Arabic, 05.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٥ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

إذا وقف أحدٌ في طريق تضحيتك، كائناً من كان، فعليك أن تعرض عنه. عندما دخل فامانا إلى محراب التضحية، استقبله الإمبراطور بالي ورحّب به، وقدم له مقعداً باحترام وقال: ”أيها الحكيم، ما رغبتك التي أستطيع أن أحققها لك؟” فأجاب فامانا: “لا أريد شيئاً سوى أرضاً بمقدار ثلاث خطوات.” فقال الإمبراطور بالي متعجباً: “ما هذا؟ هل كان لزاماً عليك أن تأتي كل هذه المسافة من أجل أرضٍ بمقدار ثلاث خطوات؟ كان بإمكان أي شخص آخر أن يعطيك إياها.“ فرد فامانا: “أريد هذه الأرض منك أنت بالذات.“ عندها حذّره معلمه شُكْراشاريا الذي كان يقف خلفه قائلاً: “أيها الملك! إنه ليس إنساناً عادياً، فلا ترتكب خطأ بالاستجابة لطلبه.” لكن بالي قال: “هل هناك خطأ أعظم من التراجع عن الوعد الذي قطعناه؟ لقد أعطيته كلمتي بالفعل. أستطيع أن أعصي حتى معلمي ولا يمكنني أن أتراجع عن وعدي.” وهكذا وفى الإمبراطور بالي بوعده لفامانا. لقد كان بالي تجسيداً للصدق، وكان رجلاً لا يتراجع عن كلمته أبداً. ولهذا السبب يحتفظ شعب كيرالا بذكراه في قلوبهم، ويحتفلون كل عام بمهرجان أونام تكريماً له.

ساتيا ساي بابا – ٢٧ آب ١٩٩٦

Italian, 05.sep.25

5 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Se qualcuno ostacola il tuo sacrificio, devi disconoscerlo chiunque sia. L’imperatore Bali vide Vamana entrare nello spazio del rito sacrificale (yajnashala), lo accolse, gli offrì un posto a sedere con rispetto e disse: “Svami, quale tuo desiderio posso esaudire?” Vamana rispose: “Non voglio altro che tre passi di terra”. Bali chiese: “Che cosa significa? Hai bisogno di venire fin qui soltanto per tre passi di terra che chiunque altro ti avrebbe dato?”. Vamana disse: “Voglio tre passi di terra da te”. Il precettore di Bali, Sukracharya, che era in piedi dietro di lui, lo ammonì “Oh re, lui non è un uomo comune, non commettere l’errore di esaudire la sua richiesta” al che Bali disse: “C’è un errore più grande che venir meno a una promessa? Gli ho già dato la mia parola: io posso disobbedire persino al mio Guru ma non posso venir meno alla mia promessa”. Di conseguenza, mantenne la promessa fatta a Vamana. Bali era l’incarnazione della verità, non avrebbe mai rinnegato la sua parola. Ecco perché il popolo del Kerala custodisce il suo ricordo nel cuore e celebra ogni anno la festa di Onam.



Discorso Divino del 27 agosto 1996

L’offerta (bali) che il Signore si aspetta è costituita dalla devozione e dalla purezza del cuore; questa è l’essenza del messaggio di Onam.

Con Amore,
Baba

Polish, 05.sep.25

5.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Jeśli ktoś staje na drodze twojego poświęcenia – niezależnie od tego, kim jest – powinieneś się go wyprzeć. Król Bali zauważył, że Wamana wszedł do jadżniasali. Powitał go, z szacunkiem zaproponował mu miejsce i zapytał: “Swami, jakie jest twoje pragnienie, które mogę spełnić?”. Wamana odpowiedział: “Nie pragnę niczego innego, chcę tylko trzy stopy ziemi”. Król Bali zapytał: “Co to ma znaczyć? Musiałeś przebyć taką drogę jedynie po trzy stopy ziemi, które dałby ci każdy inny człowiek?”. Wamana oznajmił: “Chcę trzy stopy ziemi tylko od ciebie”. Nauczyciel Balego, Śukraczarja, który stał za nim, ostrzegł go: “Królu! To nie jest zwykły człowiek. Nie popełnij błędu, spełniając jego prośbę”. Wtedy Bali stwierdził: “Czy istnieje większy błąd niż złamanie danej obietnicy? Już dałem słowo Wamanie. Mogę nie posłuchać nawet swojego guru, ale nie mogę złamać danej obietnicy”. W rezultacie król Bali dotrzymał obietnicy złożonej Wamanie. Bali Był ucieleśnieniem prawdy. Był człowiekiem, który nigdy nie cofnął danego słowa. Dlatego mieszkańcy Kerali czczą jego pamięć w swoich sercach i co roku obchodzą święto Onam. – Dyskurs z 27.08.1996 r.

Russian, 05.sep.25

5-09-2008
Как ветер всё покрывает пылью, так и желания и привязанности окутывают ум. От них следует отстраняться, чтобы Сияние “Я” могло слиться с Сиянием Высшего “Я” – Богом (Параматманом). Процесс очищения сознания человека в тигле однонаправленных мысли, речи, чувства и деятельности, сосредоточенных на Боге, избавит его от всех недостатков и пороков. Когда сознание очищено и безукоризненно, в нём пребывает Бог. Тогда человек созерцает Бога внутри.

Portuguese, 05.sep.25

*Pensamento para o dia 05/09/2025*

Se alguém se colocar no caminho do seu sacrifício, independentemente de quem seja, é preciso afastá-lo. Ao perceber a entrada de Vamana (avatar do Senhor Vishnu, manifestado sob a forma de um anão) no salão sacrificial, o imperador Bali recebeu-O com honras, ofereceu-Lhe respeitosamente um assento e indagou: “Swami, qual é o Seu desejo, para que eu possa realizá-lo?” Vamana respondeu: “Não quero nada além de três passos de terra”. Surpreso com o pedido, o imperador Bali falou: “Como assim? O senhor veio até aqui só para pedir três passos de terra, algo que qualquer um poderia Lhe conceder?” Então Vamana disse: “Quero esses três passos de terra somente de você”. Nesse instante, Sukracharya, o preceptor de Bali, que estava bem próximo, alertou: “Ó rei! Ele não é um ser humano comum. Não cometa o erro de satisfazer esse pedido”. Bali, porém, retrucou: “Existe erro maior do que voltar atrás em uma promessa? Já dei a minha palavra. Posso desobedecer até mesmo ao meu guru, mas nunca faltar a uma promessa”. Fiel ao que prometera, o imperador Bali realizou o desejo de Vamana. Ele era a verdadeira personificação da verdade e alguém que jamais descumpria a palavra dada. Por isso o povo de Kerala mantém a sua memória viva no coração, e todos os anos celebra, em sua homenagem, o importante Festival de Onam. _(Discurso Divino, 27 de agosto de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German,05.sep.25

5
Der Mensch ist mit zwei besonderen Gaben ausgestattet: viveka (Unterscheidungsvermögen) und vijnana (die Fähigkeit zur
Analyse und Synthese). Nutzt diese Gaben, um die Wahrheit über euch selbst zu entdecken, die auch die Wahrheit über
alle anderen, über alles andere ist.
Sri Sathya Sai Baba, 04.07.1968

Dutch, 04.sep.25

Over het algemeen neemt iedereen vijf keer per dag iets van voedsel in voor het lichaam: een vroege kop koffie in bed, twee uur later ontbijt, ‘s middags een stevige lunch, om vier uur thee en ‘s avonds een vet diner. De islam schrijft voedsel voor ten behoeve van de spirituele aard van de mens en instrueert dat het vijf keer per dag als gebed moet worden ingenomen. Voor het opwekken van atmisch bewustzijn, voor het verkrijgen van spirituele vreugde en ter bevordering van de manifestatie van atmische verlichting wordt vijf keer per dag gebed voorgeschreven, vanaf het aanbreken van de jaren des onderscheids tot aan het uur van de dood. Gebed is in de islam ook een gezamenlijke activiteit. Gebed in een groep produceert weldadige vibraties. De islam belooft een grotere stroom van vervoering wanneer God door een enorme menigte hunkerende harten wordt aanbeden. Allen buigen diep bij het zien van de moskee. Ze zitten in rijen op hun knieën en leunen voorover tot hun handpalmen en voorhoofd de grond raken in nederige onderwerping aan Gods wil. Zo benadrukt de islam het Ene in het vele, de behoefte aan God die zich in verschillende mate in verschillende personen manifesteert.
– Sri Sathya Sai, 12 juli 1983

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Als de essentie van alle religies, de bron van alle geschriften en het doel van alle menselijke inspanning hetzelfde zijn, waar is dan de basis voor enig verschil? – Baba

Greek, 04.sep.25

Γενικά, όλοι τρέφονται με κάποιου είδους τροφή για τη συντήρηση του σώματος, πέντε φορές την ημέρα: ένα φλιτζάνι καφέ το πρωί μόλις σηκωθούν από το κρεβάτι, πρωινό δύο ώρες αργότερα, πλούσιο μεσημεριανό γεύμα το μεσημέρι, τσάι στις τέσσερις και πλούσιο δείπνο το βράδυ. Το Ισλάμ ορίζει τροφή για την πνευματική φύση του ανθρώπου και συνιστά να λαμβάνεται πέντε φορές την ημέρα, ως προσευχή. Για την αφύπνιση της συνείδησης του πνευματικού εαυτού, για την απόκτηση πνευματικής χαράς και για την εκδήλωση της πνευματικής φώτισης, η προσευχή ορίζεται πέντε φορές την ημέρα, από τη στιγμή που αποκτά κανείς ικανότητα διάκρισης μέχρι τη στιγμή του θανάτου! Η προσευχή, στο Ισλάμ, είναι επίσης μια συλλογική δραστηριότητα. Η ομαδική προσευχή  παράγει ευεργετικές δονήσεις. Το Ισλάμ υπόσχεται ένα εντονότερο ρεύμα έκστασης όταν ο Θεός λατρεύεται από ένα τεράστιο πλήθος καρδιών που λαχταρούν. Όλοι τους υποκλίνονται ταπεινά στη θέα του Τζαμιού. Κάθονται σε σειρές στα λυγισμένα γόνατά τους και γέρνουν μπροστά μέχρι οι παλάμες και τα μέτωπά τους να αγγίξουν το έδαφος σε ταπεινή υποταγή στο Θέλημα του Θεού. Έτσι, το Ισλάμ δίνει έμφαση στο Ένα που ενυπάρχει στους πολλούς, στη λαχτάρα για τον Θεό ο οποίος εκδηλώνεται σε διάφορους βαθμούς στα διάφορα άτομα.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 12 Ιουλίου 1983

French, 04.sep.25

Quelle est la signification de certaines des instructions importantes mises en pratique dans l’Islam ?  Bhagavan nous le rappelle avec amour à la veille de l’Aïd Milad un Nabi.



Généralement, tous prennent des aliments d’une sorte ou d’une autre pour le corps cinq fois par jour : une tasse de café tôt au lit, un petit-déjeuner deux heures plus tard, un déjeuner copieux à midi, thé à quatre heures et dîner gras le soir. L’Islam prescrit de la nourriture pour la nature spirituelle de l’homme et ordonne qu’elle soit prise cinq fois par jour, sous forme de prière. Pour l’excitation de la conscience atmique, pour gagner la joie spirituelle et pour favoriser la manifestation de l’illumination atmique, la prière est prescrite cinq fois par jour, de l’aube de la discrétion jusqu’au moment de la mort ! La prière, dans l’Islam, est également une activité congrégationnelle. La prière en groupe produit des vibrations bénéfiques. L’Islam promet un plus grand flux d’extase lorsque Dieu est adoré par un immense hall de cœurs nostalgiques. Ils s’inclinent tous bas à la vue de la mosquée. Ils s’assoient en rangées sur leurs genoux pliés et se penchent en avant jusqu’à ce que leurs paumes et leur front touchent le sol dans une humble soumission à la Volonté de Dieu. L’Islam met ainsi l’accent sur l’Un dans le multiple, l’envie de Dieu qui se manifeste à des degrés divers dans le mental de diverses personnes.



Tiré du « Discours Divin du 12 juillet 1983 »



Lorsque l’essence de toutes les religions, la source de toutes les Écritures et le but de tous les efforts humains ne font qu’un, sur quoi se fondent les différences ?

