir i sreću cijelog čovječanstva, svih živih i neživih stvari. Njegujte tu univerzalnu viziju. (BABA)

Polish, 03.aug.25

3.08.2025 r.

MYŚL DNIA

Na tym świecie dobro rodzi się ze zła. Dobro nie może istnieć bez zła. Dla przykładu, jeśli żywisz pragnienie, towarzyszy temu niezadowolenie, które skłania cię do podjęcia starań, aby je zaspokoić. Życie człowieka to pasmo pragnień (asza) i niepowodzeń (nirasza), to postanowienia i wątpliwości (sankalpy i wikalpy), zjednoczenie i rozdzielenie (samjoga i wijoga). Gdy naszych mędrców pytano o naturę świata, opisywali go jako rozległy ocean zjednoczenia i rozdzielenia. Pływając w tym oceanie, spotykamy klejnoty problemów i smutków. Boski stan osiągniemy wtedy, gdy stawimy czoła przeszkodom. Jeśli boisz się przy każdym kroku, jeśli nie idziesz naprzód, marnujesz życie. Życie jest pełne trudności. Jedynie smutek i problemy nadają życiu wartość. Wartościowe owoce osiąga się przez trudności. Na tym świecie wszystko można osiągnąć przez sadhanę. Sadhana oznacza przemianę zła w dobro, smutku – w radość. Ważny w tym procesie jest umysł. – “Summer Showers in Brindavan”, 1991, rozdz. 13.

Russian, 03.aug 25

3-08-2008
Тот факт, что в каждом существе присутствует Всевышний, является неоспоримой реальностью. Бог не будет познан, если отвергаем, и не войдёт внутрь, когда приглашён. Он в каждой Сути каждого существа. Это Истина, и если вы хотите познать её и испытать, развивайте видение Мудреца (Джняни). Так же как телескоп позволяет вам увидеть предметы, находящиеся далеко, “джнянаскоп” необходим, чтобы увидеть Бога (Брахмана), неотъемлемо присутствующего во всём.

German, 03.aug.25

3
Gott freut sich über innere Gefühle, nicht über Äußerlichkeiten. Er sieht das Gefühl hinter euren Handlungen. Die Welt interessiert sich für
Äußerlichkeiten, aber Gott ist an euren Gefühlen interessiert. Reinigt daher in erster Linie eure Gefühle.
Sri Sathya Sai Baba, 14.01.2006

Portuguese, 03.aug.25

*Pensamento para o dia 03/08/2025*

No mundo, o bem nasce do mal. Sem o mal, o bem não poderia existir. Por exemplo, quando vocês nutrem um desejo, ele é acompanhado por uma insatisfação que os impulsiona a buscar a realização desse desejo. A vida do ser humano é uma sequência de desejos e decepções, resoluções e dúvidas, uniões e separações. Quando perguntaram aos nossos sábios sobre a natureza do mundo, eles o descreveram como um vasto oceano de união e separação. Ao nadarmos nesse oceano, encontramos joias que são as dificuldades e os sofrimentos. Somente se enfrentarmos obstáculos é que poderemos alcançar um estado divino. Se vocês sentirem medo a cada passo e não seguirem em frente, a sua existência será desperdiçada. A vida é cheia de empecilhos. Apenas o sofrimento e os problemas lhe conferem verdadeiro valor. Somente por meio de dificuldades se obtêm resultados vantajosos. Pode-se alcançar tudo neste mundo com disciplina espiritual. Ela significa transformar o mal em bem e a tristeza em alegria, e a mente desempenha um papel fundamental nessa busca. _(Discurso Divino, 1º de junho de 1991)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 03.aug.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 8 月 03 日

我們必須配備何種態度來贏得人生這場戰鬥?薄伽梵,我們慈愛的主,今天提醒我們。

在這個世界,「好」從「壞」中生,沒有「壞」,「好」無法存在。舉個例子,當你懷有一個欲望時,會伴隨著一種不滿,促使你去追求想要的東西。人生是一連串的欲望和失望、決心和懷疑、結合和分離。當我們的聖者們被問到關於這個世界的性質時,他們形容它是一個浩瀚的結合和分離的海洋。在這個海裡游泳,我們會遇到麻煩和悲傷的寶石,只有面對障礙,我們才能抵達一種神性境界。如果你在每一步都膽戰心驚,如果你不前進,生命就被浪費了。人生充滿了障礙,唯有悲傷與麻煩才能讓人生有價值。值錢的結果,唯有經歷困難才能得到。在這個世界裡,一切都可以靠修行達成,修行意為將壞的轉化為好的,將悲傷轉化為快樂。心念在這件工作中扮演重要角色。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1991年6月01日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1uGI86DciPXLYxchCb7nGgSXW5q_zW_sa/view?usp=drivesdk

Greek, 02.aug.25

Πρέπει να διευρύνετε την αγάπη σας σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο κύκλο. Έτσι, η αίσθηση στοργής που αφορά την κοινότητα, τη θρησκεία και τη χώρα σας, γίνεται επιθυμητή και αξιέπαινη. Αν, αντί για αγάπη, αυτή η αίσθηση δημιουργεί μίσος για άλλες κοινότητες, άλλες θρησκείες και άλλες χώρες, τότε γίνεται δηλητηριώδης. Αγαπήστε τη θρησκεία σας, ώστε να μπορείτε να την ασκείτε με μεγαλύτερη πίστη. Και, όταν ο καθένας ασκεί τη θρησκεία του με πίστη, δεν μπορεί να υπάρχει μίσος στον κόσμο, γιατί όλες οι θρησκείες βασίζονται στην οικουμενική αγάπη. Αγαπήστε τη χώρα σας, ώστε να γίνει δυνατή, ευτυχισμένη και ευημερούσα, μια αρένα για την άσκηση όλων των ανώτερων ανθρώπινων ιδιοτήτων. Νιώστε ότι το Δελχί ή η Καλκούτα είναι τόσο μέρος του εαυτού σας όσο και η δική σας πόλη ή χωριό. Κάθε πόνος στο δάχτυλο του ποδιού, σας ανησυχεί τόσο όσο ένας πόνος στην κορυφή του κεφαλιού. Προσπαθήστε να κάνετε την Ινδία δυνατή και ευτυχισμένη, ώστε να μην αποτελεί εμπόδιο για άλλες χώρες, ή ακόμα και δέλεαρ. Κάποτε αποτελούσε τον Γκουρού της Ανθρωπότητας. Επιτρέψτε της να αναλάβει ξανά αυτόν τον ρόλο.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Οκτωβρίου 1965

Czech, 02.aug.25

Sáí citát dne
2. 8. 2025
Jediný princip, kterého se musíte držet a který musíte rozvíjet, je princip lásky. Když převládá láska, není místo pro nenávist. Musíte zasít semínko lásky do srdcí bez lásky. Zalévejte ji s láskou. Nechť láska proudí jako příval a dostane se ke všem. Musíte pěstovat tuto čistou, pevnou a nesobeckou lásku.

Satja Sáí Bába
Promluva z 1. ledna 2000

French, 02.aug.25

Comment notre amour devrait-il s’étendre ? Bhagavan nous l’explique aujourd’hui, avec quelques indications importantes.



Vous devez élargir votre amour à un cercle aussi large que possible. De cette manière l’affection pour la communauté (kulabhimanam), la religion (matabhimanam) et le pays (desabhimanam) devient désirable et louable. Si, au lieu de l’amour, il est créé de la haine envers d’autres communautés, d’autres religions et d’autres pays, alors cela devient toxique. Aimez votre religion, afin de la pratiquer avec plus de foi ; et, lorsque chacun pratique sa religion avec foi, il ne peut y avoir de haine dans le monde, car toutes les religions sont construites sur l’amour universel. Aimez votre pays, afin qu’il devienne fort, heureux et prospère. Il devient ainsi une arène pour l’exercice de toutes les facultés supérieures de l’homme. Sentez que Delhi ou Calcutta fait autant partie de vous-même que votre propre ville ou village. Toute douleur à l’orteil est autant un sujet de préoccupation pour vous qu’une douleur sur le dessus de la tête. Efforcez-vous de rendre l’Inde forte et heureuse afin qu’elle ne soit pas un frein pour d’autres pays, ni même une tentation. L’Inde était autrefois le guru de l’humanité. Laissez-la assumer à nouveau ce rôle.



Tiré du « Discours Divin du 2 octobre 1965 »



Les voyants Védiques priaient pour la paix et le bonheur de toute l’humanité, de toutes les choses animées et inanimées. Cultivez cette vision universelle.

English, 02.aug.25

You must expand your love to as wide a circle as possible. That is how kulabhimanam, matabhimanam and desabhimanam, that is affection for the community, the religion and the country, becomes desirable and commendable. If, instead of love, these create hatred of other communities, other religions and other countries, then they become poisonous. Love your religion, so that you may practise it with greater faith; and, when each one practises their religion with faith, there can be no hatred in the world, for all religions are built on universal love. Love your country, so that it may become strong, happy and prosperous, an arena for the exercise of all the higher faculties of man. Feel that Delhi or Calcutta is as much a part of yourself as your own town or village; any pain in the toe is as much a matter of concern for you as a pain on the top of the head. Strive to make India strong and happy so that it may not be a drag on other countries, or even a temptation; she was once the Guru of Humanity. Let her assume that role again.
– Divine Discourse, Oct 02, 1965

Spanish, 02.aug.25

MENSAJE DEL DIA 02 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Deben expandir su amor en un círculo lo más amplio posible. Así es como el afecto por la comunidad, por la religión y por el país (“kulabhimanam”, “matabhimanam” y “desabhimanam”), se vuelve deseable y encomiable. Si, en lugar de amor, estos generan odio hacia otras comunidades, otras religiones y otros países, entonces se vuelven venenosos. Amen a su religión de modo que puedan practicarla con mayor fe. Cuando cada uno practique su religión con fe, no habrá odio en el mundo ya que todas las religiones se basan en el amor universal. Amen a su país de modo que pueda volverse fuerte, feliz y próspero, un escenario para el ejercicio de todas las facultades más elevadas del hombre. Sientan que Delhi o Calcuta son tan parte de ustedes como su propia ciudad o pueblo; cualquier dolor en un dedo del pie les preocupa tanto como un dolor en la parte superior de la cabeza. Esfuércense por hacer que la India sea fuerte y feliz, para que no sea una carga para otros países, o incluso una tentación. India una vez fue el Gurú de la Humanidad, hagan que asuma nuevamente ese papel. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba.(Discurso Divino del 2 de octubre de 1965).