Spanish, 04.sep.25

MENSAJE DEL DIA 04 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Generalmente, todos toman alimentos de una u otra clase para el cuerpo, cinco veces por día: una temprana taza de café en la cama, desayuno dos horas más tarde, un pesado almuerzo a mediodía, té a las cuatro y una suculenta cena por la noche. El Islam prescribe alimento para la naturaleza espiritual del hombre, e indica que se lo tome cinco veces por día, como oración. Para el despertar de la conciencia átmica, para ganar alegría espiritual y para promover la manifestación de la iluminación átmica, la oración se prescribe cinco veces por día, desde que amanece el discernimiento hasta el momento de la muerte. La oración, en el Islam, es también una actividad congregacional. La oración en grupo produce vibraciones benéficas. El Islam promete un mayor flujo de éxtasis cuando Dios es adorado por una gran congregación de corazones anhelantes. Todos ellos se postran a la vista de la mezquita. Se sientan en filas sobre sus rodillas flexionadas y se inclinan hacia adelante hasta que sus palmas y frentes tocan el suelo en humilde sumisión a la Voluntad de Dios. El Islam enfatiza al Uno en los Muchos, el afán por Dios, quien se manifiesta en diversos grados en las diversas mentes.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 12 de julio de 1983

Czech, 04.sep.25

Sáí citát dne
4. 9. 2025
Můžete zpívat „Sáí Ráma“ nebo „Sáí Kršna“ s láskou ke Svámímu. Můžete usilovat o jakýkoli druh vzdělání a získat vysoké akademické hodnosti, ale přesto byste se neměli vzdát zpívání božího jména. Neměli byste na boží jméno zapomínat.

Satja Sáí Bába
Promluva ze 4. září 2007

English, 04.sep.25

Generally, all take food of some or other kind for the body five times a day: an early cup of bed coffee, breakfast two hours later, heavy lunch at noon, tea at four, and fat dinner at night. Islam prescribes food for spiritual nature of man and directs that it be taken five times a day, as prayer. For the arousal of Atmic consciousness, for earning spiritual joy and for promoting manifestation of Atmic illumination, prayer is prescribed five times a day, from the dawn of discretion up to the moment of death! Prayer, in Islam, is also a congregational activity. Prayer in a group produces beneficial vibrations. Islam promises a greater flow of ecstasy when God is adored by a huge concourse of yearning hearts. All of them bow low at the sight of the Masjid. They sit in rows on their bended knees and lean forward until their palms and foreheads touch the ground in humble submission to God’s Will. Thus Islam emphasises the One in the many, the urge for God who manifests in various degrees in various minds. – Divine Discourse, Jul 12, 1983

Arabic, 04.sep 25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٤ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

بوجه عام، يتناول الناس طعاماً لتغذية الجسد خمس مرات في اليوم: فنجان قهوة صباحية باكرًا، ثم إفطار بعد ساعتين، وغداءً ثقيلًا عند الظهر، وكوباً من الشاي عند الرابعة، ثم عشاءً دسماً في الليل. أما الإسلام فيصف غذاءً من طبيعة روحية للإنسان، ويوجّه بأن يُؤخذ خمس مرات في اليوم على شكل صلاة. فمن أجل إيقاظ الوعي الروحي، ونيل الفرح الداخلي، وتعزيز تجلّي نور الذات الإلهية، شُرّعت الصلاة خمس مرات في اليوم، منذ بلوغ الفرد وحتى لحظة الموت. والصلاة في الإسلام نشاط جماعي أيضاً، إذ إن الصلاة بشكلٍ جماعي تُولّد اهتزازات نافعة، ويَعِد الإسلام بجريان أوسع للنشوة الروحية عندما يُعبد الله بجموع من القلوب التوّاقة. فجميعهم ينحنون خاشعين عند رؤية المسجد، يجلسون في صفوف على رُكبهم، ثم يميلون إلى الأمام حتى تلمس أكفّهم وجباههم الأرض في تسليم متواضع لإرادة الله. وهكذا يؤكد الإسلام على الوحدانية ضمن التعددية، وعلى التوجه نحو الله الذي يتجلّى بدرجات متنوعة في أفكار البشر المختلفة.

ساتيا ساي بابا – ١٢ تموز ١٩٨٣

Italian, 04.sep.25

4 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Generalmente, le persone assumono del cibo di qualche tipo per il corpo cinque volte al giorno: una tazza di caffè al mattino presto, la colazione due ore dopo, un pranzo abbondante a mezzogiorno, il tè alle quattro e una cena ricca alla sera. L’Islam prescrive che il cibo per la parte spirituale dell’essere umano venga assunto cinque volte al giorno come la preghiera. Per risvegliare la coscienza atmica, per ottenere la gioia spirituale e per promuovere l’illuminazione, la preghiera è prescritta cinque volte al giorno dall’alba del discernimento fino alla morte. Nell’Islam, la preghiera è anche un’attività sociale; in gruppo, essa produce delle vibrazioni benefiche. L’Islam promette un flusso maggiore di estasi nel caso in cui Dio sia adorato da un grande insieme di cuori desiderosi. Tutti si inchinano profondamente alla vista della moschea, si inginocchiano e si chinano in avanti fino a quando i palmi delle mani e la fronte toccano il suolo in segno di sottomissione alla Volontà di Dio. Così questa religione enfatizza l’Uno nel molteplice e il desiderio di Dio che si manifesta in vari gradi nelle menti.



Discorso Divino del 12 luglio 1983

Visto che l’essenza di tutte le religioni, la fonte di tutte le scritture e l’obiettivo di tutti gli sforzi umani sono l’Uno, dove sono le differenze?

Con Amore,
Baba

Polish, 04.sep.25

4.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Na ogół wszyscy spożywają posiłki pięć razy dziennie: poranną kawę, śniadanie dwie godziny później, obfity lunch w południe, herbatę o czwartej i sytą kolację wieczorem. Islam traktuje jedzenie jako środek służący duchowemu aspektowi natury ludzkiej i zaleca przyjmowanie posiłków pięć razy dziennie, tak samo często jak praktykowanie modlitwy. Aby rozwijać świadomość atmy, osiągnąć radość duchową i dostąpić oświecenia, Koran zaleca modlitwę pięć razy dziennie przez całe życie, od narodzin aż do śmierci! W islamie praktykuje się też modlitwę zbiorową. Modlitwa w grupie jest źródłem korzystnie oddziałujących wibracji. Islam obiecuje większy przepływ błogości, gdy ogromne zgromadzenie tęskniących serc oddaje cześć Bogu. Wierni kłaniają się nisko na widok meczetu. W czasie modlitwy siedzą w rzędach na ugiętych kolanach i pochylają się do przodu, dopóki ich dłonie i czoła nie dotkną ziemi w geście pokornego poddania się woli Boga. W ten sposób islam podkreśla istnienie jedności w wielości i pragnienie Boga, który przejawia się w różnym stopniu w różnych umysłach. – Dyskurs z 12.07.1983 r.

-BABA

Russian, 04.sep.25

4-09-2008
Все есть Бог. И вы тоже – Бог, находящийся над и по другую сторону прошлого, настоящего и будущего. Вы не являетесь телом, которое ограничено временем, и которое связано силками “было”, “есть” и “будет”. Всегда придерживайтесь такого мироощущения, что вы по Природе – Бог (Парабрахман). Постоянно пребывайте с этой мыслью. Так вы сможете стать Мудрым человеком (Джняни).

German, 04.sep.25

4
Ihr könnt in Liebe zu Swami „Sai Rama“ oder „Sai Krishna“ singen. Ihr könnt jede Art von Bildung anstreben und hohe
akademische Grade erwerben, doch solltet ihr nicht aufhören, den göttlichen Namen zu rezitieren. Ihr dürft den göttlichen
Namen nicht vergessen.
Sri Sathya Sai Baba, 04.09.2007

Portuguese, 04.sep.25

*Pensamento para o dia 04/09/2025*

De modo geral, as pessoas costumam alimentar o corpo cinco vezes ao dia: uma xícara de café assim que acordam, o café da manhã algumas horas depois, um almoço substancial ao meio-dia, um chá às quatro da tarde e um farto jantar à noite. No Islã, isso se reflete na prescrição de alimento para a natureza espiritual do indivíduo, sob a forma de orações realizadas cinco vezes ao dia. Com o objetivo de propiciar o surgimento da consciência do Atma, ou seja, do Ser Interno, proporcionar alegria espiritual e promover a manifestação da iluminação átmica, prescreve-se que essas orações sejam feitas cinco vezes ao dia, desde o despertar do entendimento no ser humano até o momento da sua morte! No Islã, a oração é também uma prática comunitária, pois ela produz vibrações benéficas quando realizada em grupo. Segundo o Islã, o êxtase espiritual flui mais intensamente quando o Senhor é adorado por uma vasta multidão de corações ansiosos. Todos se curvam profundamente na direção da mesquita, ajoelham-se em fileiras e se inclinam para a frente até que as palmas das mãos e a testa toquem o chão, em humilde submissão à Vontade de Deus. Dessa forma, o Islã enfatiza o Uno na multiplicidade e o anseio por Deus, que se manifesta em diferentes intensidades nas diversas mentes. _(Divino Discurso, 12 de julho de 1983)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 03.sep.25

3. rujna 2025.

Voli li nas Bog ili je On taj koji nas kažnjava za naše pogreške? Koja je njegova priroda? Bhagavan danas otkriva kroz primjere iz epova.

Bog dopušta da Ga njegovi poklonici lako uhvate. Onima koji prema Njemu gaje negativne misli, pojavljuje se kao neprijatelj. Purandaradasa je pjevao: “O Rama! Vibhišani, koji je vjerovao u Tebe, Ti si se ukazao kao Bog. Ali Ravani, koji ti se suprotstavio, Ti si postao sam Gospod smrti, Jama. Ti nisi samo Rama, već si i Jama. Nema drugog Jame do Tebe na ovom svijetu. Onima koji Te vole pojavljuješ se kao Rama. A onima koji ti se protive pojavljuješ se kao Jama. Prahladi, koji Ti se molio u svakom trenutku i u svim okolnostima, pojavio si se kao Gospod Narajana. Ali Hiraniakašiapu, koji ti se protivio, pojavio si se kao Bog smrti, Jama.“ Dakle, On je Gospod i Bog smrti. Kamsi, koji je, bez imalo suosjećanja za svoju sestru, bio spreman ubiti je, Krišna se pojavio kao Jama. Ugraseni, pobožnom Kamsinom ocu, pojavio se kao sam Gospod. Stoga, dobro i zlo određuju naši vlastiti osjećaji.

Ljetni pljuskovi, 28.svibnja 1996. 

French, 03.sep.25

Dieu aime-t-Il ou est-Il Celui qui nous punit pour nos erreurs ? Quelle est Sa vraie nature ? Bhagavan le révèle aujourd’hui, à travers des exemples tirés des épopées.



Dieu Se laisse facilement capturer par Ses fidèles. Pour ceux qui nourrissent en eux des sentiments négatifs, Il apparaît comme un ennemi. Purandaradasa a chanté, “Ô Rama ! À Vibhishana qui croyait en Toi, Tu es apparu comme Dieu. Mais pour Ravana qui T’a défié, Tu es devenu le seigneur même de la mort, Yama. Tu n’es pas seulement Rama mais Tu es aussi Yama. Il n’y a pas d’autre Yama que Toi dans ce monde. Tu apparais comme Rama à ceux qui T’aiment. À ceux qui s’opposent à Toi, Tu apparais comme Yama. À Prahlada, qui T’a prié en tout temps et en toutes circonstances, Tu es apparu comme Seigneur Narayana. Mais à Hiranyakashyapu qui s’opposait à Toi, Tu es apparu comme le Dieu de la Mort, Yama.” Il est donc le Seigneur ainsi que le Dieu de la Mort. À Kamsa, qui, sans aucune trace de compassion pour sa sœur, était prêt à la tuer, Krishna apparut sous le nom de Yama. Pour Ugrasena, le pieux père de Kamsa, il apparut comme le Seigneur Lui-même. Par conséquent, le bien et le mal sont tous deux décidés par vos propres sentiments.



Tiré des « Cours d’été du 28 mai 1996 »



Ce n’est que par le cordon de l’amour que Dieu peut être lié. Mais ce n’est que lorsque l’amour est pour l’amour que ce cordon peut lier Dieu à l’homme.

Dutch, 03.sep.25

God laat zich gemakkelijk vangen door Zijn toegewijden. Voor degenen die negatieve gevoelens koesteren, verschijnt Hij als een vijand. Purandaradasa zong: ‘O Rama, aan Vibhishana, die in u geloofde, verscheen u als God. Maar voor Ravana, die u trotseerde, werd u de heer van de dood, Yama. U bent niet alleen Rama, maar ook Yama. Er is geen andere Yama dan u in deze wereld. U verschijnt als Rama aan hen die u liefhebben. Aan hen die u bestrijden, verschijnt u als Yama. Aan Prahlada, die te allen tijde en onder alle omstandigheden tot u bad, verscheen u als de Heer Narayana. Maar aan Hiranyakashipu, die zich tegen u verzette, verscheen u als de god van de dood, Yama.’ Daarom is Hij zowel de Heer als de god van de dood. Aan Kamsa, die zonder een greintje mededogen voor zijn zuster bereid was haar te doden, verscheen Krishna als Yama. Aan Ugrasena, de vrome vader van Kamsa, verscheen hij als de Heer zelf. Goed en slecht worden dus bepaald door onze eigen gevoelens.
– Sri Sathya Sai, Summer Showers 1996, 28 mei.