Dutch, 02.aug.25

Breid je liefde uit tot een zo wijd mogelijke kring. Zo wordt de genegenheid voor de gemeenschap, de religie en het land (resp. kulabhimanam, matabhimanam en desabhimanam) wenselijk en prijzenswaardig. Als deze genegenheid in plaats van liefde haat jegens andere gemeenschappen, andere religies en andere landen creëert, dan wordt ze giftig. Houd van je religie, zodat je deze met dieper geloof kunt beoefenen. Wanneer iedereen zijn religie met geloof beoefent, kan er geen haat in de wereld zijn, want alle religies zijn gebaseerd op universele liefde. Houd van je land, zodat het sterk, gelukkig en welvarend mag worden, een werkterrein voor de uitoefening van alle hogere vermogens van de mens. Voel dat Delhi of Calcutta net zozeer een deel van jezelf is als je eigen stad of dorp; zoals een pijn in je teen voor jou evenzeer een zorg is als een pijn bovenop je hoofd. Streef ernaar om je land sterk en gelukkig te maken, zodat het geen belemmering of zelfs plaag vormt voor andere landen. India was ooit de goeroe van de mensheid. Laat haar die rol weer op zich nemen.
– Sri Sathya Sai, 2 oktober 1965

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


De vedische zieners baden voor vrede en geluk van heel de mensheid, van alle levende en levenloze dingen. Ontwikkel die universele visie. – Baba
                     

Italian, 02.aug.25

2 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Dovete espandere il vostro amore in cerchio il più possibile; è così che l’affetto per la comunità, per la religione e per il Paese (kulabhimanam, matabhimanam e desabhimanam) diventano desiderabili e lodevoli. Questi sentimenti sono velenosi se, invece dell’amore, generano odio verso le altre comunità, le altre religioni e gli altri Paesi. Amate la vostra religione in modo da poterla praticare con fede maggiore; quando ognuno pratica la propria religione con fede, nel mondo non può esserci l’odio poiché tutte le religioni sono fondate sull’amore universale. Amate il vostro Paese affinché esso diventi forte, felice e prospero e sia un’arena per l’esercizio di tutte le facoltà superiori dell’essere umano. Sentite che Delhi o Calcutta sono parte di voi stessi quanto la vostra città o il vostro villaggio; qualsiasi dolore a un dito del piede è motivo di preoccupazione quanto un dolore alla testa. Sforzatevi di rendere l’India forte e felice affinché non sia un peso né una tentazione per gli altri Paesi; un tempo l’India era il Guru dell’umanità: fate in modo che assuma ancora quel ruolo.



Discorso Divino del 2 ottobre 1965

I veggenti vedici pregavano per la pace e la felicità di tutta l’umanità, di tutte le cose animate e inanimate: coltivate quella visione universale.

Con Amore,
Baba

Dutch, 02.aug.25

Sadhana is niet alleen herhaling van Gods naam (japa), rituelen, bhajans, enz. De essentie van alle sadhana is het gehoorzamen van Gods gebod. In de schatkamer van God bevinden zich veel juwelen en kostbaarheden. Gods aard is om meer te geven dan je kunt begrijpen, maar als je vraagt, wordt je gebed mogelijk niet verhoord. ‘Vraag niet, o mens, vraag niet. Hoe meer je vraagt, hoe meer je veronachtzaamd zult worden. God zal je zeker geven wat je verdient zonder dat je erom vraagt. Heeft Hij niet de wens van Sabari vervuld, die er nooit om vroeg? Heeft Hij niet Jatayu bevrijd, die er nooit om vroeg, maar zijn leven voor Zijn zaak opofferde?’ (Telugu gedicht.) God geeft meer dan je ooit zou kunnen vragen als je Zijn gebod opvolgt en Hem met heel je hart en volledige overgave aanbidt. Dat is ware sadhana.
– Sri Sathya Sai, 8 april 1996

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Alleen wie Gods geboden gehoorzaamt, wordt verlost. Het heeft geen zin om spirituele disciplines te beoefenen zonder Gods geboden te gehoorzamen. – Baba

Croatian, 01.aug.25


01. kolovoza 2025.

Što je prava praksa sadhane? Bhagavan jasno govori tako da možemo posvetiti svoje vrijeme i energiju takvoj sadhani.

Sadhana nije samo japa, rituali, bhajani itd. Bit svake sadhane jest poštivanje Božjih zapovijedi. U Božjoj riznici postoji mnogo dragulja i dragocjenosti. Što je Božja priroda? To je davati više nego što možete razumjeti, ali ako tražite, vaša molitva možda neće biti ispunjena. „Ne traži, o ume, ne traži. Što više tražiš, to ćeš više biti zanemaren. Bog će ti sigurno dati ono što zaslužuješ bez tvog traženja. Nije li ispunio želju Sabari, koja nikada nije ništa tražila? Nije li otkupio Jatayua, koji nikada nije ništa tražio, nego je žrtvovao svoj život za Njegovu slavu?“ (Teluška pjesma) Bog daje više nego što biste ikada mogli tražiti, kada slijedite Njegovu zapovijed, obožavate Ga svim srcem i s potpunom predanošću. To je prava sadhana.

Božanski govor, 8. travnja 1996.

Samo onaj tko poštuje Božje zapovijedi biva otkupljen. Nema smisla obavljati duhovne prakse bez poštivanja Božjih zapovijedi. – BABA

Polish, 02.aug.25

2.08.2025 r.

MYŚL DNIA

Musisz roztaczać swoją miłość na możliwie jak najszerszy krąg. W taki sposób miłość do swojego społeczeństwa, do swojej religii i do swojego kraju (kulabhimanam, matabhimanam i desabhimanam) staje się upragniona i chwalebna. Jeśli te uczucia zamiast miłości, wzbudzają nienawiść do innych społeczności, religii i krajów, wtedy stają się szkodliwe. Kochaj swoją religię, abyś mógł praktykować ją z większą wiarą. Gdy każdy praktykuje swoją religię z wiarą, nie może być nienawiści na świecie, ponieważ wszystkie religie zostały stworzone na zasadzie uniwersalnej miłości. Kochaj swój kraj, aby stał się silny, szczęśliwy i bogaty, aby stał się miejscem do rozwijania wszystkich wyższych zdolności człowieka. Miej poczucie, że Delhi czy Kalkuta, są tak samo częścią ciebie, jak twoje miasto czy wieś. Każdy ból palca u nogi jest dla ciebie takim samym problemem, jak ból głowy. Staraj się uczynić Indie silnym i szczęśliwym krajem, aby nie były ciężarem ani pokusą dla innych krajów. Kiedyś ten kraj był guru ludzkości. Pozwól mu przyjąć tę rolę ponownie. – Dyskurs z 2.10.1965 r.

-BABA

Russian, 02.aug.25

2-08-2008
Нечистоплотные импульсы привязывают вас к колесу мирского существования (самсары) и связывают вас с этой землёй. Огромное древо, называемое умом, имеет два вида семени: импульсы (васаны) и жизненное дыхание (прана). Семя вырастает в дерево, а дерево приносит семя. Прана движется по причине васан. А васаны действуют по причине праны. Но если поддерживаются благотворные васаны, то они не будут связывать ум. Они подобны жареным семенам, которые не прорастут. Эти васаны отличаются такой деятельностью, как общение со Святыми, Почитание гуру, Благотворительность, сила Духа, Любовь, Постоянство, Истина, Отвага, Контроль чувств и т.д.

German, 02.aug.25

2
Das eine Prinzip, das ihr festhalten und entwickeln müsst, ist das der Liebe. Wenn die Liebe dominiert, gibt es keinen Platz für Hass. Ihr
müsst den Samen der Liebe in lieblose Herzen säen. Bewässert sie mit Liebe. Lasst die Liebe wie eine Flut fließen und alle erreichen. Ihr
müsst diese reine, feste und selbstlose Liebe kultivieren.
Sri Sathya Sai Baba, 01.01.2000

Portuguese, 02.aug.25

*Pensamento para o dia 02/08/2025*

Vocês devem expandir o seu amor para um círculo tão amplo quanto possível. É assim que se torna desejável e louvável a afeição pela comunidade, pela religião e pelo país. Se, ao invés de amor, esses sentimentos gerarem ódio por outras comunidades, religiões e nações, eles se tornarão venenosos. Amem a sua religião, para que possam praticá-la com fé mais profunda; então, quando cada pessoa agir dessa maneira, não haverá ódio no mundo, uma vez que todas as religiões se fundamentam no Amor Universal. Amem o seu país, para que ele possa se tornar forte, próspero e feliz – um espaço para o exercício das mais elevadas faculdades do ser humano. Sintam que cidades como Délhi ou Calcutá são tão parte de vocês quanto a sua própria cidade ou aldeia. Afinal, uma dor no dedo do pé é, para vocês, tão preocupante quanto uma dor no alto da cabeça. Esforcem-se por tornar a Índia próspera e feliz, de modo que ela não seja um estorvo ou até mesmo alvo de cobiça para outras nações. Este país já foi o Guru, o Mestre Espiritual da humanidade. Que ele assuma novamente esse papel! _(Discurso Divino, 2 de outubro de 1965)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 02.aug.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 8 月 02 日

如何擴展我們的愛?世尊今天對我們解釋,給予幾個重要指示。

你要擴展你的愛,讓圈子盡可能大,如此一來,你對社區、對宗教、對國家的情感,才會變得是好的、值得稱許的。如果這些情感沒有讓你產生對其他社區、宗教、國家的愛,反而產生仇恨,那它們就變成有毒了。愛你的宗教,好讓你能更有信心的去實踐;人人都帶著信心實踐自己的宗教,這世界上就不會有仇恨了,因為所有宗教都建立在普世大愛的基礎上。愛你的國家,讓它變得強大、快樂而繁榮,成為一個能讓人發揮高等能力的場地。要覺得德里或加爾各答就像自己的家鄉或城市一樣,是自己的一部分。腳趾的痛,跟頭頂的痛,同樣讓你擔心。努力讓印度強大而快樂,好讓它不至於拖累其他國家,甚至成為一個誘惑。印度她曾經是人類的古魯,讓她再次扮演那個角色吧。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1965年10月02日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1v37UE06mqSAMCW9sWem0sYl6ra9Wep0W/view?usp=drivesdk

Mandarin, 01.aug.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 8 月 01 日

什麼是真正的修行?世尊清楚地講述,讓我們能努力把時間和精力花在這種修行上。

修行不只是持名、拜神儀式、巴讚、等等。一切修行,其精髓在於服從神的命令。在神的寶庫裡,有許多寶石和貴重物品。神的本性為何?是給得比你所能了解的還多。但你若求,你的祈禱有可能不會實現。有一首泰盧固詩:「不要求,心念啊,不要求。你越求,越會被忽略。你該得的東西,神一定會給你,即使你不求。祂不是圓了夏巴里(史詩羅摩衍那裡的虔誠老婦人)的願望?她從來沒求過。祂不是救贖了鷹王賈踏宇?他從不求,但為了祂的緣故犧牲了自己的生命。」神會賜予你多過你所能求的,只要你遵循祂的命令,全心全意敬拜祂,並完全交託。那就是真正的修行。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1996年4月08日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1BeCxThvpnEAe_cjbEpdns8EvMQL3mBKw/view?usp=drivesdk

Greek, 01.aug.25

Πνευματική άσκηση δεν είναι μόνο η επανάληψη του Ονόματος, οι  τελετουργίες, οι ύμνοι κ.λπ. Η ουσία κάθε πνευματικής άσκησης είναι η υπακοή στις εντολές του Θεού. Στο θησαυροφυλάκιο του Θεού, υπάρχουν πολλά πετράδια και πολύτιμα αντικείμενα. Ποια είναι η φύση του Θεού; Είναι να δίνει περισσότερα απ’ όσα μπορείτε να καταλάβετε, αλλά αν ζητήσετε, η προσευχή σας μπορεί να μην εκπληρωθεί. «Μη ζητάς, ω νου, μη ζητάς. Όσο περισσότερο ζητάς, τόσο περισσότερο θα παραμελείσαι. Ο Θεός σίγουρα θα σου δώσει αυτό που σου αξίζει χωρίς να το ζητήσεις. Δεν εκπλήρωσε την ευχή της Σάμπαρι, που δεν ζήτησε ποτέ τίποτα; Δεν λύτρωσε τον Τζατάγιου, που δεν το ζήτησε ποτέ αλλά θυσίασε τη ζωή του για χάρη Του;» (ποίημα). Ο Θεός δίνει περισσότερα από όσα θα μπορούσατε ποτέ να ζητήσετε, αρκεί να ακολουθείτε τις εντολές Του, να Τον λατρεύετε ολόψυχα και με πλήρη παράδοση, Αυτή είναι και η αληθινή πνευματική άσκηση.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 8 Απριλίου 1996

Spanish, 01.aug.25

MENSAJE DEL DIA 01 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La práctica espiritual (sadhana) no es solo japa, rituales, bhajans, etc. La esencia de todo sadhana es obedecer el mandato de Dios. En el tesoro de Dios, hay muchas gemas y objetos valiosos. ¿Cuál es la naturaleza de Dios? Es dar más de lo que pueden comprender, pero si piden, su oración puede no ser satisfecha. “No pidas, oh mente, no pidas. Cuanto más pidas, más serás desatendida. Dios ciertamente te concederá lo que mereces sin que lo pidas. ¿Acaso no concedió el deseo de Sabari, quien nunca pidió? ¿No redimió a Jatayu, quien nunca pidió sino que sacrificó su vida por Su causa?” (Poema en telugu). Cuando siguen Su mandato, lo adoran de todo corazón y con total entrega, Dios da más de lo que jamás podrían pedir. Eso es verdadero sadhana. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 8 de abril de 1996).

English, 01.aug.25

Sadhana is not only japa, rituals, bhajans, etc. The essence of all Sadhana is to obey God’s command. In God’s treasury, there are many gems and valuables. What is God’s nature? It is to give more than you can understand, but if you ask, your prayer may not be fulfilled. “Do not ask, oh mind, do not ask. The more you ask, the more you will be neglected. God will certainly grant you what you deserve without your asking. Did He not grant the wish of Sabari, who never asked? Did He not redeem Jatayu, who never asked but sacrificed his life for His cause?” (Telugu Poem) God gives more than you could ever ask when you follow His command, worship Him wholeheartedly and with full surrender. That is true Sadhana.
– Divine Discourse, Apr 08, 1996

Italian, 01.aug.25

1 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La disciplina spirituale non comporta soltanto la ripetizione dei mantra, i rituali, i canti sacri, ecc., la sua essenza è costituita dall’obbedienza al comando di Dio. Nel tesoro di Dio ci sono molte gemme e oggetti preziosi; della natura di Dio fa parte anche il dare più di quanto voi possiate comprendere ma, se chiedete, la preghiera potrebbe non essere esaudita. “Non chiedere, oh mente, non chiedere: più chiedi, più sarai trascurata. Dio ti concederà sicuramente ciò che meriti senza che tu lo chieda: non esaudì forse il desiderio di Sabari che non chiese mai niente? Non redense Jatayu che non chiese mai niente ma sacrificò la vita per la Sua causa?” (Poema telugu) Dio ti dà più di quanto potresti mai chiedere se segui il Suo comando, Lo adori con tutto il cuore e con abbandono totale. Questa è la disciplina spirituale vera.



Discorso Divino del 8 aprile 1996

Soltanto chi obbedisce ai comandi di Dio viene redento; intraprendere le pratiche spirituali senza seguire le Sue direttive non ha senso.

Con Amore,
Baba

French, 01.aug.25

Quelle est la pratique réelle de la sadhana ? Bhagavan le déclare clairement afin que nous puissions nous efforcer de consacrer notre temps et notre énergie à cette sadhana.



La Sadhana n’est pas seulement faire des japas, des rituels, des bhajans, etc. L’essence de toute sadhana est d’obéir au commandement de Dieu. Dans le trésor de Dieu, il y a beaucoup de pierres précieuses et d’objets de valeur. Quelle est la nature de Dieu ? Elle donne plus que ce que vous pouvez comprendre, mais si vous la demandez, votre prière risque de ne pas s’accomplir. “Ne demande pas, oh attention, ne demande pas. Plus vous demandez, plus vous serez négligé. Dieu vous accordera certainement ce que vous méritez sans que vous le demandiez. N’a-t-Il pas exaucé le souhait de Sabari, alors qu’il ne l’avait jamais demandé ? N’a-t-Il pas racheté Jatayu, qui ne l’avait jamais demandé mais il avait sacrifié sa vie pour Sa cause ?” (Poème Telugu) Dieu donne plus que ce que vous pourriez jamais demander lorsque vous suivez Son commandement, adorez-Le de tout cœur et avec un abandon total. C’est cela la véritable sadhana.



Tiré du « Discours Divin du 8 avril 1996 »



Seul celui qui obéit aux commandements de Dieu est racheté. Il ne sert à rien d’entreprendre des pratiques spirituelles sans obéir aux commandements de Dieu.

Czech, 01.aug.25

Sáí citát dne
1. 8. 2025
Nikdy nedumejte nad minulostí. Když vás přemůže zármutek, nevzpomínejte na podobné události z vaší minulé zkušenosti a nepřidávejte je do svého zármutku. Místo toho se zaměřte na události, které vás učinily šťastnými. Čerpejte útěchu a sílu z takových vzpomínek a povzneste se nad vzdouvající se vody smutku.

Satja Sáí Bába
Promluva z 2. srpna 1958

Russian, 01.aug.25

1-08-2008
Только те, кто наполнили себя Любовью и живут в свете этой Любви, называются людьми. Те, кто не имеют любви, – демоны. Те, кто наполнены Любовью, неспособны к злобе, эгоизму, несправедливости, отклонению от истины и дурному поведению. Но у тех, у кого нет любви, преобладают перечисленные качества. Под Любовью подразумевается Любовь, которая Чиста, Альтруистична, Неизменна и не имеет примесей.

Polish, 01.aug.25

1.08.2025 r.

MYŚL DNIA

Sadhana to nie tylko dżapa, obrzędy czy bhadżany. Istotą każdej sadhany jest przestrzeganie boskich nakazów. W skarbcu Boga znajduje się wiele klejnotów i kosztowności. Jaka jest natura Boga? Dawać więcej niż jesteś w stanie zrozumieć, ale jeśli zwracasz się z prośbą, twoja modlitwa może nie zostać wysłuchana. “Nie proś, o umyśle, nie proś. Im więcej prosisz, tym bardziej będziesz lekceważony. Bóg na pewno da ci to, na co zasługujesz, bez proszenia. Czyż nie spełnił On prośby Sabari, która nigdy nie prosiła? Czyż nie zbawił Dżataju, który nigdy nie prosił, ale poświęcił własne życie w Jego sprawie?” (wiersz w telugu). Bóg daje ci więcej niż kiedykolwiek mógłbyś poprosić, jeśli postępujesz zgodnie z Jego nakazami, oddajesz Mu cześć z całego serca i z całkowitym oddaniem. To jest prawdziwa sadhana. – Dyskurs z 8.04.1996 r.

Portuguese, 01.aug.25

*Pensamento para o dia 01/08/2025*

Disciplina espiritual não se resume apenas à repetição de mantras e do Nome de Deus, à realização de rituais, à entoação de cânticos devocionais e outras práticas espirituais. A essência de toda disciplina espiritual reside em obedecer aos comandos do Senhor. No Tesouro Divino existem muitas joias e objetos de valor inestimável. Qual é a natureza de Deus? É dar mais do que vocês são capazes de compreender, porém um pedido feito em suas orações pode não ser concedido. “Não peças, ó mente, não peças. Quanto mais pedires, mais ignorada serás. Deus certamente te concederá o que mereces sem que seja preciso pedir. Por acaso não satisfez o desejo de Sabari, grande devota de Rama que jamais fizera um pedido? Não redimiu Jatayu, o abutre que nunca pediu nada, mas sacrificou a própria vida ao enfrentar o rei-demônio Ravana em defesa de Sita, esposa de Rama?”, diz um poema em télugo. Deus lhes dá mais do que vocês poderiam pedir quando seguem os Seus comandos e O adoram de todo o coração e com entrega absoluta. Essa é a verdadeira disciplina espiritual. _(Discurso Divino, 8 de abril de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 01.aug.25

1
Grübelt nie über die Vergangenheit nach. Wenn euch der Kummer überwältigt, erinnert euch nicht an ähnliche Ereignisse in eurer
Vergangenheit, die euren Kummer noch verstärken, sondern konzentriert euch auf Ereignisse, die euch glücklich gemacht haben. Schöpft
Trost und Kraft aus solchen Erinnerungen und erhebt euch über die Wogen des Kummers.
Sri Sathya Sai Baba, 02.08.1958

Croatian, 31.jul.25

31. srpnja 2025.

Koliko važnosti danas pridajemo ispunjavanju svjetovnih želja, a koliko zapravo trebamo pridavati? Bhagavan danas objašnjava s lijepim primjerima.Kao što je siromašni seljak skočio u bujicu kako bi spasio svitak tepiha koji je u stvari bio medvjed kojega su nosile podivljale vode, i otkrio da ga je „svitak“ uhvatio tako čvrsto da nije mogao pobjeći, tako i čovjek skače kako bi spasio ono što smatra blagom, ali sam biva uhvaćen i vezan. Zato su sveci ove zemlje podučavali ljude da su djeca besmrtnosti, riznice mira i radosti, istine i pravednosti, gospodari svojih osjetila. Naravno, čovjek može imati neke želje – želju za ugodom, želju za zadovoljstvom – ali pritom mora biti kao bolestan čovjek koji žudi za lijekom. Hrana i piće, smještaj i odjeća moraju biti podređeni potrebama duha, kultiviranju emocija, strasti i impulsa. Oni moraju preuzeti mjesto koje sol i papar danas zauzimaju na stolu za blagovanje. Uppu mora biti podređen pappuu, odnosno ne možete staviti više soli nego leće, čak niti toliko. Isto tako, da biste postigli zdravlje, ugodu i dr., trebate ulagati upravo onoliko truda koliko je neophodno za održavanje duhovne discipline (sadhana)ni manje ni više od toga.