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Alleen met het koord van liefde kan God vastgebonden worden. Maar alleen als er liefde omwille van de liefde is, kan dit koord God aan de mens vastbinden. – Baba

Greek, 03.sep.25

Ο Θεός επιτρέπει στον εαυτό Του να παραδίδεται στην αγάπη  των  πιστών Του. Σε όσους τρέφουν αρνητικά συναισθήματα εντός τους, εμφανίζεται ως εχθρός. Ο Πουρανταράντασα τραγούδησε: «Ω Ράμα! Στον Βιμπίσανα που πίστεψε σε Εσένα, εμφανίστηκες ως Θεός. Αλλά στον Ραβάνα που σε αψήφησε, έγινες ο ίδιος ο άρχοντας του θανάτου, ο Γιάμα. Δεν είσαι μόνο ο Ράμα, αλλά είσαι και ο Γιάμα. Δεν υπάρχει Γιάμα άλλος εκτός από Εσένα σε αυτόν τον κόσμο. Εμφανίζεσαι ως Ράμα σε όσους σε αγαπούν. Σε όσους σου εναντιώνονται, εμφανίζεσαι ως Γιάμα. Στον Πραχλάντα, που προσευχόταν σε Εσένα ανά πάσα στιγμή και υπό οποιεσδήποτε συνθήκες, εμφανίστηκες ως Θεός, ο Ναράγιανα. Αλλά στον Χιρανιακασίπου που σου εναντιώθηκε, εμφανίστηκες ως θεός του θανάτου, ο Γιάμα». Επομένως, είναι ο Κύριος καθώς και ο θεός του θανάτου. Στον Κάμσα, ο οποίος, χωρίς ίχνος συμπόνιας για την αδερφή του, ήταν έτοιμος να τη σκοτώσει, ο Κρίσνα εμφανίστηκε ως Γιάμα. Στον Ουγκρασίνα, τον ευσεβή πατέρα του Κάμσα, εμφανίστηκε ως ο ίδιος ο Κύριος. Επομένως, το καλό και το κακό καθορίζονται και τα δύο από τα δικά μας συναισθήματα.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 28 Μαΐου 1996

Italian, 03.sep.25

3 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Dio permette ai suoi devoti di catturarlo facilmente. A coloro che nutrono dei sentimenti negativi nei suoi confronti, Egli appare come un nemico. Purandaradasa cantava: “Oh Rama! Per Vibhishana, che credeva in te, tu sei Dio ma per Ravana, che ti ha sfidato, sei diventato Yama, il signore della morte. Tu non sei soltanto Rama, sei anche Yama; nel mondo, non c’è altro Yama che te. Tu sei Rama per coloro che ti amano, sei Yama per coloro che ti si oppongono. Per Prahlada, che ti pregava in ogni momento e in ogni circostanza, eri il Signore Narayana ma per Hiranyakashyapu che ti si oppose, eri Yama”. Quindi, Egli è sia il Signore che il Dio della Morte. A Kamsa, che era pronto a uccidere la sorella senza alcuna traccia di compassione, Krishna si manifestò nella veste di Yama; a Ugrasena, il pio padre di Kamsa, Egli si manifestò nella forma del Signore. Ne consegue che il bene e il male sono determinati dai nostri sentimenti.



Summer Showers del 28 maggio 1996

Dio può essere legato soltanto col cordone dell’amore. Questo cordone può legare Dio all’essere umano solamente quando l’amore umano non ha altro scopo che l’amore.

Con Amore,
Baba

Spanish, 03.sep.25

MENSAJE DEL DIA 03 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Dios se permite ser fácilmente capturado por sus devotos. Para aquellos que abrigan sentimientos negativos, aparece como un enemigo. Purandaradasa cantó: “¡Oh, Rama! Ante Vibhishana, quien creía en Ti, apareciste como Dios. Pero ante Ravana, que te desafió, te convertiste en el señor de la muerte mismo, Yama. No solo eres Rama sino que también eres Yama. En este mundo no hay otro Yama más que Tú. Apareces como Rama para aquellos que te aman. Para quienes se te oponen, apareces como Yama. Ante Prahlada, que te rezaba todo el tiempo y bajo cualquier circunstancia, apareciste como el Señor Narayana. Pero ante Hiranyakashyapu, quien se te oponía, apareciste como el Dios de la Muerte, Yama”. Por lo tanto, Él es el Señor, así como también el Dios de la Muerte. Para Kamsa, quien, sin rastro de compasión hacia su hermana, estaba dispuesto a matarla, Krishna apareció como Yama. Para Ugrasena, el piadoso padre de Kamsa, apareció como el Señor mismo. Por lo tanto, lo bueno y lo malo son ambos decididos por nuestros propios sentimientos.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – “Lluvias de verano”, 18 de mayo de 1996

Czech, 03.sep.25

Sáí citát dne
3. 9. 2025
Dávejte pozor na své myšlenky a dbejte na to, aby nezbloudily. Pokaždé, když se vám v mysli objeví myšlenka, analyzujte ji. „Je dobrá nebo špatná?“ Pokud máte pocit, že je špatná, nedovolte jí, aby přetrvávala. Prostě ji nechte projít. Je-li to dobrá myšlenka, uveďte ji do praxe, abyste z ní měli užitek vy i ostatní.

Satja Sáí Bába
Promluva z 29. srpna 2009

Polish, 03.sep.25

3.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Bóg pozwala swoim wielbicielom łatwo się złapać. Jednak tym, którzy mają negatywne uczucia, jawi się jako wróg. Purandara Dasa śpiewał: “O Ramo! Wibhiszanie, który wierzył w ciebie, ukazałeś się jako Bóg. Lecz dla wrogiego ci Rawany stałeś się Jamą – panem śmierci. Jesteś nie tylko Ramą, lecz także Jamą. Poza tobą na tym świecie nie ma innego boga śmierci. Jesteś Ramą dla tych, którzy cię kochają. Dla przeciwników zaś jesteś Jamą. Prahladzie, który modlił się do ciebie nieustannie i bez względu na okoliczności, przejawiłeś się jako Pan Narajana. Lecz walczącemu z tobą Hiranjakasipu ukazałeś się jako Jama”. Zatem Rama jest zarówno Bogiem jak i panem śmierci. Kamsie, który bez najmniejszych wyrzutów sumienia szykował się do zabicia siostry, Kriszna ukazał się jako Jama. Jego pobożnemu ojcu, Ugrasenie, Kriszna objawił się jako sam Bóg. A zatem to nasze uczucia powodują, że pojawia się przed nami dobro lub zło. – “Summer Showers in Brindavan”, 1996, rozdz. 10.

-BABA

Russian, 03.sep.25

3-09-2008
Мышь является средством передвижения Господа Винаяки. Что символизирует мышь? Мышь привлекается запахом, и её считают воплощением чувства обоняния. Мышь является символом привязанности к “васане”, которая означает и запах, и мирские склонности. Хорошо известно, что если вы хотите поймать мышь, вам следует поместить сильно пахнущую приманку в мышеловку. Мышь также символизирует тьму ночи. Мышь способна хорошо видеть в темноте и свободно передвигается ночью. В качестве средства передвижения Винаяки мышь обозначает то, что ведёт человека из тьмы к Свету. Таким образом, Принцип Винаяки означает то, что устраняет плохие мысли, дурные привычки и прививает Благие мысли и Похвальное поведение людям.

German, 03.sep.25

3
Beobachtet eure Gedanken und achtet darauf, dass sie nicht in die Irre gehen. Jedes Mal, wenn ein Gedanke in eurem Geist
auftaucht, analysiert ihn. „Ist er gut oder schlecht?“ Wenn ihr das Gefühl habt, dass er schlecht ist, erlaubt ihm nicht,
weiter zu bestehen. Lasst ihn einfach vorbeiziehen. Wenn es ein guter Gedanke ist, setzt ihn in die Praxis um, so dass ihr
und andere auch davon profitieren.
Sri Sathya Sai Baba, 29.08.2009

Portuguese, 03.sep.25

*Pensamento para o dia 03/09/2025*

Deus Se deixa capturar facilmente pelos Seus devotos. No entanto, para quem nutre sentimentos negativos, Ele se manifesta como um inimigo. O santo, músico e compositor Purandaradasa cantou: “Ó Rama! Tu Te revelaste como Deus a Vibhishana, irmão do rei-demônio Ravana, que acreditou em Ti. Mas para Ravana, que Te desafiou, surgiste como Yama, o próprio Senhor da Morte. És tanto Rama quanto Yama. Neste mundo não há outro Yama além de Ti. Apareces como Rama para aqueles que Te amam, e como Yama para aqueles que se opõem a Ti. Para o jovem Prahlada, que orava a Ti em todos os momentos e circunstâncias, surgiste como o Senhor Narayana. Mas para o rei-demônio Hiranyakashipu, seu pai, que se opôs a Ti, apareceste como o Deus da Morte”. Por conseguinte, Ele é o Senhor, é o Divino, mas também é o Deus da Morte. Ao perverso e tirânico rei Kamsa, que, sem um vestígio de compaixão pela própria irmã, estava disposto a matá-la, Krishna Se manifestou como Yama. Já para Ugrasena, o piedoso pai de Kamsa, Ele Se apresentou como o próprio Senhor. Sendo assim, o bem e o mal são definidos pelos próprios sentimentos de cada indivíduo. _(Chuvas de Verão, 28 de maio de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Italian, 02.sep.25

2 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Questa è un’occasione di servizio di cui dovete essere estremamente felici poiché qui potete trasformare la devozione e la fede in atti di servizio positivi a beneficio dei fratelli e delle sorelle; inoltre, non dovete preoccuparvi del successo delle vostre attività poiché io sono con voi in tutto ciò che fate, dovete essere soltanto “strumenti”, non avete bisogno di escogitare metodi complicati o tattiche indirette. Nello svolgere i doveri inerenti ai membri, bisogna che acquisiate e preserviate la fiducia in Sai. Questo è il lavoro di Sai che siete invitati a godervi, un lavoro che eleva e avvicina al cuore del Divino. La mano cosciente deve usare il piccone inconsapevole per rompere la zolla; in modo simile, la Coscienza Divina deve usare la Natura (prakriti) per realizzare il Suo piano. A questo fine, voi stessi dovete condurre una vita esemplare, il vivere quotidiano (nitya jivitam) deve essere trasformato in preghiere e disciplina spirituale viventi. Calcolate il beneficio che vi deriverà dalla sadhana a cui siete stati iniziati ora e siate pronti ad assumervi il compito che vi è stato assegnato: essere strumenti dedicati al progresso della missione per cui il Divino è venuto.



Discorso Divino del 20 giugno 1974

Due conquiste contraddistinguono i Sathya Sai Sevak (servitori): l’assenza di presunzione e la capacità di amare.

Con Amore,
Baba

Greek, 02.sep.25

Αυτή είναι μια ευκαιρία για υπηρεσία για την οποία πρέπει να νιώθετε εξαιρετικά χαρούμενοι, γιατί εδώ μπορείτε να μετατρέψετε την αφοσίωση και την πίστη σας σε θετικές πράξεις υπηρεσίας προς όφελος των αδελφών σας. Και, επειδή είμαι μαζί σας σε όλα όσα κάνετε, δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για την επιτυχία των εγχειρημάτων. Αρκεί να είστε «όργανα». Δεν χρειάζεται να επινοείτε πλάγιους τρόπους ή τακτικές παράκαμψης. Εκτελώντας τα καθήκοντά σας ως μέλη, θα πρέπει να διατηρείτε και να αναπτύσσετε εμπιστοσύνη και στον Σάι επίσης. Αυτή είναι μια εργασία του Σάι, την οποία προσκαλείστε να απολαύσετε. Είναι μια εργασία που σας εξυψώνει και σας φέρνει πιο κοντά στην καρδιά του Θείου. Το συνειδητό χέρι πρέπει να έχει την αδρανή αξίνα για να σπάσει το σκληρό έδαφος. Έτσι, η Θεία Συνειδητότητα πρέπει να έχει τη Φύση για να πραγματοποιήσει το σχέδιό Της. Γι’ αυτό, πρέπει να ζείτε υποδειγματικές ζωές. Η  καθημερινή σας ζωή πρέπει να μεταμορφωθεί σε ζωντανή προσευχή και ζωντανή πνευματική άσκηση. Υπολογίστε εντός σας το όφελος που θα έχετε από αυτή την πνευματική άσκηση στην οποία έχετε μυηθεί τώρα και προετοιμαστείτε να επωμιστείτε το έργο που σας έχει ανατεθεί —να είστε όργανα αφιερωμένα στην προώθηση της αποστολής για την οποία έχει έρθει ο Θεός.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 20 Ιουνίου 1974, ημέρα ίδρυσης του Sri Sathya Sai Central Trust

Croatian, 02.sep.25

2. rujna 2025.

Kaako se trebamo odnositi prema prilici da sudjelujemo u Svamijevom radu? Dok obilježavamo godišnjicu osnivanja Središnje zaklade Sri Sathya Sai, Bhagavan nas podsjeća i ohrabruje.