Božanski govor, 02. listopada 1965.

Tijelo je kao privremeno utočište gdje odsjedate neko kratko vrijeme tijekom svog putovanja. – BABA

Greek, 31.jul.25

Σαν τον φτωχό χωρικό που πήδηξε στα πλημμυρισμένα νερά για να σώσει έναν σωρό από χαλιά, που στην πραγματικότητα ήταν μια αρκούδα που την παρέσυραν τα ορμητικά νερά, και διαπίστωσε ότι ο σωρός τον είχε αρπάξει τόσο σφιχτά που δεν μπορούσε να ξεφύγει, έτσι και ο άνθρωπος εμπλέκεται με τις κοσμικές υποθέσεις για να ανακτήσει αυτό που θεωρεί θησαυρό, αλλά αιχμαλωτίζεται ό ίδιος και φυλακίζεται. Γι’ αυτό και οι άγιοι αυτής της γης διδάσκουν τους ανθρώπους ότι είναι παιδιά της αθανασίας, θεματοφύλακες της ειρήνης και της χαράς, της αλήθειας και της δικαιοσύνης, και κυρίαρχοι των αισθήσεών τους. Φυσικά, ο άνθρωπος μπορεί να έχει κάποιες επιθυμίες, κάποιο ζήλο να ζήσει με άνεση, κάποια ανυπομονησία να κερδίσει ικανοποίηση, αλλά πρέπει να είναι σαν τον άρρωστο άνθρωπο που λαχταρά το φάρμακο. Το φαγητό και το ποτό, η στέγη και η ένδυση πρέπει να έχουν δευτερεύουσα θέση σε σχέση με τις ανάγκες του πνεύματος, την εκπαίδευση των συναισθημάτων, των παθών και των παρορμήσεων. Πρέπει να πάρουν τη θέση που παίρνουν το αλάτι και το πιπέρι στο τραπέζι σήμερα. Δεν μπορείς να έχεις περισσότερο αλάτι από την ποσότητα του φαγητού, ούτε καν τόσο όσο το φαγητό. Έτσι, οι προσπάθειες για την επίτευξη υγείας, άνεσης κ.λπ. πρέπει να είναι ακριβώς αρκετές για τον σκοπό της υποστήριξης της πνευματικής άσκησης, ούτε περισσότερο, ούτε λιγότερο.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Οκτωβρίου 1965

Czech, 31.jul.25

Sáí citát dne

31. 7. 2025

Usilujte o to, abyste se stali dobrými, ne slavnými. Rávana byl slavný, zatímco Ráma byl dobrý. Proč? Ráma uplatnil své vrozené ušlechtilé vlastnosti. Rávana měl v sobě také ušlechtilé vlastnosti, ale nevyužíval je. Sláva je jako pomíjivý mrak. Zaujímáte vysoká postavení, vyděláváte spoustu peněz, ale nic vám nezůstane. Získejte si dobré jméno. Lidé by si vás měli vážit kvůli vaší dobrotě. Jedině dobrota přináší skutečné štěstí.

Satja Sáí Bába

Promluva z 16. července 2001

Dutch, 31.jul.25

Net als de arme dorpeling die in de overstroomde rivier sprong om een bundel tapijten (in werkelijkheid een beer die door het woeste water werd meegesleurd) te redden en merkte dat de bundel hem zó stevig vastgreep dat hij niet kon ontsnappen, zo springt ook een mens erin om iets te redden wat hij als een schat beschouwt, maar zelf wordt gevangen en vastgebonden. Daarom hebben de heiligen van dit land de mensen geleerd dat ze kinderen van onsterfelijkheid, bronnen van vrede en vreugde, waarheid en gerechtigheid en meesters van hun zintuigen zijn. Natuurlijk kan de mens wat verlangens, een behoefte aan wat comfort en voldoening hebben, maar het moet zijn als een zieke die smacht naar medicijnen. Eten en drinken, huisvesting en kleding moeten ondergeschikt zijn aan de behoeften van de geest, het leren omgaan met emoties, passies en opwellingen. Ze moeten de plaats innemen die zout en peper tegenwoordig op de eettafel hebben; zout moet ondergeschikt zijn aan linzen, dat wil zeggen, je kunt niet meer zout nemen dan de hoeveelheid dal, zelfs niet evenveel. Zo moeten ook de pogingen om gezondheid, comfort en dergelijke te bereiken net voldoende zijn om de spirituele discipline (sadhana) vol te houden, niet meer en niet minder.
– Sri Sathya Sai, 2 oktober 1965

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het lichaam is als een tijdelijk onderkomen waar je gedurende je reis even verblijft. – Baba

French, 31.jul.25

Quelle importance accordons-nous aujourd’hui à la réalisation des désirs matérialistes et quelle importance devrions-nous réellement leur accorder ? Bhagavan l’explique aujourd’hui avec de beaux exemples.



Comme le pauvre villageois qui a sauté dans le déluge pour récupérer un paquet de tapis qui était en réalité un ours emporté par les eaux déchaînées, et découvrit que le paquet l’attrapa si fort qu’il ne put s’échapper, l’homme aussi saute dans l’eau, pour récupérer ce qu’il considère comme un trésor, mais il est lui-même attrapé et lié. C’est pourquoi les saints de ce pays enseignent au peuple qu’ils sont enfants de l’immortalité, dépositaires de la paix et de la joie, de la vérité et de la justice, et maîtres de leurs sens. Bien sûr, l’homme peut avoir certains désirs, une certaine envie d’atteindre le confort, une certaine tentative d’obtenir le contentement, mais cela doit être comme l’homme malade qui a envie de médicaments. L’alimentation et les boissons, le logement et l’habillement doivent être subordonnés aux besoins du mental, à l’éducation des émotions, des passions et des impulsions. Ils doivent prendre la place que le sel et le poivre prennent sur la table à manger aujourd’hui ; l’uppu doit être subsidiaire au pappu, c’est-à-dire qu’on ne peut pas avoir plus de sel que la quantité de dal, même pas autant. De même, les efforts visant à atteindre la santé, le confort, etc., doivent être juste suffisants pour soutenir la sadhana, ni plus, ni moins.



Tiré du « Discours Divin du 2 octobre 1965 »



Le corps est comme un abri temporaire où vous résidez pendant un court moment, pendant votre voyage.

Italian, 31.jul.25

31 Luglio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Un povero contadino si gettò nel fiume in piena per recuperare un fascio di tappeti, che in realtà era un orso trascinato dalla corrente impetuosa, e scoprì che il fascio lo stringeva così forte che non riusciva a liberarsi; anche l’essere umano si getta nell’acqua per recuperare ciò che considera un tesoro ma rimane intrappolato e legato. Ecco perché i santi di questa terra hanno insegnato ai suoi abitanti che sono figli dell’immortalità, depositari di pace, di gioia, di verità e giustizia e padroni dei sensi. Naturalmente, le persone possono avere dei desideri, un certo desiderio di raggiungere il benessere, qualche tentativo di guadagnarsi la contentezza, ma questi devono essere come quello del malato che brama la medicina. Il cibo, le bevande, la casa e le vesti devono essere secondari rispetto ai bisogni dello spirito, all’educazione delle emozioni, delle passioni e degli impulsi, devono occupare il posto che oggi occupano il sale e il pepe sulla tavola. L’uppu deve essere secondario rispetto al pappu, cioè non si può avere più sale della quantità di pietanza e neppure una quantità uguale. Nello stesso modo, gli sforzi per raggiungere la salute, il benessere, ecc. devono essere sufficienti a sostenere il percorso spirituale, né più né meno.



Discorso Divino del 2 ottobre 1965

Il corpo è come un rifugio temporaneo in cui risiedete per un breve periodo durante il viaggio.

Con Amore,
Baba

Spanish, 31.jul.25

MENSAJE DEL DIA 31 de julio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Como el pobre aldeano que saltó al río para salvar lo que le parecía un bulto de alfombras (que en realidad era un oso arrastrado por las aguas embravecidas) y se encontró con que el bulto se aferraba a él tan fuerte que no podía escapar, el hombre también se arroja para rescatar lo que él considera un tesoro, pero queda atrapado y atado. Es por eso que los santos de este país han estado enseñando a la gente que son hijos de la inmortalidad, depositarios de la paz y la felicidad, de la verdad y la justicia y amos de sus sentidos. Por supuesto, el hombre puede tener algunos deseos, algún anhelo de lograr comodidad, puede hacer algún intento de lograr satisfacción, pero debe ser como el hombre enfermo que anhela la medicina. El alimento, la bebida, la vivienda y la vestimenta deben ser secundarios a las necesidades del espíritu, a la educación de las emociones, de las pasiones y de los impulsos. Deben ocupar el lugar que la sal y la pimienta ocupan hoy en la mesa del comedor; no pueden tener más sal que la cantidad de lentejas (dal), ni siquiera la misma cantidad (o sea, “uppu” debe ser subsidiario a “pappu”). Así también, los esfuerzos por lograr salud, comodidad, etc. deben ser justo lo suficiente para lograr el objetivo de sostener la práctica espiritual (sadhana); ni más, ni menos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 2 de octubre de 1965).

English, 31.jul.25

Like the poor villager who jumped into the flood to salvage a bundle of rugs which was really a bear being carried along by the raging waters, and found that the bundle caught hold of him so tight that he could not escape, man too jumps in, to retrieve what he considers a treasure, but is himself caught and bound. That is why the saints of this land have been teaching the people that they are children of immortality, repositories of peace and joy, of truth and justice, and masters of their senses. Of course, man can have some desires, some eagerness to achieve comfort, some attempt to earn content, but it must be like the diseased man craving for medicine. Food and drink, housing and clothing must be subsidiary to the needs of the spirit, the education of the emotions, passions and impulses. They must take the place that salt and pepper take on the dining table today; uppu must be subsidiary to pappu, that is, you cannot have more salt than the quantity of dal, not even as much. So too, efforts to achieve health, comfort, etc., must be just enough for the purpose of sustaining the sadhana, not more, not less.
– Divine Discourse, Oct 02, 1965

Polish, 31.jul.25

31.07.2025 r.

MYŚL DNIA

Tak jak ubogi wieśniak, który wskoczył do wody, aby ratować zwinięty dywan – w rzeczywistości był to niedźwiedź niesiony przez wzburzone wody – ale odkrył, że dywan chwycił go tak mocno, że nie mógł się wyrwać, podobnie człowiek rzuca się na to, co uważa za skarb, aby go ratować, ale sam zostaje złapany i zniewolony. Dlatego święci tej ziemi uczą ludzi, że są dziećmi nieśmiertelności, skarbnicami spokoju i radości, prawdy i sprawiedliwości, panami swoich zmysłów. Oczywiście człowiek może mieć pewne pragnienia, chęć osiągnięcia wygód, może próbować zdobyć jakieś zadowolenie, ale musi to być tak jak w przypadku chorego, który pragnie lekarstwa. Jedzenie i picie, mieszkanie i ubranie muszą być drugorzędne w stosunku do potrzeb ducha – do kształtowania emocji, uczuć i pobudek. Muszą one zajmować takie miejsce, jakie sól i pieprz zajmują dziś na stole w jadalni. Sól musi być podrzędna wobec soczewicy. To znaczy, że soli nie możesz dać więcej niż soczewicy, ani nawet tyle samo. Podobnie wysiłki zmierzające do osiągnięcia zdrowia czy wygód muszą być wystarczające do wykonywania sadhany, ani większe, ani mniejsze. – Dyskurs z 2.10.1965 r.

-BABA

Russian, 31.jul.25

31-07-2008
Когда река достигает океана, она становится едина с океаном и перестаёт существовать. Прежде чем соединиться с океаном, река ограничена своими берегами и имеет чёткую форму. Но когда впадает в океан, она теряет свои форму, имя и вкус. Подобным же образом, когда “человек” погружается в Безграничное “Я”, остаётся только Безграничное “Я”, а ограниченное человеческое существо исчезает.

Mandarin, 31.jul.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 7 月 31 日

我們目前對滿足世俗欲望有多看重?我們應該看得多重?世尊今天以漂亮的例子予以解釋。

有一個貧窮的村民,為了打撈一捆地毯而跳進洪水中,其實那是一隻熊,被洪水沖走了。結果那捆東西緊緊抓住他不放,他無法脫身。人就是像那樣,縱身跳入,取回他認為是財寶的東西,結果被抓住,被束縛。所以這片土地上的聖者們一直在教導人們,說他們是「永生」的子女,是平靜和快樂、真理和正義的儲存庫,是感官的主人。當然,人可以有些欲望,有些尋求舒適的渴望,有一些想要獲得滿足的企圖,但那必須像生病的人渴求醫藥一樣。飲食、房子、衣服,對於心靈的需求,對於調教情緒、激性情感、衝動,應該是屬於附加性質的、輔助性質的。它們的地位,必須像今日飯桌上的鹽和胡椒一樣。鹽對於扁豆,必須是附加性的、輔助性的,亦即,鹽的量不能多於扁豆,甚至一樣多都不行。同樣的,追求健康、舒適、等等所花的功夫,應該剛好足夠維持修行之所需,不多不少。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1965年10月2日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1sjYhpAdE08TwmoEqjsYfpFGz3GBRUdtc/view?usp=drivesdk

Portuguese, 31.jul.25

*Pensamento para o dia 31/07/2025*

Tal como o pobre aldeão que pulou na torrente para resgatar o que pensava ser uma trouxa de tapetes, mas que, na verdade, era um urso sendo arrastado pelas águas tempestuosas, e descobriu que a “trouxa” se agarraria a ele tão fortemente que não conseguiria escapar, o ser humano também pula para resgatar o que considera um tesouro, porém se vê capturado e aprisionado. Eis por que os santos desta terra têm ensinado às pessoas que elas são filhas da imortalidade e repositórios de paz e alegria, verdade e justiça, além de senhoras dos seus sentidos. Naturalmente, o ser humano pode nutrir alguns desejos, aspirar a adquirir conforto e fazer certas tentativas para obter satisfação, mas será como o doente que anseia avidamente por um remédio. Alimento, bebida, moradia e vestuário devem ser subsidiários às necessidades do espírito e à educação das emoções, paixões e impulsos. Devem ocupar o lugar que têm hoje o sal e a pimenta na mesa das refeições. Por exemplo, não pode haver sal em maior e nem mesmo em igual quantidade de lentilhas em um ensopado. De igual modo, os esforços para a aquisição de saúde, conforto e coisas desse tipo devem ser na medida suficiente para o propósito de sustentar a disciplina espiritual, nem mais nem menos. _(Discurso Divino, 2 de outubro de 1965)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 31.jul.25

31
Strebe danach, gut zu werden, nicht großartig. Ravana war großartig, während Rama gut war. Und warum? Rama setzte seine angeborenen edlen Eigenschaften in die Praxis um. Ravana hatte auch edle Qualitäten in sich, aber er nutzte sie nicht. Großartigkeit ist wie eine vorüberziehende Wolke. Ihr nehmt eine erhabene Position ein, ihr verdient viel Geld, aber nichts bleibt bei euch. Verdient euch einen guten Namen. Die Menschen sollten euch wegen eurer Güte respektieren. Nur Güte schenkt wahres Glück.

French, 30.jul.25

Pensée du 30 juillet 2025

Quel est l’outil le plus important à notre disposition ? Bhagavan nous l’explique aujourd’hui avec amour et clarté, afin que nous puissions être conscients de sa valeur.

L’homme ne parvient pas à apprécier le pouvoir et les capacités du mental. Le mental est la cause profonde de toutes les joies et de tous les chagrins. Le pouvoir divin latent dans le mental est indescriptible. La nature du mental est au-delà des mots. Il peut aller n’importe où en un instant ou s’arrêter en un instant. Mano-mulam idam jagat – Le monde est basé sur le mental. Vous savez que la nourriture que vous mangeons devient de la nourriture pour le corps. Non, non. Ce n’est pas la nourriture qui nourrit, mais le mental seul ! Si le mental n’est pas enthousiaste et joyeux pendant les repas, la nourriture peut même s’avérer toxique ! Seul le mental prête la Divinité à la nature humaine. Quoi que vous voyiez, disiez, pensiez ou fassiez, vous devez le rendre sacré. Sans l’incitation du mental, vous ne pouvez même pas mettre un pied en avant. L’homme se réjouit bêtement de ses prouesses physiques, de son intelligence, de ses richesses et de son pouvoir. Mais il ne s’interroge pas sur le démon de l’ego, qui l’induit en erreur.

Tiré des « Cours d’été du 1er juin 1991 »

Tout comme le vent fait bouger les feuilles, la compagnie qu’un homme conserve influence son mental.

French, 29.jul.25

Pensée du 29 juillet 2025

Pourquoi devrions-nous persister sur le chemin des pratiques spirituelles même lorsque nous sentons que nous faiblissons parfois ? Aujourd’hui, Bhagavan nous l’explique et nous inspire.

La réalisation de l’unité est une véritable connaissance. Cependant, il n’est pas facile d’atteindre la réalisation du Soi. Pourtant, vous devriez faire des efforts pour en faire l’expérience. Vous atteindrez l’objectif lorsque vous avancerez sur le chemin prescrit. Vous pouvez devenir un bon chanteur avec une pratique continue. Même le fruit du neem a un goût sucré quand on continue à le mâcher. Le bois de santal fait une rainure sur le grès lorsque vous le frottez sans cesse. Plus vous taillez un diamant, plus sa valeur est élevée. Tout peut être réalisé par une pratique constante. Marcher, lire, parler, manger, écrire – tout cela nécessite de la pratique. Combien de temps devez-vous vous entrainer si vous souhaitez conduire une moto ? Vous pouvez tomber plusieurs fois, mais renoncez-vous à vous entraîner ? Malheureusement, vous abandonnez votre détermination dès votre premier échec sur le chemin de la spiritualité. Dans tous les autres efforts, malgré tous les obstacles, vous n’arrêtez pas vos efforts. En fait, vous devriez faire preuve de la même détermination et davantage sur le chemin de la spiritualité. Pourquoi ? Parce que la spiritualité vous conduit au but de votre vie. C’est le but de la naissance humaine !

Tiré du « 1er septembre 1996 »

Par la persévérance, ‘Nara’ peut devenir ‘Narayana’, c’est-à-dire que l’Homme peut devenir Divin.

Croatian, 30.jul.25

30. srpnja 2025.

Koji je to najvažniji alat koji nam je na raspolaganju? Bhagavan nam danas s ljubavlju jasno objašnjava da bismo bili svjesni njegove vrijednosti.Ljudi ne uspijevaju cijeniti moć i sposobnost uma. Um je glavni razlog sve radosti i tuge. Božanska moć latentna u umu je neopisiva. Priroda uma je izvan riječi. U trenutku može otići u bilo kojem smjeru i stati u trenutku. Mano-mulam idam jagat – svijet se temelji na umu. Znamo da hrana koju jedemo hrani tijelo. Ne, ne. Hrana nije ta koja hrani, već sam um! Ako um nije entuzijastičan i radostan tijekom obroka, hrana može čak postati otrovna! Samo um daje božanskost čovjekovoj prirodi. Sve što vidimo, govorimo, mislimo ili radimo moramo učiniti svetim. Bez poticanja uma ne možemo napraviti ni korak naprijed. Čovjek se glupo hvali fizičkom snagom, inteligencijom, bogatstvom i moći. Ali ne preispituje demona ega, koji ga zavodi.

Ljetni pljuskovi, 1. lipnja 1991.

Baš kao što vjetar čini da se lišće pomiče, društvo u kojem se čovjek kreće utječe na njegov um. (BABA)

Czech, 30.jul.25

Sáí citát dne
30. 7. 2025
Pevně věřte v átmana a pak Mi zasvěťte všechny své činy. Zapojte se do životního boje bez touhy po ovoci svých činů, bez sobectví a bez pocitu vlastnictví či pýchy. Má-li se kolo stvoření pohybovat hladce, každý musí pokračovat v konání činů (karma).

Satja Sáí Bába
Gíta váhiní, kapitolůa 6

Dutch, 25.jul.25

De mens slaagt er niet in de kracht en de capaciteiten van de geest naar waarde te schatten. De geest is de feitelijke oorzaak van alle vreugde en verdriet. De goddelijke kracht die latent in de geest aanwezig is, is onbeschrijfelijk. De aard van de geest gaat alle woorden te boven. Hij kan onmiddellijk ergens heen gaan of onmiddellijk stoppen. ‘Manomulam idam jagat’ – de wereld is een projectie van de geest. We weten dat het voedsel dat we eten voeding voor het lichaam wordt. Nee, nee. Het is niet het voedsel dat voeding geeft, maar alleen de geest. Als de geest niet met smaak en plezier eet, kan voedsel zelfs giftig blijken te zijn! Alleen de geest verleent goddelijkheid aan de menselijke natuur. Wat we ook zien, zeggen, denken of doen, we moeten het heilig maken. Zonder aansporing van de geest kunnen we nog geen stap verzetten. De mens verlustigt zich als een dwaas over fysieke bekwaamheid, intelligentie, rijkdom en macht. Maar hij doet geen onderzoek naar de demon van het ego dat hem misleidt.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1991, 1 juni.