Ovo je prilika za služenje koju trebate prihvatiti s oduševljenjem, jer ovdje svoju predanost i vjeru možete preobraziti u pozitivna djela služenja za dobrobit svoje braće i sestara. A budući da sam Ja s vama u svemu što radite, ne morate brinuti o uspjehu poduhvata. Samo trebate biti ‘instrumenti’, ne trebate smišljati lukave načine ili zaobilazne taktike. Ispunjavajući svoje dužnosti kao članovi, imate potrebu sačuvati i razviti povjerenje u Saija. Ovo je Saijev rad u kojem ste pozvani uživati. Ovo je uzdižući rad koji vas približava srcu Božanskog. Svjesna ruka mora imati neživi pijuk da bi razbila tvrdu zemlju, tako i Božanska svijest mora imati prakriti (prirodu) da bi ispunila Svoj plan. Za to i vi sami morate voditi uzorne živote. Vaš o (svakodnevni život) mora biti preobražen u život molitve i sadhane. U sebi izračunajte dobrobit koju biste stekli od ove sadhane u koju vas se sad uključuje i pripremite se za preuzimanje zadatka koji vam je dodijeljen – da budete instrumenti posvećeni napredovanju misije zbog koje je Bog došao.

Božanski govor, 20.lipnja 1974.

Dva postignuća ističu Sathya Sai sevaka (slugu) – odsutnost uobraženosti i prisutnost ljubavi. (BABA)

Spanish, 02.sep.25

MENSAJE DEL DIA 02 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Esta es una ocasión de servicio por la cual ustedes deben sentirse extremadamente encantados, porque aquí pueden transmutar su devoción y su fe en positivos actos de servicio, para benefico de sus hermanos y hermanas. Y dado que estoy con ustedes en todo lo que hacen, no tienen que preocuparse por el éxito de los emprendimientos. Solo tienen que ser instrumentos; no necesitan idear caminos indirectos ni tácticas evasivas. Cumpliendo sus deberes como miembros, también es necesario que preserven y desarrollen la confianza en Sai. Este es un trabajo de Sai, el cual están invitados a disfrutar. Este es un trabajo inspirador, que los acerca al corazón de la Divinidad. La consciente mano debe tener el inerte pico para romper el duro suelo; de la misma manera, la Conciencia Divina debe tener a Prakriti, o la Naturaleza, para llevar adelante su plan. Para esto, ustedes mismos tienen que llevar vidas ejemplares. Su nitya jivitam o vida cotidiana debe ser transformada en plegarias vivientes y Sadhana viviente. Calculen por sí mismos el beneficio que pueden obtener de este Sadhana en el cual hoy son iniciados, y prepárense para la ardua tarea que se les asigna: ser instrumentos dedicados al avance de la misión para la cual ha venido la Divinidad.
– Bhagavan Sri Sathya Sai Baba – Divino Discurso, 20 de junio de 1974

Czech, 02.sep.25

Sáí citát dne
2. 9. 2025
Stejně jako je tělo organický celek a každá nemoc postihující kteroukoli část těla je pociťována jako bolest celým organismem, lidé by měli cítit, že utrpení kohokoli je jejich vlastní. Jakákoli úleva učiněná druhému je pomocí sobě samému.

Satja Sáí Bába
Promluva z 2. září 1991

Dutch, 02.sep.25

Dit is een kans om dienstbaar te zijn waar je je enorm gelukkig mee moet voelen, want hier kun je je toewijding en geloof omzetten in positieve dienstverlening ten behoeve van je broeders en zusters. En omdat ik bij je ben in alles wat je doet, hoef je je geen zorgen te maken over het succes van de ondernemingen. Je hoeft alleen maar een instrument te zijn; je hoeft geen slinkse wegen of omslachtige tactieken te bedenken. Bij het vervullen van je plicht als lid is het ook nodig dat je vertrouwen in Sai stelt en ontwikkelt. Dit is Sai-werk, waar je van kunt genieten. Dit is verheffend werk dat je dichter bij het hart van God brengt. De bewuste hand moet gebruik maken van het inerte pikhouweel om de harde grondlaag te breken; zo moet ook het Goddelijk Bewustzijn gebruik maken van de uiterlijke wereld (prakriti) om Zijn plan uit te voeren. Hiervoor moeten jullie zelf een voorbeeldig leven leiden. Jullie dagelijks leven moet veranderen in actief gebed en actieve geestelijke discipline (sadhana). Reken voor jezelf uit hoeveel voordeel je zult hebben van deze sadhana waarin je nu bent ingewijd en bereid je voor om de taak die je is toegewezen op je te nemen – om een instrument te zijn dat zich wijdt aan het bevorderen van de missie waarvoor God is gekomen.
– Sri Sathya Sai, 20 juni 1974

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Twee verworvenheden kenmerken de Sathya Sai dienstverleners – afwezigheid van verwaandheid en aanwezigheid van liefde. – Baba

English, 02.sep.25

This is a chance for service for which you must feel extremely delighted, for here you can transmute your devotion and faith into positive acts of service for the benefit of your brothers and sisters. And, since I am with you in all that you do, you do not have to worry about the success of the undertakings. You have only to be ‘instruments’; you need not devise devious ways or roundabout tactics. Doing your duties as members, you have the need to preserve and develop trust in Sai too. This is Sai work, which you are invited to enjoy. This is elevating work that brings you nearer to the heart of the Divine. The conscious hand must have the inert pickaxe in order to break the hard sod; so too, the Divine Consciousness must have the Prakriti (Nature) to carry out His plan. For this, you have to yourselves lead exemplary lives. Your nitya jivitam (daily living) must be transformed into live prayers and live sadhana. Calculate within yourselves the benefit that would accrue to you from this sadhana into which you are initiated now, and prepare for shouldering the task assigned to you—to be instruments dedicated for advancing the mission for which the Divine has come. – Divine Discourse, Jun 20, 1974

Arabic, 02.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

هذه فرصة للخدمة يجب أن تشعروا حيالها بفرح عظيم، لأنها تتيح لكم أن تحوّلوا إخلاصكم وإيمانكم إلى أعمال إيجابية نافعة لإخوتكم وأخواتكم. وبما أنني معكم في كل ما تقومون به، فلا حاجة لأن تقلقوا بشأن نجاح ما تضطلعون به، فأنتم لستم سوى أدوات، ولا ينبغي لكم ابتكار طرق ملتوية أو أساليب معقدة. بقيامكم بواجباتكم كأعضاء، عليكم أيضاً أن تحافظوا على الثقة في ساي وتنمّوها. فهذا عمل ساي، ودُعيتم للاستمتاع به. إنه عمل يسمو بالروح ويقرّبكم من قلب الألوهية. وكما أن اليد الواعية تحتاج إلى المعول الجامد لحرث التربة الصلبة، كذلك يحتاج الوعي الإلهي إلى الطبيعة (بركريتي) لتنفيذ خطته. ولهذا، ينبغي أن تقودوا حياتكم بأنفسكم لتكونوا قدوة للآخرين. يجب أن تتحوّل حياتكم اليومية إلى صلوات وممارسات روحية حيّة. واحسبوا في داخلكم الفائدة التي ستجنوها من هذه الطرق التعبدية التي بدأتموها الآن، واستعدوا لحمل المهمة التي أوكلت إليكم، وهي أن تكونوا أدوات مكرّسة لتقدم الرسالة التي جاء الإله من أجلها.

ساتيا ساي بابا – ٢٠ حزيران ١٩٧٤

Croatian, 01.sep.25

1. rujna 2025.

Zašto je besmisleno juriti za veličinom kroz pohlepu i želju? Bhagavan nas danas upozorava, izvlačeći neke primjere iz naših epova.

Ravana je bio najmoćniji monarh svog vremena, kako ga opisuje Valmiki. Njegov glavni grad bio je neosvojiva tvrđava, ispunjena rijetkim blagom. Ovladao je s četiri Vede i šest duhovnih znanosti. Duriodhana, najstariji od Kaurava, bio je, kako ga Viasa opisuje, nenadmašan po broju i snazi svoje vojske i naoružanja te u diplomatskoj vještini. Pa ipak, ovu dvojicu su stoljećima mrzili i mladi i stari. Zašto? Zato što su se spustili s ljudske na zvjersku razinu, umjesto da se uzdignu s ljudske na božansku razinu. Obojica su imali istu manu – pohlepu. Nisu znali tajnu zadovoljstva. Mučila ih je kama, neprestana želja. Rama i kama ne mogu zajedno postojati. Unutarnje svetište čovjeka može primiti samo jedno Božanstvo, Ramu ili kamu. Ako volite drugu osobu, nećete priželjkivati imati kontrolu nad njom; nećete priželjkivati njezinu imovinu. Nećete biti zavidni kad ona napreduje, ni radosni kad pati. Ljubav je najjači protuotrov za pohlepu. Stoga je ovo temeljna duhovna disciplina: davati ljubav i primati ljubav.

Božanski govor, 6. ožujka 1970.

Blaženstvo koje se nadate izvući iz roda i prijatelja, iz bogatstva i svjetovne slave, samo je blijeda sjena blaženstva koje prebiva u izvoru vašeg srca, gdje Bog prebiva.(BABA)

Polish, 02.sep.25

2.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Otrzymaliście możliwość służenia, z której powinniście być niezwykle zadowoleni, gdyż tutaj możecie przekształcić swoje oddanie i wiarę w pozytywne działania służebne na rzecz swoich braci i sióstr. Ponieważ jestem z wami we wszystkim, co robicie, nie musicie się martwić o powodzenie tych przedsięwzięć. Musicie być jedynie “narzędziami”; nie musicie obmyślać pokrętnych sposobów ani zawiłych strategii. Wypełniając swoje obowiązki jako członkowie, musicie również zachować i rozwijać ufność w Sai. Jest to praca Sai, do której zostaliście zaproszeni, aby czerpać z niej radość. Jest to wzbogacająca praca, która przybliża was do serca Boga. Świadoma ręka musi mieć bezwładny kilof, aby rozbić twardą darń. Podobnie boska świadomość musi mieć naturę (prakriti), aby zrealizować swój plan. Dlatego musicie prowadzić przykładne życie. Wasze codzienne życie musi przekształcić się w żywą modlitwę i aktywną sadhanę. Pomyślcie o dobrodziejstwach, jakie przyniesie wam ta sadhana, w którą jesteście teraz wprowadzani, i przygotujcie się do wzięcia na siebie powierzonego wam zadania – być narzędziami przeznaczonymi do wspierania misji, dla której przybyła boskość. – Dyskurs z 20.06.1974 r.

-BABA

Russian, 02.sep.25

2-09-2008
Человека, который свободен от всех желаний, у которого нет ни малейшей склонности обладать или наслаждаться миром чувств, у которого нет и следа эгоизма, и кто всегда погружён в Блаженство Осознания Бога, никогда не коснётся тень сожаления. Он твёрдо укрепился в Наивысшей Радости и Покое.

Portuguese, 02.sep.25

*Pensamento para o dia 02/09/2025*

Esta é uma oportunidade de serviço que deve ser recebida com extrema alegria, pois lhes permite transmutar a sua devoção e fé em ações concretas e positivas de serviço em benefício dos seus irmãos e irmãs. E, como estou com vocês em tudo o que fazem, não necessitam se preocupar com o êxito dos empreendimentos. Têm apenas que se colocar como “instrumentos”; não precisam engendrar caminhos tortuosos nem estratégias indiretas. No cumprimento dos seus deveres como membros da Organização, é fundamental que mantenham firme e fortalecida a confiança em Sai. Este é o trabalho de Sai, um trabalho do qual vocês são convidados a participar com alegria. Trata-se de uma tarefa edificante, que os aproxima do coração do Divino. Assim como a mão conscienciosa necessita de uma picareta, que é inerte por si só, para quebrar o solo endurecido, a Consciência Divina se utiliza da Natureza para executar o Seu plano. Para isso, cada um de vocês deve levar uma vida exemplar, transformando os seus atos cotidianos em orações vivas e em uma prática espiritual igualmente viva. Avaliem interiormente os benefícios que essa prática, na qual vocês estão sendo agora iniciados, pode lhes trazer, e preparem-se para assumir a tarefa que lhes foi atribuída – a de serem instrumentos empenhados em levar adiante a missão para a qual veio o Divino. _(Discurso Divino, 20 de junho de 1974)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 02.sep.25

2
So wie der Körper ein organisches Ganzes ist und jedes Leiden, das einen Teil des Körpers betrifft, vom gesamten
Organismus als Schmerz empfunden wird, sollten die Menschen das Leiden eines anderen als ihr eigenes empfinden. Jede
Erleichterung, die man dem anderen zukommen lässt, ist eine Hilfe für einen selbst.
Sri Sathya Sai Baba, 02.09.1991

Greek, 01.sep.25

Ο Ραβάνα ήταν ο ισχυρότερος μονάρχης της εποχής του, όπως τον περιγράφει ο Βαλμίκι. Η πρωτεύουσά του ήταν ένα απόρθητο φρούριο, γεμάτο με σπάνιους θησαυρούς. Ήταν αυθεντία στους τέσσερεις Βέδες και στις έξι πνευματικές επιστήμες. Ο Ντουριόντανα, ο μεγαλύτερος από τους Καουράβας, ήταν, όπως τον περιγράφει ο Βιάσα, αξεπέραστος ως προς τον αριθμό και τη δύναμη του στρατού και του εξοπλισμού του, καθώς και ως προς τη  διπλωματική ικανότητα. Ωστόσο, αυτοί οι δύο έχουν γίνει απεχθείς στους νέους και ηλικιωμένους εδώ και αιώνες. Γιατί; Επειδή εξέπεσαν από το ανθρώπινο στο ζωώδες επίπεδο, αντί να ανέλθουν από το ανθρώπινο στο θεϊκό επίπεδο. Και οι δύο είχαν το ίδιο ελάττωμα, την απληστία. Δεν γνώριζαν το μυστικό της ικανοποίησης. Μαστίζονταν από kama, αδιάκοπη επιθυμία. Ο Rama και το kama δεν μπορούν να συνυπάρχουν. Το εσωτερικό ιερό του ανθρώπου μπορεί να φιλοξενήσει μόνον ένα Θεό, τον Rama ή το kama. Όταν αγαπάς κάποιον, δεν θα επιδιώξεις την κυριαρχία επάνω του, δεν θα επιθυμήσεις την περιουσία του. Δεν θα νιώθεις φθόνο όταν ευημερεί, ούτε χαρά όταν υποφέρει. Η αγάπη είναι το ισχυρότερο αντίδοτο στην απληστία. Αυτή, επομένως, είναι η θεμελιώδης πνευματική πειθαρχία: να δίνεις αγάπη και να λαμβάνεις αγάπη.