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Zoals de wind de bladeren laat bewegen, zo wordt de mens beïnvloed door het gezelschap waarin hij verkeert. – Baba

Greek, 30.jul.25

Ο άνθρωπος αποτυγχάνει στο να εκτιμήσει τη δύναμη και τις ικανότητες του νου. Ο νους είναι η ρίζα για όλες τις χαρές και τις λύπες. Η θεϊκή δύναμη που βρίσκεται σε λανθάνουσα κατάσταση στον νου είναι πέρα από κάθε περιγραφή. Η φύση του νου δεν περιγράφεται με λέξεις. Μπορεί να πάει οπουδήποτε σε μια στιγμή ή να σταματήσει σε μια στιγμή. Mano-mulam idam jagat – «Ο νους είναι η βάση όλου του σύμπαντος». Γνωρίζουμε ότι το φαγητό που τρώμε γίνεται τροφή για το σώμα. Όχι, όχι. Δεν είναι το φαγητό που θρέφει το σώμα, αλλά μόνο ο νους! Αν ο νους δεν είναι ενθουσιώδης και χαρούμενος κατά τη διάρκεια των γευμάτων, το φαγητό μπορεί ακόμη και να αποδειχθεί δηλητήριο! Ο νους από μόνος του προσδίδει θεϊκότητα στην ανθρώπινη φύση. Ό,τι βλέπετε, λέτε, σκέφτεστε ή κάνετε, πρέπει να το εξαγιάζετε. Χωρίς την προτροπή του νου, δεν μπορείτε να κάνετε ούτε βήμα μπροστά. Ο άνθρωπος επαίρεται ανόητα για τη σωματική ανδρεία, την ευφυΐα, τον πλούτο και τη δύναμη. Αλλά δεν ερευνά τον δαίμονα του εγώ, που τον παραπλανά.



– Μπάμπα, από τα Summer Showers, 1η Ιουνίου 1991

Italian, 30.jul.25

30 Luglio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
L’essere umano non riesce ad apprezzare il potere e le capacità della mente che è la causa principale di tutte le gioie e i dolori. Il potere divino latente nella mente è indescrivibile, la sua natura va oltre le parole; in un istante, essa può andare ovunque o fermarsi. La mente è la base del mondo (mano-mulam idam jagat). Noi diciamo che il cibo che mangiamo diventa nutrimento per il corpo; no, no, non è il cibo che dà nutrimento: è la mente. Se la mente non è entusiasta e gioiosa durante i pasti, il cibo può persino rivelarsi nocivo. Soltanto la mente rende divina la natura umana. Noi dobbiamo rendere sacra qualunque cosa vediamo, diciamo, pensiamo o facciamo. Senza lo stimolo della mente, non possiamo nemmeno muovere un passo. L’essere umano si compiace stupidamente delle proprie capacità fisiche, dell’intelligenza, delle ricchezze e del potere ma non indaga sul demone dell’ego che lo induce in errore.



Summer Showers del 1° giugno 1991

Il vento muove le foglie proprio come la compagnia che si frequenta influenza la mente.

Con Amore,
Baba

Spanish, 30.jul.25

MENSAJE DEL DIA 30 de julio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El hombre no aprecia el poder y las capacidades de la mente. La mente es la causa de todas las penas y alegrías. El poder divino latente en la mente es indescriptible. La naturaleza de la mente está más allá de las palabras. En un instante puede ir a cualquier parte o detenerse inmediatamente. El mundo está basado en la mente (“Mano mulan idam jagat”). Sabemos que los alimentos que comemos se convierten en nutrientes para el cuerpo. No, no. ¡No es el alimento lo que nutre, sino solo la mente! Si la mente no está alegre y entusiasta durante las comidas, ¡el alimento puede incluso resultar venenoso! Solo la mente confiere Divinidad a la naturaleza humana. Debemos santificar todo lo que vemos, hablamos, pensamos y hacemos. Sin la iniciativa de la mente, ni siquiera podemos dar un paso. El hombre se enorgullece tontamente de la destreza física, la inteligencia, las riquezas y el poder. Pero no indaga en el demonio del ego que lo engaña. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Lluvias de Verano, 1 de junio de 1991).

English, 30.jul.25

Man fails to appreciate the power and capacities of the mind. The mind is the root cause of all joys and sorrows. The divine power latent in the mind is beyond description. The nature of the mind is beyond words. It can go anywhere in an instant or stop in an instant. Mano-mulam idam jagat – The world is based on the mind. We know that the food we eat becomes nourishment for the body. No, no. It is not the food which gives nourishment, but the mind alone! If the mind is not enthusiastic and joyous during meals, food can even prove poisonous! The mind alone lends Divinity to human nature. Whatever we see, speak, think or do, we must make it sacred. Without the mind’s prompting we cannot even put a foot forward. Man foolishly gloats over physical prowess, intelligence, riches and power. But he does not enquire into the demon of ego which misleads him. Summer Showers, June 1, 1991.


Polish, 30.jul.25

30.07.2025 r.

MYŚL DNIA

Człowiek nie docenia mocy i zdolności umysłu. Umysł jest podstawową przyczyną wszelkich radości i smutków. Boskiej mocy ukrytej w umyśle nie da się opisać. Natura umysłu wykracza poza słowa. Umysł może w jednej chwili pójść w dowolne miejsce lub się zatrzymać. Podstawą tego świata jest umysł (Manomulam idam dżagat). Wiemy, że pokarm, który spożywamy, staje się pożywką dla ciała. Nie, nie. Pożywienie nie odżywia ciała, lecz tylko umysł! Jeśli podczas posiłku umysłowi brak entuzjazmu i radości, pożywienie może stać się nawet trujące! Jedynie umysł nadaje boskość ludzkiej naturze. Wszystko, co widzimy, mówimy, myślimy lub robimy, musimy czynić świętym. Bez podpowiedzi umysłu nie możemy nawet przesunąć stopy. Człowiek niemądrze szczyci się sprawnością fizyczną, inteligencją, bogactwem i władzą, ale nie zgłębia demona ego, który go zwodzi. – “Summer Showers in Brindavan”, 1991, rozdz. 13.

Russian, 30.jul.25

30-07-2008
Существует тенденция объяснять Самоотречение как простой отказ от мирских привязанностей. На самом же деле, Самоотречение означает достижение Совершенного самообладания. Люди могут осуждать или хвалить вас, принимайте и то, и другое с чувством Самообладания. Одни могут пытаться навредить вам, в то время как другие могут стараться принести вам благоприятные перемены. Принимайте обе ситуации с самообладанием. В одном рискованном деловом предприятии вы можете понести убытки, в то время как в другом вы можете заработать. Воспринимайте равно оба случая. Самообладание – признак Духовного опыта (Йоги).

Mandarin, 30.jul.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 7 月 30 日

什麼是我們所擁有的最重要的工具?世尊今天慈愛而清楚地對我們解釋,讓我們能知道其價值。

人們未能體認到心念的力量和能力。心念是所有快樂和悲傷的根本肇因。潛在於心念中的神性力量,無法加以描述。心念的本質超越文字所能形容。它能在一瞬間去任何地方,或在一瞬間停止。Mano-mulam idam jagat ——這世界是基於心念。我們知道,吃下去的食物成為身體的養份。不,不,不是食物給人養份,而是心念,唯有心念!如果進食時心念不熱衷,不愉快,則食物甚至可以證明是有毒的!唯有心念能讓人性具有神性。無論我們看、說、想或做什麼,我們都要將其聖化。沒有心念的促動,我們連一步都踏不出去。人們愚蠢的洋洋得意於自己的身體壯碩、智力、財富和權力,卻不去探究我執,這個惡魔誤導了他。
夏日涼雨 1991年6月01日

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1MKQxWFaBpXGmXMovWOxlSq6SqTyYqo4t/view?usp=drivesdk

German, 30.jul.25

30
Habt einen beständigen Glauben an den Atman; dann widmet alle eure Handlungen Mir. Führt den Kampf des Lebens ohne Verlangen nach den Früchten eurer Handlungen, ohne Egoismus und ohne Besitzdenken oder Stolz. Wenn das Rad der Schöpfung sich reibungslos drehen soll, muss jeder immer wieder Handlungen (Karma) ausführen.
Sri Sathya Sai Baba, Gita Vahini, Kap. 6

Portuguese, 30.jul.25

Pensamento para o dia 30/07/2025

O ser humano não consegue dar valor ao poder e à capacidade da mente. Ela é a causa fundamental de todas as alegrias e tristezas. O poder divino latente na mente e a própria natureza da mente estão além de qualquer descrição. A mente é capaz de ir a qualquer lugar em um instante, e também de se deter prontamente. “Mano mulam idam jagat”, diz o verso em sânscrito. Ou seja, “O mundo é baseado na mente”. Sabemos que o alimento que ingerimos se transforma em nutriente para o corpo, mas não é bem assim. Não é o alimento que nutre, e sim a mente, apenas a mente! Se ela não estiver com ânimo alegre durante as refeições, a comida poderá até se tornar venenosa! É só a mente que confere divindade à natureza humana. Tudo o que vemos, falamos, pensamos ou fazemos deve adquirir uma dimensão sagrada. Sem o estímulo da mente, não conseguimos sequer dar um passo à frente. O ser humano se vangloria tolamente da sua destreza física, inteligência, riqueza e poder. No entanto, não faz nenhuma investigação sobre o demônio do ego, que o desencaminha. (Chuvas de Verão, 1º de junho de 1991)

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 29.jul.25

29. srpnja 2025.

Zašto trebamo ustrajati na duhovnom putu, čak i kad osjećamo da ponekad posrćemo? Bhagavan nam danas objašnjava i nadahnjuje nas.Spoznaja jednote je istinsko znanje. Međutim, nije lako postići samospoznaju. No ipak trebate uložiti trud da je iskusite. Slijedeći propisani put doseći ćete cilj. Kontinuiranim vježbanjem možete postati dobar pjevač. Čak i plod neema ima sladak okus ako ga dugo žvačete. Sandalovina stvara udubljenje na pješčenjaku kad ga neprestano trljate. Što više režete dijamant, to je njegova vrijednost veća. Sve se može postići stalnim vježbanjem. Hodanje, čitanje, govorenje, jedenje, pisanje – za sve je potrebno vježbanje. Koliko je potrebno vježbati, ako želite voziti motor? Možete puno puta pasti, ali odustajete li od vježbanja? Nažalost, na putu duhovnosti odustajete nakon prvog pada. U drugim poduhvatima ne prestajete se truditi usprkos svim preprekama. Zapravo na duhovnom putu trebate pokazati istu odlučnost i veću. Zašto? Jer vas duhovnost vodi do cilja vašeg života. To je svrha ljudskog rođenja!

Božanski govor, 1. rujna 1996.