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 6 Μαρτίου 1970

French, 01.sep.25

Pourquoi est-il inutile de rechercher la grandeur par la cupidité et le désir ? Bhagavan nous met en garde aujourd’hui, en tirant quelques exemples de nos épopées.

Ravana était le monarque le plus puissant de son époque, comme le décrit Valmiki. Sa capitale était une forteresse imprenable, remplie de trésors rares. Il était le maître des quatre Védas et des six sciences spirituelles. Duryodhana, l’aîné des Kauravas, était, comme le décrit Vyasa, inégalé dans le nombre et la force de son armée et de ses armements, ainsi que dans ses compétences diplomatiques. Pourtant, ces deux-là sont détestés par les personnes jeunes et âgées depuis des siècles. Pourquoi ? Parce qu’ils sont descendus du niveau humain au niveau bestial, au lieu de s’élever du niveau humain au niveau divin. Les deux avaient le même défaut – la cupidité. Ils ne connaissaient pas le secret du contentement. Ils étaient affligés par kama, le désir incessant. Rama et kama ne peuvent pas coexister. Le sanctuaire intérieur de l’homme ne peut accueillir qu’une seule divinité, Rama ou kama. Si vous aimez une autre personne, vous ne convoiterez pas la seigneurie qui est sur elle ; vous ne convoiterez pas ses biens ; vous n’éprouverez aucune envie quand elle prospérera, aucune joie quand elle souffrira. L’amour est l’antidote le plus puissant à la cupidité. Telle est donc la discipline spirituelle fondamentale : donner de l’amour et recevoir de l’amour.

Tiré du « Discours Divin du 6 mars 1970 ».

Le bonheur que vous espérez tirer de vos proches, de votre richesse et de votre renommée mondiale, n’est qu’une pâle ombre du bonheur qui réside dans la source de votre cœur, où Dieu habite.

Czech, 01.sep.25

Ravana was de machtigste monarch van zijn tijd, zoals Valmiki hem beschrijft. Zijn hoofdstad was een onneembare vesting, vol met zeldzame schatten. Hij was een meester op het gebied van de vier Veda’s en de zes spirituele wetenschappen. Duryodhana, de oudste van de Kaurava’s, was zoals Vyasa hem beschrijft onovertroffen in de omvang en sterkte van zijn leger en wapentuig, en in diplomatieke vaardigheden. Toch worden deze twee al eeuwenlang door jong en oud verafschuwd. Waarom? Omdat zij zich van het menselijke tot het dierlijke niveau verlaagden, in plaats van op te klimmen naar het goddelijke niveau. Beiden hadden dezelfde tekortkoming: hebzucht. Ze kenden niet het geheim van tevredenheid. Ze leden aan kama, onophoudelijk verlangen. Rama en kama kunnen niet naast elkaar bestaan. Het innerlijke heiligdom van de mens kan slechts één godheid huisvesten, Rama of kama. Als je van een ander mens houdt, zul je niet over hem willen heersen; je zult niet zijn bezit begeren; je zult niet jaloers zijn als het hem goed gaat, of blij zijn als het hem slecht gaat. Liefde is het sterkste tegengif voor hebzucht. Om die reden is dit de fundamentele geestelijke discipline: geef liefde en ontvang liefde.
– Sri Sathya Sai, 6 maart 1970

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Het geluk dat je hoopt te ontlenen aan familie en vrienden, rijkdom en wereldse roem, is slechts een flauwe afspiegeling van het geluk dat zetelt in de bron van je hart, waar God woont. – Baba

Czech, 01.sep.25

Sáí citát dne

1. 9. 2025

Můžete vnímat, že se nadechujete a vydechujete. Bez dýchání nemůžete žít. Když se nadechnete, zažijete zvuk „só“, a když vydechnete, zažijete zvuk „ham“. Tímto způsobem dýchání znamená „Sóham (To jsem nebo Bůh jsem)“.

Satja Sáí Bába

Promluva z 26. srpna 2009

Spanish, 01.sep.25

MENSAJE DEL DIA 01 de septiembre de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ravana era el monarca más poderoso de su época, tal como lo describe Valmiki. Su ciudad capital era una fortaleza impenetrable, colmada de excepcionales tesoros. Él tenía la maestría de los cuatro Vedas, y las seis ciencias espirituales. Duryodhana, el mayor de los Kauravas, era, tal como lo describe Vyasa, insuperable en el número y el poderío de su ejército y sus armamentos, y en sus destrezas diplomáticas. Sin embargo, han sido despreciados por jóvenes y ancianos por centurias. ¿Por qué? Porque cayeron del nivel de humanos al de las bestias, en lugar de elevarse de lo humano al nivel de la Divinidad. Ambos tenían el mismo defecto: ‘la codicia’. No conocían el secreto del contentamiento. Estaban atribulados por ‘kama’, el deseo constante. Rama y ‘kama’ no pueden coexistir. El santuario interno del hombre solo puede alojar a una deidad, Rama o ‘kama’.
Si aman a otra persona, no desearán tener poder sobre ella; no codiciarán su propiedad; y no le tendrán envidia cuando sea próspera, ni tendrán gozo cuando ella sufra. El amor es el antídoto más fuerte para la codicia. Esta, en consecuencia, es la disciplina espiritual fundamental: den amor y reciban amor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 6 de marzo de 1970).

Italian, 01.sep.25

1 Settembre 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Valmiki definisce Ravana il monarca più potente della sua epoca; la sua capitale era una fortezza inespugnabile e ricca di tesori rari. Egli padroneggiava i quattro Veda e le sei scienze spirituali. Vyasa descrive il maggiore dei Kaurava, Duryodhana, insuperabile per la grandezza e forza dell’esercito e il numero degli armamenti nonché per l’abilità diplomatica. Eppure, questi due sono stati odiati dai giovani e dagli anziani per secoli. Perché? Perché sono scesi dal livello umano a quello bestiale invece di elevarsi a quello divino. Essi avevano lo stesso difetto: l’avidità. Non conoscevano il segreto della contentezza, erano afflitti dal desiderio incessante (kama). Rama e kama non possono coesistere, il santuario interiore dell’essere umano può ospitare una divinità sola: Rama o kama. Se ami una persona, non desideri dominarla, non desideri le sue proprietà, non la invidi se prospera né gioisci se soffre. L’amore è l’antidoto più potente contro l’avidità quindi la disciplina spirituale fondamentale è questa: dare amore e ricevere Amore.



Discorso Divino del 6 marzo 1970

La beatitudine che speri di ottenere dai tuoi cari, dalla ricchezza e dalla fama mondana non è che una ombra evanescente della beatitudine che risiede nella sorgente del tuo cuore in cui Dio dimora.

Con Amore,
Baba

English, 01.sep.25

Ravana was the mightiest monarch of his day, as Valmiki describes him. His capital city was an impregnable fortress, filled with rare treasures. He was the master of the four Vedas and the six spiritual sciences. Duryodhana, the eldest of the Kauravas, was, as Vyasa describes him, unsurpassed in the number and strength of his army and armaments, and in diplomatic skill. Yet, these two have been loathed by young and old for centuries. Why? Because they descended from the human to the bestial level, instead of rising from the human to the divine level. Both had the same flaw – greed. They did not know the secret of contentment. They were afflicted with kama, incessant desire. Rama and kama cannot coexist. The inner shrine of man can accommodate only one Deity, Rama or kama. If you love another person, you will not covet lordship over him; you will not covet his property; you will have no envy when he prospers, no joy when he suffers. Love is the strongest antidote for greed. This, therefore, is the fundamental spiritual discipline: give love and receive Love. – Divine Discourse, Mar 06, 1970.

Arabic, 01.sep.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ١ ﺃﻳﻠﻮﻝ ٢٠٢٥

كان رافانا أعظم ملوك عصره، كما وصفه فالميكي؛ فقد كانت عاصمته حصناً منيعاً مليئاً بالكنوز النادرة، وكان متبحراً في الفيدا الأربعة والعلوم الروحية الستة. أما دوريودانا، أكبر بني الكورافاس، فقد وصفه فياسا بأنه لا يُضاهى في حجم وقوة جيشه وعتاده، وفي مهاراته الدبلوماسية. ومع ذلك، فقد ظلّ هذان الرجلان موضع كراهية من الصغار والكبار عبر القرون. لماذا؟ لأنهما هبطا من المستوى الإنساني إلى المستوى الحيواني، بدلاً من الارتقاء من المستوى الإنساني إلى المستوى الإلهي. لقد اشتركا في العيب ذاته: الطمع. فلم يعرفا سرّ القناعة، وأُصيبا بداء الرغبة التي لا تنتهي (كاما). والحقيقة أن راما وكاما لا يمكن أن يجتمعا؛ فالمحراب الداخلي للإنسان لا يتسع إلا لإله واحد: إما راما أو كاما. فإذا أحببت إنساناً آخر، فلن تطمع في أن تسود عليه، ولن تطمع في ممتلكاته، ولن تشعر بالحسد إن ازدهرت أحواله، ولن تشعر بالفرح إن تعرّض لمعاناة. فـالمحبة هي أقوى دواء مضاد للطمع. وهذا هو جوهر الانضباط الروحي الأساسي: امنح الحب واستقبل الحب.

ساتيا ساي بابا – ٦ آذار ١٩٧٠

Polish, 01.sep.25

1.09.2025 r.

MYŚL DNIA

Jak podaje Walmiki, Rawana był najpotężniejszym władcą swoich czasów. Stolica jego państwa była niezdobytą twierdzą pełną niespotykanych skarbów. Rawana opanował cztery Wedy i sześć dyscyplin duchowych. Jak podaje Wjasa, Durjodhana, najstarszy z braci Kaurawów, dysponował najsilniejszą i najlepiej uzbrojoną armią, a przy tym znał wszystkie tajniki sztuki dyplomacji. Jednak młodzi i starzy przez wieki nienawidzili tych dwóch wielkich mężów. Dlaczego? Dlatego że zeszli oni z poziomu ludzkiego do zwierzęcego, zamiast wznieść się z poziomu ludzkiego do boskiego. Obaj mieli tę samą wadę – chciwość. Nie znali sekretu zadowolenia. Dręczyło ich nieustanne pragnienie (kama). Rama i kama nie mogą współistnieć. W wewnętrznej świątyni człowieka jest miejsce tylko dla jednego bóstwa – dla Ramy albo dla kamy. Jeśli kochasz drugą osobę, nie będziesz pragnął nią zawładnąć ani zagarnąć jej majątku, nie będziesz zazdrościł jej sukcesów ani cieszył się z jej cierpień. Miłość jest najsilniejszym antidotum na chciwość. Dlatego najważniejszą dyscypliną duchową jest dawanie miłości i otrzymywanie miłości. – Dyskurs z 6.03.1970 r.

Russian, 01.sep.25

1-09-2008
Праведность (Дхарма) является основой Благополучия человечества, она – Вечная Истина. Если Сияние Дхармы не может осветить человеческие взаимоотношения, то человечество становится окутанным тьмой страдания. Человек должен посвятить себя Дхарме, чтобы жить в Покое, и чтобы мир также мог наслаждаться Покоем. Он не сможет обрести Нерушимый Покой и получить Милость Бога никакими способами, как только через ведение Праведной жизни.