Ustrajnošću, ‘nara’ može postati ‘Narayana’, odnosno, čovjek može postati božanski. (BABA)

Czech, 29.jul.25

Sáí citát dne
29. 7. 2025
Věnujte veškerý svůj čas službě a plnění svých povinností. Vaše duchovní praxe nesmí být zaměřena na sobecké cíle. Musí podporovat dobro druhých. Vzdáte-li se sobectví a budete-li pěstovat nesobeckou lásku k druhým, posvětíte svůj život.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 7. července 1990

Dutch, 29.jul.25

Bewustwording van eenheid is ware kennis. Het is echter niet gemakkelijk om je van je Zelf bewust te worden. Toch moet je je inspannen om het te ervaren. Je zult het doel bereiken als je het voorgeschreven pad volgt. Je kunt een goede zanger worden door voortdurend te oefenen. Zelfs de neemvrucht smaakt zoet als je erop blijft kauwen. Sandelhout maakt een groef in zandsteen als je er onophoudelijk over wrijft. Hoe meer je een diamant slijpt, hoe meer hij waard wordt. Alles kan worden bereikt door constant te oefenen. Lopen, lezen, praten, eten, schrijven – het vereist allemaal oefening. Hoeveel moet je oefenen als je motor wilt rijden? Je kunt meerdere keren vallen, maar geef je het oefenen op? Helaas geven jullie je vastberadenheid wel op bij je eerste mislukking op het pad van spiritualiteit. Bij alle andere pogingen blijven jullie ondanks alle obstakels volhouden. Eigenlijk zou je minstens dezelfde vastberadenheid moeten tonen op het pad van spiritualiteit. Waarom? Omdat spiritualiteit je naar het doel van je leven leidt. Dat is de zin van de geboorte als mens.
– Sri Sathya Sai, 1 september 1996

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland



Door volharding kan ‘nara’ ‘Narayana’ worden, dat wil zeggen, kan de mens God worden. – Baba

Greek, 29.jul.25

Αληθινή γνώση είναι η συνειδητοποίηση της ενότητας. Ωστόσο, δεν είναι εύκολο να επιτευχθεί η Αυτοπραγμάτωση. Όμως, θα πρέπει να καταβάλετε προσπάθειες για να τη βιώσετε. Θα φτάσετε στον στόχο αν πορευτείτε στο προκαθορισμένο μονοπάτι. Μπορείτε να γίνετε καλός τραγουδιστής με συνεχή εξάσκηση. Ακόμα και το φρούτο νιμ έχει γλυκιά γεύση όταν το μασάτε συνεχώς. Το σανταλόξυλο μπορεί να χαράξει τον αμμόλιθο όταν τον τρίβετε ακατάπαυστα. Όσο περισσότερο κόβετε ένα διαμάντι, τόσο μεγαλώνει η αξία του. Οτιδήποτε μπορεί να επιτευχθεί με συνεχή εξάσκηση. Το περπάτημα, το διάβασμα, η ομιλία, το γράψιμο –όλα απαιτούν εξάσκηση. Πόση εξάσκηση χρειάζεται αν θελήσετε να οδηγήσετε μοτοσικλέτα; Μπορεί να πέσετε πολλές φορές, αλλά εγκαταλείπετε την προσπάθεια; Δυστυχώς, όμως, στο μονοπάτι της πνευματικότητας εγκαταλείπετε την αποφασιστικότητά σας με την πρώτη αποτυχία. Σε όλα τα άλλα εγχειρήματα, παρ` όλα τα εμπόδια, δεν σταματάτε να προσπαθείτε. Στην πραγματικότητα, θα πρέπει να δείχνετε την ίδια αποφασιστικότητα και ακόμη περισσότερο στο μονοπάτι της πνευματικότητας. Γιατί; Επειδή η πνευματικότητα σας οδηγεί στον στόχο της ζωής σας. Αυτός είναι ο σκοπός της ανθρώπινης γέννησης!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε την 1η Σεπτεμβρίου 1996

Italian, 29.jul.25

29 Luglio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La realizzazione dell’unità costituisce la conoscenza vera. Raggiungere l’illuminazione non è facile ma voi dovete sforzarvi di sperimentarla; se procederete sul sentiero prescritto, raggiungerete l’obiettivo. Con la pratica continua si può diventare un buon cantante, il frutto del nim ha un sapore dolce se lo si mastica a lungo, il legno di sandalo crea un solco sulla pietra arenaria se ci viene strofinato molte volte; più si taglia un diamante, più il suo valore aumenta. Tutto può essere ottenuto con la pratica costante. Camminare, leggere, parlare, mangiare, scrivere: tutto richiede una pratica. Quanto dovete esercitarvi se volete guidare una moto? Potreste cadere molte volte: smettereste di esercitarvi? Purtroppo, nelle iniziative secolari non smettete di impegnarvi a dispetto di tutti gli ostacoli mentre sul sentiero della spiritualità perdete la determinazione al primo fallimento; in effetti, voi dovreste mostrare la stessa determinazione e anche di più. Perché? Perché la spiritualità vi conduce alla meta della vita e questo è lo scopo della nascita umana.



Discorso Divino del 1° settembre 1996

Con la perseveranza, Nara può diventare Narayana, cioè l’essere umano può diventare divino.

Con Amore,
Baba

Italian, 29.jul.25

29 Luglio 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La realizzazione dell’unità costituisce la conoscenza vera. Raggiungere l’illuminazione non è facile ma voi dovete sforzarvi di sperimentarla; se procederete sul sentiero prescritto, raggiungerete l’obiettivo. Con la pratica continua si può diventare un buon cantante, il frutto del nim ha un sapore dolce se lo si mastica a lungo, il legno di sandalo crea un solco sulla pietra arenaria se ci viene strofinato molte volte; più si taglia un diamante, più il suo valore aumenta. Tutto può essere ottenuto con la pratica costante. Camminare, leggere, parlare, mangiare, scrivere: tutto richiede una pratica. Quanto dovete esercitarvi se volete guidare una moto? Potreste cadere molte volte: smettereste di esercitarvi? Purtroppo, nelle iniziative secolari non smettete di impegnarvi a dispetto di tutti gli ostacoli mentre sul sentiero della spiritualità perdete la determinazione al primo fallimento; in effetti, voi dovreste mostrare la stessa determinazione e anche di più. Perché? Perché la spiritualità vi conduce alla meta della vita e questo è lo scopo della nascita umana.



Discorso Divino del 1° settembre 1996

Con la perseveranza, Nara può diventare Narayana, cioè l’essere umano può diventare divino.

Con Amore,
Baba

Spanish, 29.jul.25

MENSAJE DEL DIA 29 de julio de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La realización de la unidad es el verdadero conocimiento. Sin embargo, no es fácil lograr la realización del Ser. Aún así, deben esforzarse por experimentarla. Alcanzarán la meta si siguen el camino prescrito. Pueden convertirse en buenos cantantes si practican continuamente. Incluso el fruto del neem tiene un sabor dulce cuando lo siguen masticando. El sándalo hace un surco en la arenisca cuando lo frotan sin cesar. Cuanto más se talla un diamante, mayor es su valor. Cualquier cosa puede lograrse con la práctica constante. Caminar, leer, hablar, comer, escribir: todo requiere práctica. ¿Cuánto necesitan practicar si quieren conducir una motocicleta? Puede que se caigan cualquier cantidad de veces, pero ¿dejan de practicar? Desafortunadamente, en el camino de la espiritualidad abandonan su determinación al primer fracaso. En todas las demás iniciativas, no dejan de esforzarse a pesar de todos los obstáculos. De hecho, deben mostrar la misma determinación o incluso más, en el camino de la espiritualidad. ¿Por qué? Porque la espiritualidad los conduce a la meta de su vida. ¡Ese es el propósito del nacimiento humano! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 1 de septiembre de 1996).

English, 29.jul.25

Realisation of oneness is true knowledge. However, It is not easy to attain Self-realisation. Yet, you should make efforts to experience it. You will reach the goal when you proceed on the prescribed path. You can become a good singer with continuous practice. Even the neem fruit tastes sweet when you keep chewing it. Sandalwood makes a groove on the sandstone when you rub it unceasingly. The more you cut a diamond, the more its value. Anything can be achieved by constant practice. Walking, reading, talking, eating, writing – all require practice. How much you need to practice if you want to ride a motorcycle? You may fall any number of times, but do you give up practising? Unfortunately, you give up your resolve at your first failure on the path of spirituality. In all other endeavours, despite all obstacles, you do not stop your effort. In fact, you should show the same resolve and more on the path of spirituality. Why? Because spirituality leads you to the goal of your life. That is the purpose of human birth!
– Divine Discourse, Sep 01, 1996

Polish, 29.jul.25

29.07.2025 r.

MYŚL DNIA

Prawdziwą wiedzą jest uświadomienie sobie jedności. Osiągnięcie samorealizacji nie jest jednak łatwe. Mimo to powinieneś czynić wysiłki, aby jej doświadczać. Jeśli będziesz podążał zalecaną ścieżką, dotrzesz do celu. Dzięki stałej praktyce możesz zostać dobrym śpiewakiem. Nawet owoc drzewa nim smakuje słodko, jeśli się go długo żuje. Drewno sandałowe robi zagłębienie w piaskowcu, jeśli się je nieustannie pociera. Im dłużej szlifujesz diament, tym większa jest jego wartość. Dzięki stałej praktyce można osiągnąć wszystko. Chodzenie, czytanie, mówienie, jedzenie, pisanie – wszystko wymaga praktyki. Ileż musisz ćwiczyć, aby nauczyć się jeździć na motocyklu? Możesz upadać wiele razy, ale czy rezygnujesz z ćwiczeń? Niestety, porzucasz postanowienie już przy pierwszej porażce na ścieżce duchowości. We wszystkich innych przedsięwzięciach, pomimo różnych przeszkód, nie ustajesz w wysiłku. W rzeczywistości powinieneś okazywać taką samą determinację, a nawet większą, na ścieżce duchowości. Dlaczego? Dlatego że duchowość prowadzi cię do celu twojego życia. Taki jest cel ludzkich narodzin! – Dyskurs z 1.09.1996 r.

Russian, 29.jul.25

29-07-2008
Существует две формы любви. Одна связывает вас с Богом. Другая связывает вас с миром. Ум ответственен за оба эти состояния. Ум можно сравнить с замком. Если вы поворачиваете ключ направо, замок открывается. Если вы поворачиваете ключ налево, он закрывается. Сердце – это ключ к замку ума. Если вы поворачиваете ключ по направлению к миру, то обретаете привязанность и зависимость. Когда вы поворачиваете его по направлению к Богу, то достигаете Освобождения. Когда оно (Сердце) наполнено Мудростью, оно делает человека Святым. Когда оно связано с невежеством, тогда становится проводником смерти.