Portuguese, 01.sep.25

*Pensamento para o dia 01/09/2025*

Ravana, o rei-demônio de Lanka, é descrito pelo sábio Valmiki no épico Ramayana como o monarca mais poderoso da sua época. A capital do seu reino era uma fortaleza inexpugnável, repleta de raros tesouros. Ele dominava o conhecimento dos quatro Vedas e das seis ciências espirituais. No épico Mahabharata, o sábio Vyasa descreve o príncipe Duryodhana, primogênito dos irmãos Kauravas, como insuperável, seja pela dimensão e poder do seu exército e armamentos, seja pela sua habilidade diplomática. Contudo, ao longo dos séculos, tanto Ravana como Duryodhana têm sido odiados por jovens e idosos. E por que razão? Porque ambos desceram do nível humano ao animalesco, em vez de ascenderem do nível humano ao divino. Eles tinham o mesmo defeito: a ganância. Ignoravam o segredo do contentamento e viviam consumidos pelo desejo incessante ou kama. No entanto, Rama e kama não podem coexistir. O santuário interior do ser humano só pode acolher uma deidade: Rama ou kama. Se vocês amarem alguém, não desejarão exercer domínio sobre essa pessoa nem cobiçarão os seus bens. Não invejarão a sua prosperidade nem se alegrarão com o seu sofrimento. O amor é o antídoto mais poderoso contra a ganância. Eis, portanto, a disciplina espiritual fundamental: dar e receber amor. _(Discurso Divino, 6 de março de 1970)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

German, 01.sep.25

1
Ihr könnt beobachten, dass ihr einatmet und ausatmet. Ohne Atmung könnt ihr nicht leben. Wenn ihr einatmet, erfahrt ihr
den Klang „So“, und wenn ihr ausatmet, erfahrt ihr den Klang „Hum“. Auf diese Weise zeigt der Atem an: „Soham“ (Das bin
ich, oder ich bin Gott).
Sri Sathya Sai Baba, 26.08.2009

Croatian, 31.aug.25

31. kolovoza 2025.

Kako možemo postići stanje onkraj sreće i tuge? Bhagavan nam danas objašnjava s ljubavlju.

U budnom stanju, um je potpuno svjestan. Sve dok imate um, vidite prirodu (prakriti). I sve dok ste svjesni prakriti, ne možete pobjeći od iskustva sreće i tuge. Dakle, što je uistinu odgovorno za sreću i tugu? Budno stanje. U stanju dubokog sna nema uma i, posljedično, nema ni svijeta ni iskustva sreće ili tuge. Sve dok postoji um, postoji svijet; sve dok postoji svijet tu su sreća i tuga. Kad nadiđete um, nema više ni sreće ni tuge. Kako nadići um? Razvijajući ljubav prema Bogu. Bog je u obliku esencije (Raso vai sah). Baš kao što šećer prožima svaku kap sirupa, ljubav prožima cijeli svijet. Ne postoji mjesto bez ljubavi, a svijet ne može postojati bez blaženstva. Ljubav je sveprožimajuća, blaženstvo je sveprožimajuće. Ljudsko biće, štoviše ni jedno živo biće, ne može postojati bez ljubavi. 

Božanski govor, 02. rujna 1996.

Kad čovjek dijeli svoju ljubav s drugima, doživljava sve više blaženstva. To blaženstvo je vječno. (BABA)

Croatian, 30.aug.25

30. kolovoza 2025.

Zašto je disciplina jako važna komponenta u djetetovom razvoju i kako tome pristupiti? Bhagavan danas daje vrlo važne savjete roditeljima i učiteljima.

Zmijska tikva je biljka koja, ako je pustimo da sama raste, ima tendenciju iskriviti se. Stoga joj vrtlari za kraj vežu kamen; težina kamena je povlači i tako ispravlja; kako raste sve je duža i duža. Umovi djece i mladih također su skloni iskrivljavanju pod utjecajem senzualnih filmova, prazne licemjerne atmosfere koju stvaraju stariji, privlačnosti sjaja i glamura, i lažnog duha avanture i slave. Stoga škole trebaju primjenjivati disciplinu usmjeravajući njihov rast u ispravnosti i istini. Kamen ne smije biti pretežak da ne prepolovi tikvicu! Disciplinska pravila moraju biti dobro osmišljena i prilagođena dobi grupe na koju se primjenjuju. Atmosfera mora biti takva da se disciplina prihvaća „automatski“, punim srcem. Takva će disciplina oblikovati dobre vođe nacije. Oni također trebaju biti dobri sljedbenici; dobri vojnici postaju dobri generali. Mladi učenici mira postaju stupovi mira; oni odrastaju u šampione mira. Regulirajte dječje prehrambene navike. Hrana u velikoj mjeri utječe na zdravlje, inteligenciju, emocije i impulse. Postavite granice u pogledu kvalitete i kvantitete hrane, kao i broja i vremena obroka. Rekreacija također treba biti u službi odgoja i uzdizanja, u društvu ispravnih i bogoštujućih ljudi.

Božanski govor, 02. ožujka 1970.

Roditelji su danas skloni obasipati svoju djecu s previše naklonosti. Potrebni su i ljubav i pravila. (BABA)

Dutch, 31.aug.25

In de waaktoestand is de geest volledig bewust. Zolang je een geest hebt, zie je de uiterlijke wereld (prakriti). En zolang je je bewust bent van prakriti, kun je niet aan de ervaring van geluk en verdriet ontsnappen. Dus wat is werkelijk verantwoordelijk voor geluk en verdriet? Het is de waaktoestand. In de diepe slaaptoestand is er geen geest en bijgevolg is er geen wereld, noch de ervaring van geluk en verdriet. Zolang er de geest is, is er de wereld; zolang er de wereld is, is er geluk en verdriet. Er is geluk noch verdriet wanneer je de geest te boven gaat. Hoe kun je de geest te boven gaan? Door liefde voor God te ontwikkelen. ‘God is de zoetheid zelf’ (Raso Vai Sah). Net zoals elke druppel siroop doortrokken is van suiker, zo is de hele wereld doortrokken van liefde. Er is geen plaats zonder liefde en de wereld kan niet bestaan zonder gelukzaligheid. Liefde is alomtegenwoordig, gelukzaligheid is alomtegenwoordig. De mens, zelfs ieder levend wezen, kan niet bestaan zonder liefde.
– Sri Sathya Sai, 2 september 1996

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Wanneer de mens zijn liefde met anderen deelt, ervaart hij steeds meer geluk. Dit geluk is eeuwigdurend. – Baba

French, 31.aug.25

Comment pouvons-nous atteindre l’état au-delà du bonheur et du chagrin ? Bhagavan nous l’explique avec amour aujourd’hui.



À l’état de veille, le mental est complètement conscient. Tant que vous avez un mental, vous voyez prakriti, la nature. Et tant que vous êtes conscient de prakriti, vous ne pouvez pas échapper à l’expérience du bonheur et du chagrin. Alors, qu’est-ce qui est réellement responsable du bonheur et du chagrin ? C’est l’état de veille. Dans l’état de sommeil profond, il n’y a pas de mental et, par conséquent, il n’y a ni le monde ni l’expérience du bonheur et du chagrin. Tant qu’il y a le mental, il y a le monde ; tant qu’il y a le monde, il y a le bonheur et le chagrin. Il n’y a ni bonheur ni chagrin lorsque vous transcendez le mental. Comment pouvez-vous transcender le mental ? En développant l’amour pour Dieu. Raso Vai Sah (Dieu est sous forme d’essence). Tout comme le sucre imprègne chaque goutte de sirop, l’amour imprègne le monde entier. Il n’y a pas d’endroit sans amour et le monde ne peut exister sans bonheur. L’amour est omniprésent, le bonheur est omniprésent. L’être humain, non, tout être vivant n’a pas d’existence sans amour.



Tiré du « Discours Divin du 2 septembre 1996 »



Lorsque l’homme partage son amour avec les autres, il éprouve de plus en plus de bonheur. Ce bonheur est éternel et sans fin.

Greek, 31.aug.25

Στην κατάσταση της εγρήγορσης, ο νους είναι απόλυτα συνειδητός. Όσο λειτουργεί ο νους, βλέπετε τη φύση. Και όσο έχετε συνείδηση της φύσης, δεν μπορείτε να ξεφύγετε από τα βιώματα της χαράς και της λύπης. Λοιπόν, τι είναι πραγματικά υπεύθυνο για τη χαρά και τη θλίψη; Είναι η κατάσταση της εγρήγορσης. Στην κατάσταση του βαθύ ύπνου, δεν υπάρχει νους, και κατά συνέπεια, δεν υπάρχει ούτε ο κόσμος ούτε η εμπειρία της ευτυχίας και της δυστυχίας. Όσο υπάρχει ο νους, υπάρχει ο κόσμος. Όσο υπάρχει ο κόσμος, υπάρχει χαρά και λύπη. Δεν υπάρχει ούτε ευτυχία ούτε λύπη όταν υπερβαίνετε τον νου. Πώς μπορείτε να υπερβείτε τον νου; Αναπτύσσοντας αγάπη για τον Θεό. «Ο Θεός είναι η θεμελιώδης ουσία των πραγμάτων». Όπως η ζάχαρη διαποτίζει κάθε σταγόνα του σιροπιού, η αγάπη διαποτίζει ολόκληρο τον κόσμο. Δεν υπάρχει τόπος χωρίς αγάπη και ο κόσμος δεν μπορεί να υπάρξει χωρίς ευδαιμονία. Η αγάπη είναι πανταχού παρούσα, η ευδαιμονία είναι πανταχού παρούσα. Ο άνθρωπος, ή μάλλον κανένα ζωντανό ον, δεν μπορεί να υπάρξουν χωρίς αγάπη.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Σεπτεμβρίου 1996

Italian, 31.aug.25

31 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Nello stato di veglia, la mente è completamente cosciente. Finché avete una mente, vedete la natura (prakriti) e, finché siete coscienti della natura, non potete sfuggire all’esperienza della felicità e del dolore. Allora cos’è responsabile effettivamente della felicità e del dolore? È lo stato di veglia. Nello stato di sonno profondo la mente non c’è quindi il mondo e l’esperienza della felicità e del dolore non ci sono. Finché c’è la mente, c’è il mondo e, finché c’è il mondo, ci sono la felicità e il dolore; quando trascendete la mente, la felicità e il dolore non ci sono. Come potete trascendere la mente? Sviluppando l’amore per Dio. Dio è in forma di essenza (Raso Vai Sah). L’amore permea il mondo intero proprio come lo zucchero permea ogni goccia dello sciroppo; non c’è alcun luogo privo di amore né il mondo può esistere se manca la beatitudine. L’amore è onnipervadente, la beatitudine è onnipervadente. Nessun essere umano, anzi, nessun essere vivente ha esistenza in assenza dell’amore.



Discorso Divino del 2 settembre 1996

L’essere umano che condivide il suo amore prova sempre più beatitudine e quella beatitudine è eterna.

Con Amore,
Bab

Spanish, 31.aug.25

MENSAJE DEL DIA 31 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
En el estado de vigilia, la mente está completamente consciente. En tanto se tiene una mente, se ve a prakriti (la naturaleza). Y en tanto sean conscientes de prakriti, no pueden escapar de la experiencia de la felicidad y el dolor. Entonces, ¿qué es responsable de la felicidad y del dolor? Es el estado de vigilia. En el estado de sueño profundo, no hay mente, y en consecuencia, no existe el mundo ni las experiencias de la felicidad o el dolor. En tanto exista la mente, existe el mundo; en tanto exista el mundo, hay felicidad y dolor. No hay felicidad ni dolor cuando trascienden la mente. ¿Cómo se puede trascender la mente? Desarrollando amor por Dios. ‘Raso Vai sah’ (Dios está en forma de esencia). Así como el azúcar permea cada gota del almíbar, el amor permea el mundo por completo. No hay un lugar sin amor. Y el mundo no puede existir sin dicha. El amor es omnipresente, la dicha es omnipresente. El ser humano, ni ningún ser viviente tiene existencia sin amor. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso de 2 de septiembre de 1996).

Czech, 31.aug.25

Sáí citát dne
31. 8. 2025
Vtělení boží lásky! Uvědomte si, že nejste odděleni od Boha, který je vtělením lásky. Boha lze dosáhnout pouze skrze lásku, nikoli jinými prostředky.

Satja Sáí Bába
Promluva z 5. září 1995

Polish, 31.aug.25

31.08.2025 r.

MYŚL DNIA

W stanie jawy umysł jest w pełni świadomy. Dopóki masz umysł, widzisz naturę (prakriti). Dopóki jesteś świadomy natury, nie możesz uciec od doświadczania szczęścia i smutku. Co w rzeczywistości odpowiada za szczęście i smutek? Stan jawy. W stanie głębokiego snu nie ma umysłu, a w rezultacie nie ma ani świata, ani doświadczania szczęścia i smutku. Dopóki istnieje umysł, dopóty istnieje świat. Dopóki istnieje świat, dopóty istnieje szczęście i smutek. Kiedy wykraczasz poza umysł, nie ma ani szczęścia, ani smutku. Jak możesz wyjść poza umysł? Przez rozwijanie miłości do Boga. Bóg jest w postaci esencji (Raso wai sah). Tak jak cukier przenika każdą kroplę syropu, podobnie miłość przenika cały świat. Nie ma miejsca bez miłości, a świat nie może istnieć bez błogości. Miłość jest wszechobecna, błogość jest wszechobecna. Człowiek, ani żadna istota żywa, nie może istnieć bez miłości. – Dyskurs z 2.09.1996 r.

Russian, 31.aug.25

31-08-2008
Человек получил рождение не для того, чтобы только удовлетворять свои мирские желания. Он пришёл, чтобы Выявить скрытую в нём Божественность. Вот почему его называют “индивид” (вьякти) – тот, кто делает очевидной (вьякта) Божественную энергию (Шакти), заключённую в нём. С этой Целью он пришёл, наделённый телом и интеллектом, необходимым, чтобы Контролировать тело и направлять по пути полезной деятельности. Каждый человек должен достичь этой Цели посредством постоянного следования Нравственности и Благим делам (Дхарманишты и Карманишты).

German, 31.aug 25

31
Verkörperungen der göttlichen Liebe! Erkennt, dass ihr nicht von Gott getrennt seid, der die Verkörperung der Liebe selbst ist. Gott kann
nur durch Liebe erreicht werden und nicht durch irgendwelche anderen Mittel.
Sri Sathya Sai Baba, 05.09.1995

Portuguese, 31 aug.25

*Pensamento para o dia 31/08/2025*

No estado de vigília, a mente está completamente consciente. Aquele que possui uma mente enxerga a Natureza, e aquele que está consciente da Natureza não pode escapar à experiência de felicidade e tristeza. Portanto, o que é realmente responsável por essa experiência dual? É o estado de vigília. No estado de sono profundo, não há mente e, consequentemente, não existe o mundo nem a experiência de felicidade e tristeza. Enquanto houver a mente, haverá o mundo; enquanto houver o mundo, haverá felicidade e tristeza. Não há felicidade nem tristeza quando se transcende a mente. E como se pode conseguir isso? Desenvolvendo amor por Deus. “Raso Vai Sah”, declara o texto sagrado. Ou seja, “Deus é a própria essência”. Assim como o açúcar permeia cada gota de xarope, o amor permeia o mundo inteiro. Não há nenhum lugar sem amor, e o mundo não pode existir sem bem-aventurança. O amor e a bem-aventurança são onipresentes. O ser humano, ou melhor, um ser vivo, seja ele qual for, não existe sem amor. _(Discurso Divino, 2 de setembro de 1996)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Greek, 30.aug.25

Η νεροκολοκύθα έχει την τάση να μεγαλώνει στραβά αν αφεθεί μόνη της. Έτσι, οι κηπουροί δένουν μια πέτρα στην άκρη της, και το βάρος την τραβάει ίσια προς τα κάτω, καθώς μεγαλώνει. Οι νόες των παιδιών και των νέων έχουν την ίδια τάση να στραβώνουν υπό την επήρεια αισθησιακών ταινιών, της υποκρισίας των μεγάλων, της απατηλής γοητείας του κόσμου, και μιας ψευδούς αίσθησης εκπλήρωσης μέσω εγκόσμιας φήμης. Έτσι, στα σχολεία πρέπει να συνδέσουν την «πέτρα» της πειθαρχίας για να τα κάνουν να μεγαλώνουν ίσια και αληθινά. Η πέτρα δεν πρέπει να είναι πολύ βαριά, για να μην σπάσει την κολοκύθα στα δύο! Οι πειθαρχικοί κανόνες πρέπει να είναι καλά μελετημένοι και προσαρμοσμένοι στην ηλικιακή ομάδα που θέλουν να διορθώσουν. Η ατμόσφαιρα πρέπει να είναι κατάλληλη ώστε η υπακοή στην πειθαρχία να έρχεται αυτόματα και ολόψυχα. Μια τέτοια πειθαρχία διαμορφώνει καλούς ηγέτες για το έθνος, αλλά και καλούς ακόλουθους. Οι καλοί στρατιώτες γίνονται καλοί στρατηγοί. Οι νεαροί μαθητευόμενοι σε μία ατμόσφαιρα ειρήνης γίνονται πυλώνες ειρήνης, εξελίσσονται σε υπερασπιστές της ειρήνης. Ρυθμίστε τις διατροφικές συνήθειες των παιδιών. Η τροφή καθορίζει, σε μεγάλο βαθμό, τη σωματική και την ψυχική υγεία, τα συναισθήματα και τις ορμές. Θέστε όρια στην ποιότητα και την ποσότητα της τροφής, καθώς και στον αριθμό και τον χρόνο των γευμάτων. Η ψυχαγωγία επίσης πρέπει να είναι ηθική και εξυψωτική, στη συντροφιά των δίκαιων και των ευσεβών.



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 2 Μαρτίου 1970

French, 30.aug.25

Pourquoi la discipline est-elle un élément très important du développement de l’enfant et comment doit-elle être abordée ? Bhagavan donne aujourd’hui des conseils très importants aux parents et aux enseignants.



La courge serpent [sorte de légume d’Asie tropicale] a tendance à devenir tordue si elle est laissée seule. Ainsi, les jardiniers attachent une pierre à son extrémité, et le poids l’étire tout droit, à mesure qu’elle grandit de plus en plus. Le mental des enfants et des jeunes est lui aussi susceptible de devenir tordu sous l’influence de films sensuels, d’une atmosphère hypocrite creuse créée par les aînés, de l’attrait des paillettes et du glamour, et d’un faux sens de l’aventure et de la célébrité. Les écoles doivent donc attacher la pierre de la discipline et les faire devenir droits et sincères. La pierre ne doit pas être trop lourde, de peur de casser la courge en deux ! Les règles disciplinaires doivent être bien pensées et adaptées à la tranche d’âge qu’elles souhaitent corriger. L’atmosphère doit être si chargée que l’obéissance à la discipline vienne automatiquement, le cœur plein. Une telle discipline façonnera de bons dirigeants pour la nation. Ils doivent également être de bons disciples ; les bons soldats font de bons généraux. Les jeunes apprentis de la paix deviennent des piliers de la paix, ils deviennent des champions de la paix. Régulez les habitudes alimentaires des enfants ; la nourriture détermine, dans une large mesure, la santé et l’intelligence, l’émotion et l’impulsion. Fixez des limites à la qualité et à la quantité des aliments, ainsi qu’au nombre de fois qu’ils sont consommés et aux horaires. Les loisirs doivent eux aussi être moraux et édifiants, en compagnie des personnes et qui craignent Dieu.



Tiré du « Discours Divin du 2 mars 1970 »



Aujourd’hui, les parents ont tendance à prodiguer trop d’affection à leurs enfants. Il devrait y avoir à la fois « amour » et « loi ».

Spanish, 30.aug.25

MENSAJE DEL DIA 30 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
La calabaza serpiente crece retorcida si se la deja por su cuenta. Los jardineros atan una piedra a su extremo y el peso la tira para que se enderece al crecer más. Las mentes de los niños y los jóvenes también tienden a crecer retorcidas, bajo la influencia de las películas sensuales, las atmósferas hipócritas y huecas creadas por los adultos, el engaño del brillo y la pompa, y un falso sentido de aventura y fama. Entonces, las escuelas deben poner la piedra de la disciplina y hacerlos crecer derechos y veraces.
La piedra no debe ser muy pesada, ¡para que no rompa la calabaza en dos! Eviten los extremos, en todas las ocasiones y en todos los casos. Las reglas de disciplina deben ser bien pensadas y adaptarse al grupo etario al que desean corregir La atmósfera debe estar tan saturada que la obediencia a la disciplina debe surgir automáticamente, de todo corazón. Tal disciplina moldea los buenos líderes para la nación. También deben ser buenos seguidores; los buenos soldados hacen buenos generales. Los pequeños aprendices de la paz, se convierten en pilares de la paz, que luego serán campeones de la paz. Regulen los hábitos alimentarios de los niños; el alimento determina en gran medida la salud, la inteligencia, la emoción y el impulso. Establezcan límites para la calidad y la cantidad del alimento, así como también las veces y frecuencias en que son consumidos. La recreación también debe ser moral y elevadora, en compañía de personas justas y temerosas de Dios. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 2 de marzo de 1970.)


Czech, 30.aug.25

Sáí citát dne
30. 8. 2025
Vdechování a vydechování jsou dva související procesy. Podobné jsou štěstí a smutek, zásluhy a hřích. Bůh je mimo ně. Ten, kdo se narodí, také zemře. Bůh však nemá ani zrození, ani smrt.

Satja Sáí Bába
Promluva z 26. srpna 2009

Dutch, 30.aug.25

De slangenkalebas heeft de neiging krom te groeien als er niets aan wordt gedaan. Dus bindt de tuinier een steen aan het uiteinde, zodat de vrucht naarmate hij steeds langer wordt door het gewicht recht wordt getrokken. Ook het denken van kinderen en jongeren heeft de neiging krom te groeien onder invloed van sensuele films, de holle, huichelachtige sfeer die door ouderen wordt gecreëerd, de verleiding van uiterlijke pracht en praal en een vals gevoel van avontuur en roem. Scholen moeten dus de steen van discipline toepassen zodat ze recht en trouw aan de waarheid opgroeien. De steen mag niet te zwaar zijn, anders breekt de kalebas in tweeën! Disciplinaire regels moeten goed doordacht zijn, aangepast aan de leeftijdsgroep voor wie ze gelden. De sfeer moet zo zijn dat de regels automatisch en vanuit het hart worden gehoorzaamd. Zulke discipline zal goede leiders voor het land vormen. Ze moeten ook goede volgelingen zijn; voortreffelijke soldaten maken voortreffelijke generaals. Jonge leerlingen van vrede worden steunpilaren van vrede, groeien uit tot voorvechters van vrede. Regel de eetgewoonten van de kinderen; voedsel is in grote mate bepalend voor de gezondheid en intelligentie, gevoelens en neigingen. Stel grenzen aan de kwaliteit en hoeveelheid van voedsel, evenals aan het aantal keren dat het wordt genuttigd en op welke tijden. Ook ontspanning moet moreel verheffend zijn, in het gezelschap van deugdzame en godvrezende mensen.
– Sri Sathya Sai, 2 maart 1970

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Tegenwoordig zijn ouders geneigd hun kinderen te veel genegenheid te geven. Er moet zowel ‘liefde’ als ‘wet’ zijn. – Baba

Italian, 30.aug.25

30 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
La pianta della zucca serpeggiante tende a crescere storta se lasciata a sé stessa quindi i giardinieri legano una pietra alla sua estremità e il peso la tira dritta man mano che diventa più lunga; anche le menti dei bambini e dei giovani tendono a crescere storte sotto l’influenza di film sensuali, dell’atmosfera ipocrita e vuota creata dagli anziani, del richiamo dello sfarzo, del fascino e di un senso falso di avventura e fama. Per questo, le scuole devono attaccar loro la pietra della disciplina e farli crescere dritti e sinceri. La pietra non deve essere così pesante da spezzare lo stelo della zucca, le regole disciplinari devono essere ben ponderate e adattate alla fascia d’età che si desidera correggere. L’atmosfera deve essere così carica da far osservare la disciplina automaticamente, con tutto il cuore; quella disciplina formerà dei buoni capi per la nazione. Essi devono essere anche dei buoni seguaci: i buoni soldati diventano dei buoni generali. I giovani apprendisti della pace diventano pilastri della pace, crescono fino a diventarne i campioni. Regolate le abitudini alimentari dei bambini; il cibo determina la salute, l’intelligenza, le emozioni e gli impulsi in larga misura. Stabilite dei limiti alla qualità e alla quantità del cibo come al numero di volte in cui viene consumato e agli orari; anche lo svago deve essere morale, edificante e goduto in compagnia di persone rette e timorate di Dio.



Discorso Divino del 2 marzo 1970

I genitori di oggi tendono a riversare troppo affetto sui figli; essi dovrebbero ricevere sia l’amore che la legge.