German, 29.jul.25

29
Widmet eure gesamte Zeit dem Dienst und der Erfüllung eurer Pflichten. Eure spirituelle Praxis darf nicht egoistischen Zwecken dienen. Sie muss das Wohl der anderen fördern. Indem ihr euren Egoismus aufgebt und selbstlose Liebe für andere kultiviert, werdet ihr euer Leben heiligen.
Sri Sathya Sai Baba, 07.07.1990

Portuguese, 29.jul.25

*Pensamento para o dia 29/07/2025*

A plena percepção da unicidade é o verdadeiro conhecimento. Alcançar a autorrealização, no entanto, não é tarefa fácil. Ainda assim, vocês devem se esforçar para ter essa experiência. Atingirão o seu objetivo se prosseguirem no caminho estabelecido. Pode-se chegar a ser um bom cantor por meio de prática incessante. Até mesmo o fruto amargo do nim, árvore utilizada para fins medicinais, adquire um sabor doce quando mastigado continuamente. O sândalo cria um sulco no arenito se esfregado nele incessantemente. Quanto mais lapidado é um diamante, maior é o seu valor. É possível conseguir qualquer coisa mediante perseverança na prática. Andar, ler, falar, comer, escrever – tudo isso requer prática. Se desejarem aprender a andar de motocicleta, quanto precisarão praticar? Poderão cair inúmeras vezes, mas desistirão de tentar? Infelizmente, no caminho da espiritualidade, vocês abandonam a sua determinação diante do primeiro fracasso. Em qualquer outra atividade, vocês não desistem, apesar de todos os obstáculos. Mas, na verdade, é justamente no caminho da espiritualidade que devem demonstrar a mesma determinação – e ainda mais. Isso porque a espiritualidade os conduz ao objetivo supremo da vida. Esse é o propósito do nascimento humano! _(Discurso Divino, 1º de setembro de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Mandarin, 29.jul.29

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 7 月 29 日

為什麼我們要堅持修行,即使偶爾會有所動搖?世尊今天予以解釋並激勵我們。

證悟萬物一體,才是真知識。然而明心見性不容易,不過你要作出努力去體驗它。沿著吩咐的道路前進,你就會抵達目標。靠持續不斷的練習,你能成為一位優秀歌手。即使是苦楝樹,如果你持續咀嚼,嚐起來也會變成甜的。檀香木不停地在砂岩上磨,也會磨出一道溝槽來。鑽石越加以切割價值越高。任何事都能靠持續練習而成就,走路、閱讀、談話、吃東西、寫字——都需要練習。如果你想騎摩托車,你需要多少練習?你可能會一再跌倒,但你會放棄練習嗎?很不幸,在靈修路上,第一次失敗,你就退轉。在你的所有其他努力中,雖然遇到各種障礙,你都不會停止努力。其實在靈修路上,你應該展現出更大的決心,為什麼?因為靈修會帶你抵達人生目標,那是生而為人的目的!
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1996年9月1日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1XflsiWBLi5eG12vqriyPWWBvvzThcKKS/view?usp=drivesdk

Mandarin, 28.jul.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 7 月 28 日

哪些問題是我們要努力去找答案的?為什麼?世尊提醒我們,讓我們的人生比較有目的。

生命有何意義?其目的為何?其秘密何在?其目標為何?我們必須思惟這些方面。「我們來到這世界,是為了什麼?什麼是解脫(了脫生死)?真的,什麼是自由?」所謂解脫,是「抵達」,一個加入另一個;一個與另一個混合在一起,此謂解脫。以河流為例,它不停的流,尋找它的路,無視於一路上任何障礙。當它被岩石擋住時,它就一分為二,繞道流過,隨後沒入大海。河流永遠不忘記其目標。我們的人生就像河流。人生河流的目標為何?目標肯定不是浪費生命,忘記了自己的職責。因此,我們的人生要流向其目標——神的恩典,以恆心毅力完成之。此乃所有宗教所教的東西。
-薄伽梵斯里沙迪亞賽巴巴於1978年8月31日的神聖講道。

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/14Csu6x5j9J35NI8ZrCP9BZuqGqxC7o2X/view?usp=drivesdk

Mandarin, 27.jul.25

Sairam🙏🏻百善地尼樂園送上親切問候。
賽的啟發 2025 年 7 月 27 日

如何追隨那些神的偉大奉愛者的腳步?薄伽梵今天清楚地提醒我們。

克里希那時代的那些牧牛女都是有平等心的奉愛者,她們有神聖的心,完全沒有執戀,沒有我執。她們在日常生活中實踐達摩(義,正正當當的行為,職責義務),她們的一生是別人的榜樣。今日,我們嘗試活得像那些牧女和牧童,這種事只能體驗,無法描述。我們的人生充滿慾望,在那些慾望消失的那天,我們就會有一顆神聖的心。嫉妒和我執佔據著一個非常重要的位置,只要我們還充滿嫉妒和我執,我們就無法了解克里希那各個神聖的方面。今天,你務必培養這種一心一意的虔誠,視神為唯一真如實相。不要試圖為了純粹自私的理由去得到神恩。我們要嘗試去認出人人內部的真如自性,以及上帝的無所不在。我們的人生要致力於認出人人內部的真如自性,致力於贏得神恩。
-1978年 夏日涼雨 第13章

錄音連結:
https://drive.google.com/file/d/1D-3tQSeYBislud4-tn5TtmN25V201rdI/view?usp=drivesdk

Croatian, 28.jul.25

28. srpnja 2025.

Koja su to pitanja na koja moramo težiti pronaći odgovore i zašto? Bhagavan nas podsjeća da bismo svoje živote učinili svrsishodnijima.

 Što se podrazumijeva pod životom? Koji je njegov cilj? Koja je njegova tajna? Koji je njegov cilj? Moramo razmišljati o tim aspektima. „Zašto smo došli na ovaj svijet? Što je oslobođenje? Zaista, što je sloboda?“ Oslobođenje je „doseći“ – spajanje jednog s drugim; miješanje jednog s drugim. To je poznato kao oslobođenje. Uzmimo na primjer rijeku. Ona neprestano teče, pronalazeći svoj put, ne obazirući se ni na kakve prepreke na putu. Kad je zapriječi stijena, razbija se u dva toka oko sebe i potom se spaja s morem. Rijeka nikada ne zaboravlja svoj cilj. Naš život je poput toka rijeke. Koji je cilj rijeke zvane život? Cilj definitivno nije rasipanje života i zaboravljanje naših dužnosti. Stoga naš život treba teći prema svom cilju Božje milosti s ustrajnošću u praksi. To je ono što uče sve religije.

Božanski govor, 31. kolovoza 1978.

Bez postizanja blagostanja milosti tog Gospoda nitko ne može iskusiti mir. – BABA

Croatian, 27.jul.25

27. srpnja 2025.

Kako živjeti naše živote, slijedeći korake velikih poklonika, poput Gopika? Bhagavan, naš voljeni Gospod, danas nas jasno podsjeća.Pastirice koje su živjele uz Gospoda Krišnu (gopike) bile su poklonice čiji je um na sve gledao jednako. Imale su sveta srca. Nisu imale nikakve vezanosti. U sebi nisu imale ega. U svakodnevnom životu prakticirale su dharmu, njihovi životi drugima su bili ideal. Danas ljudi pokušavaju živjeti poput gopika gopala. Takve stvari se mogu samo iskusiti, ali ne može ih se opisati. Naš život pun je želja. Onog dana kada želje nestanu, imat ćemo sveto srce. Ljubomora i ego imaju veliku važnost. Sve dok smo ispunjeni ljubomorom i egom, ne možemo razumjeti svete aspekte Krišne. Danas morate razvijati takvu jednoumjerenu predanost da razmišljate o Bogu kao jedinoj zbilji. Ne bismo smjeli ulagati trud da zadobijemo Božju milost samo iz sebičnih razloga. Moramo ulagati trud da prepoznamo božanskost u svima i Božju sveprisutnost. Naš život mora biti posvećen tome da prepoznajemo božanskost u svima i zaslužimo Gospodovu milost.

Ljetni pljuskovi 1987., 13. poglavlje

Trebate se uzdići s razine svjetovne vezanosti na razinu nesebične ljubavi prema Bogu. – BABA 

Dutch, 28.jul.25

Wat wordt er bedoeld met leven? Wat is het doel? Wat is het geheim? Wat willen we in ons leven bereiken? We moeten over deze aspecten nadenken. ‘Waarvoor zijn we op deze wereld gekomen? Wat is bevrijding? Wat is vrijheid eigenlijk?’ Bevrijding is ‘bereiken’ – men komt samen met het andere, mengt zich met het andere. Dit staat bekend als bevrijding. Neem het geval van een rivier. Die stroomt onophoudelijk en vindt zijn weg, zonder acht te slaan op obstakels onderweg. Als de weg wordt versperd door een rots, splitst hij zich in twee stromen eromheen en gaat vervolgens op in de zee. De rivier vergeet nooit zijn doel. Ons leven is als de stroom van een rivier. Wat is het doel van de rivier van het leven? Het doel is absoluut niet dat we het leven verspillen en onze plichten vergeten. Daarom moet ons leven met volharding in de uitoefening naar zijn doel, de genade van God, stromen. Dit is wat alle godsdiensten leren.
– Sri Sathya Sai, 31 augustus 1978

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland



Zonder de genade van de Heer te verwerven kan niemand vrede ervaren. – Baba

Czech, 28.jul.25

Sáí citát dne
28. 7. 2025
Boží lásku nelze získat bohatstvím, vzděláním ani různými duchovními cvičeními. Je možné ji získat pouze nabídnutím čisté, bezpodmínečné a nesobecké lásky pro lásku samotnou, jen tak lze dosáhnout božství.

Satja Sáí Bába
Promluva z 23. července 2002

Greek, 28.jul.25

Τι εννοούμε με τον όρο ζωή; Ποιος είναι ο στόχος της; Ποιο είναι το μυστικό της; Ποιος είναι ο σκοπός της; Πρέπει να συλλογιστείτε αυτά τα ερωτήματα. «Γιατί ήρθαμε σε αυτόν τον κόσμο; Τι είναι η απελευθέρωση; Αλήθεια, τι είναι η ελευθερία;» Απελευθέρωση είναι «να φτάνεις» – το ένα να ενώνεται με το άλλο, το ένα να αναμειγνύεται με το άλλο. Αυτό είναι γνωστό ως απελευθέρωση. Πάρτε για παράδειγμα την περίπτωση ενός ποταμού. Ρέει ασταμάτητα, βρίσκοντας τον δρόμο του, αδιάφορος για τυχόν εμπόδια στο μονοπάτι. Όταν εμποδίζεται από έναν βράχο, χωρίζεται σε δύο ρεύματα γύρω του και στη συνέχεια χύνεται στη θάλασσα. Το ποτάμι δεν ξεχνά ποτέ τον στόχο του. Η ζωή σας είναι σαν τη ροή ενός ποταμού. Ποιος είναι ο στόχος του ποταμού που ονομάζεται ζωή; Σίγουρα, ο στόχος δεν είναι να σπαταλάτε τη ζωή και να ξεχνάτε τα καθήκοντά σας. Επομένως, η ζωή σας πρέπει να ρέει προς τον στόχο της, τη χάρη του Θεού, με επιμονή στην πράξη. Αυτό διδάσκουν όλες οι θρησκείες.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 31 Αυγούστου 1978