Con Amore,
Baba

English, 30.aug.25

The snake gourd is apt to grow crooked if left alone. So, gardeners tie a stone to its end, and the weight pulls it straight, as it grows longer and longer. The minds of children and youth too are apt to grow crooked under the influence of sensuous films, hollow hypocritical atmosphere created by elders, the lure of the glitter and glamour, and of a false sense of adventure and fame. So, schools have to attach the stone of discipline and make them grow straight and true. The stone should not be too heavy, lest it snap the gourd in two! Disciplinary rules have to be well thought out and adapted to the age group they wish to correct. The atmosphere must be so charged that obedience to discipline comes automatically, with a full heart. Such discipline will shape good leaders for the nation. They also have to be good followers; fine soldiers make fine generals. Young apprentices of peace become pillars of peace, they grow into champions of peace. Regulate the food habits of the children; food determines, to a large extent, the health and intelligence, emotion and impulse. Set limits to the quality and quantity of food, as well as to the number of times it is consumed and the timings. Recreation too has to be moral and elevating, in the company of the righteous and God-fearing. – Divine Discourse, Mar 02, 1970

Arabic, 30.aug.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٣٠ ﺁﺏ ٢٠٢٥

إن نبتة قرع الكوسا الأفعوانية تميل إلى النمو بشكل ملتوي إذا تُركت دون رعاية، لذلك يقوم البستانيون بربط حجرٍ بطرفها ليشدّها إلى الأسفل، فتنمو مستقيمة كلما استمرت بالنمو وزيادة الطول. وهكذا أيضاً، فإن عقول الأطفال والشباب قد تنمو ملتوية تحت تأثير الأفلام المثيرة للحواس، وأجواء الفساد والتدليس التي يصنعها الكبار، وبريق الشهرة الكاذب، وإغراء المغامرات الزائفة. لذلك، على المدارس أن تربط بعقولهم حجر الانضباط ليشبّوا مستقيمين وصادقين. لكن يجب ألا يكون الحجر ثقيلاً جداً لئلا ينكسر القرع. كذلك، يجب أن تكون قواعد الانضباط مدروسة ومتكيفة مع المرحلة العمرية التي يراد توجيهها. ويجب أن يكون الجو مفعماً بالصدق بحيث تأتي الطاعة للانضباط تلقائياً، وبقلب راضٍ. فهذا النوع من الانضباط هو ما يصنع قادة صالحين للأمة. لكن القادة الجيدين لا بد أن يكونوا أولًا أتباعاً جيدين؛ فالجنود المخلصون هم من يصبحون جنرالات عظماء. والمتدرّبون الشباب على السلام يصبحون أعمدة للسلام، وينشؤون كروّاد للسلام. كذلك، لا بد من تنظيم عادات الطعام للأطفال، فالغذاء يحدد إلى حد كبير الصحة والذكاء والعاطفة والدوافع. يجب وضع حدود لنوعية الطعام وكميته، وكذلك لعدد مرات تناوله وأوقاته. أما الترفيه، فيجب أن يكون أخلاقياً وهادفاً، في صحبة الصالحين والأتقياء.

ساتيا ساي بابا – ٢ آذار ١٩٧٠

Polish, 30.aug.25

30.08.2025 r.

MYŚL DNIA

Tykwa wężowa ma skłonność do wyginania się, jeśli pozostawi się ją samą sobie. Dlatego ogrodnicy przywiązują do jej końca kamień, aby pod tym obciążeniem rosła prosto. Podobnie umysły dzieci i młodzieży mają skłonność do wypaczania się pod wpływem zmysłowych filmów, atmosfery próżności i obłudy tworzonej przez starszych, pokusy splendoru i przepychu oraz fałszywego poczucia przygody i sławy. Szkoły muszą przyczepić im kamień dyscypliny i sprawić, by rosły prosto i dobrze. Kamień nie może być zbyt ciężki, aby nie rozerwał tykwy na pół! Zasady dyscypliny muszą być dobrze przemyślane i dostosowane do grupy wiekowej, którą mają korygować. Trzeba stworzyć taką atmosferę, aby podporządkowanie się dyscyplinie przychodziło samoistnie, z całego serca. Taka dyscyplina ukształtuje dobrych liderów dla narodu. Muszą oni być także dobrymi uczniami; dobrzy żołnierze stają się dobrymi generałami. Młodzi uczniowie pokoju stają się filarami pokoju, wyrastają na orędowników pokoju. Kontroluj nawyki żywieniowe dzieci; jedzenie w dużym stopniu determinuje zdrowie i inteligencję, emocje i impulsy. Ustal ograniczenia dotyczące jakości i ilości jedzenia, a także liczbę i pory spożywania posiłków. Podobnie czas wolny należy spędzać w sposób moralny i szlachetny, w towarzystwie ludzi prawych i bogobojnych. – Dyskurs z 2.03.1970 r.

-BABA

Russian, 30.aug.25

30-08-2008
Чтобы осознать Бога, не нужно обладать богатством, золотом, предметами роскоши или учёностью. Всё, что необходимо – это чистая Преданность. Без Чистоты мысли, слова и дела невозможно испытать Божественное. Бога невозможно познать посредством показухи или тщеславия. Основным и обязательным является отказ от эгоизма и чувства собственности, чтобы человек смог заняться деятельностью в духе Бескорыстия. Любой человек имеет право начать этот поиск, независимо от возраста, касты или пола.

German, 30.aug.25

30
Einatmen und Ausatmen sind zwei verwandte Prozesse. Ähnlich ist es mit Glück und Leid, mit Verdienst und Sünde. Gott ist jenseits von all
dem. Jemand, der geboren wird, wird auch sterben. Aber Gott hat weder Geburt noch Tod.
Sri Sathya Sai Baba, 26.08.2009

Portuguese, 30.aug.25

*Pensamento para o dia 30/08/2025*

Os frutos da cabaça-de-cobra, planta trepadeira tropical asiática, tendem por natureza a crescer tortos. Por isso os jardineiros costumam amarrar pesos, como pequenas pedras, à extremidade dos frutos em desenvolvimento, para que assim cresçam retos. As mentes das crianças e dos jovens também tendem a se desenvolver de maneira distorcida sob a influência de filmes sensuais, do ambiente hipócrita e superficial criado pelos adultos, do fascínio por brilho e sedução e de uma falsa sensação de aventura e fama. Por isso é essencial que as escolas amarrem aos alunos a “pedra” da disciplina, para que assim eles cresçam de forma correta e verdadeira. No entanto, a “pedra” não deve ser demasiado pesada, para que não quebre o fruto ao meio! As regras disciplinares devem ser bem pensadas e adaptadas à faixa etária que se pretende corrigir. Deve-se criar um ambiente propício para que a obediência à disciplina ocorra de modo espontâneo e sincero. Essa disciplina moldará bons líderes para a nação – líderes que devem ser também bons seguidores, pois ótimos soldados se tornam grandes generais. Jovens aprendizes da paz serão pilares da paz e, no futuro, campeões da paz. Regulem os hábitos alimentares das crianças, pois a alimentação determina, em grande medida, a saúde e a inteligência, as emoções e os impulsos. Estabeleçam limites quanto à qualidade e à quantidade dos alimentos consumidos, assim como à frequência e horários das refeições ao longo do dia. Além disso, o lazer deve ser moralmente edificante, desfrutado na companhia de pessoas justas e tementes a Deus. _(Discurso Divino, 2 de março de 1970)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Croatian, 29.aug.25

29. kolovoza 2025.

Kako trebamo istinski štovati Gospoda Ganapatija ili Vignešvaru? Bhagavan nas s ljubavlju podsjeća da bismo mogli učiniti naše štovanje iskrenim.Ganapati nije samo gospod raznih aktivnosti, već je predsjedavajuće božanstvo svih povoljnih događanja. On može čak i nepovoljne situacije učiniti povoljnima. Uvijek daje blagoslove svima. On je rijeka napretka i inteligencije. S Ganapatijevom milošću svaka se želja može ostvariti. U molitvi Ganaptiju nemojte tražiti trivijalne stvari, kao što su prolaz na ispitu ili posao. Treba moliti samo: “O Vignešvara! Molim te pobrini se da nema prepreka u onome što želim postići. Štujem te iz tog razloga.“ Danas mali broj ljudi razumije pravi duh ganapati tattve (Načela). Oni brinu zbog vanjske forme i zanemaruju unutarnje ezoteričko značenje. To se odnosi na način kako se slave mnogi festivali. Ramin rođendan se slavi bez razumijevanja kvaliteta koje Rama predstavlja. Da bi bili pravi Ramini poklonici, ljudi trebaju njegovati Njegove kvalitete. Da biste bili istinski Krišnin poklonik, morate uvijek biti u blaženstvu kao Krišna. Ako želite biti odani Saiju, morate biti puni ljubavi. Volite sve, služite svima! 

Božanski govor, 25. kolovoza 1998.

Od Boga morate tražiti ono što vam nije lako dostupno u svijetu. Nemate mir. Morate moliti za mir. (BABA) 

Greek, 29.aug.25

Είστε όλοι εκδηλώσεις του Θείου. Να θεωρείτε ότι είστε το Θείο. Δεν υπάρχει τίποτα κακό σε αυτό. Σε σχέση με το σώμα είστε άνθρωπος, αλλά πνευματικά, είστε Θεϊκοί. Ζήστε τη ζωή σας με την επίγνωση «Είμαι το Θείο».

 

– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 25 Αυγούστου 1998

French, 29.aug.25

Comment devrions-nous vraiment prier le Seigneur Ganapati ou Vigneshwara ? Bhagavan nous le rappelle avec amour afin que nous puissions rendre notre culte sincère.

Ganapati n’est pas seulement le seigneur de diverses activités, mais il est la divinité qui préside à toutes les fonctions propices. Il peut rendre même les occasions peu propices propices. Il s’engage toujours à conférer des bienfaits à tous. Il est le fleuve de la prospérité et de l’intelligence. Avec la grâce de Ganapati, n’importe quel désir peut être réalisé. En priant Ganapati, vous ne devriez pas demander des choses insignifiantes comme réussir des examens ou trouver un emploi. Vous ne devriez que prier : « Oh, Vighneshwara ! S’il te plaît, veille à ce qu’il n’y ait aucun obstacle dans ce que je veux accomplir. Je te prie dans ce but.” Aujourd’hui, peu de gens comprennent le véritable esprit du Ganapati Tattva (Principe). Ils se soucient des formes extérieures et ignorent le sens ésotérique intérieur. Ceci s’applique à la manière dont de nombreuses fêtes sont célébrées. L’anniversaire de Rama est célébré sans comprendre les qualités représentées par Rama. Pour être de véritables fidèles de Rama, les gens doivent cultiver Ses qualités. Pour être un véritable fidèle de Krishna, vous devez toujours être dans la béatitude comme Krishna. Si vous voulez être un fidèle de Sai, vous devez être plein d’amour. Aimez tout le monde, servez tout le monde !

Tiré du « Discours Divin du 25 août 1998 »

Vous devez chercher auprès de Dieu ce qui n’est pas facilement disponible dans le monde. Vous n’avez pas la paix. Vous devez prier pour la paix.

Czech, 29.aug.25

Sáí citát dne

29. 8. 2025

Těla jsou různá, ale Já (átman) je jen jedno. Proto mudrci prohlásili, že absolutno je jedno, ale moudří ho nazývají různými jmény (ékam sat viprá bahudhá vadanti).

Satja Sáí Bába

Promluva z 25. srpna 1998

Dutch, 29.aug.25

Ganapati is niet alleen de heer van diverse activiteiten, maar ook de presiderende godheid voor alle gunstige gebeurtenissen. Hij kan zelfs ongunstige gebeurtenissen gunstig maken. Hij is altijd bezig met het verlenen van gunsten aan iedereen. Hij is de stroom van voorspoed en intelligentie. Met de genade van Ganapati kan elke wens worden vervuld. Als je tot Ganapati bidt, moet je niet om onbelangrijke dingen vragen zoals slagen voor examens of een baan vinden. Bid alleen: ‘O Vighneshvara, zorg er alstublieft voor dat mij niets in de weg staat bij wat ik wil bereiken. Ik bid u daarom.’ Tegenwoordig begrijpen weinig mensen de ware zin van het Ganapati-principe). Ze maken zich zorgen over de uiterlijke formaliteiten en negeren de diepere esoterische betekenis. Dit geldt voor de manier waarop veel feesten worden gevierd. De geboortedag van Rama wordt gevierd zonder dat men de kwaliteiten die Rama vertegenwoordigt begrijpt. Om een echte toegewijde van Rama te zijn, dienen mensen zijn kwaliteiten te ontwikkelen. Om een ware toegewijde van Krishna te zijn, moet je altijd net als Krishna gelukkig zijn. Wil je een toegewijde van Sai zijn, dan moet je vol liefde zijn. Heb iedereen lief, dien iedereen!
– Sri Sathya Sai, 25 augustus 1998

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Je moet God vragen om iets wat niet makkelijk in de wereld te verkrijgen is. Je hebt geen vrede. Bid om vrede. – Baba

Spanish, 29.aug.25

MENSAJE DEL DIA 29 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ganapati no es el señor de distintas actividades sino la deidad que preside a todos los actos auspiciosos. Él puede lograr que una ocasión desfavorable sea auspiciosa. Está siempre dedicado a conceder los deseos de todos. Es el río de la prosperidad y la inteligencia. Con la gracia de Ganapati, cualquier deseo puede ser alcanzado.
Al rezar a Ganapati, no deben pedir cosas triviales como aprobar un examen o conseguir un trabajo. Deben orar: ‘¡Oh, Vighneshwara! Por favor, cuida que no haya obstáculos en esto que quiero lograr. Te adoro a Ti con ese propósito’.
Actualmente, pocas personas comprenden el verdadero espíritu del Ganapati-tattva (principio). Se preocupan por las formalidades externas e ignoran el significado esotérico interno. Esto se aplica a la forma en que se celebran los festivales. El natalicio de Rama se celebra sin la comprensión de las cualidades que Rama representa. Para ser verdaderos devotos de Rama, la gente debe cultivar Sus cualidades. Para ser un verdadero devoto de Krishna, deben estar siempre dichosos, como Krishna. Si desean ser un devoto de Sai, deben estar llenos de amor. Amen a todos , sirvan a todos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso, del 25 de agosto de 1998).

Arabic, 29.aug.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢٩ ﺁﺏ ٢٠٢٥

إن غاناباتي ليس فقط سيد مختلف النشاطات، بل هو أيضاً الإله الحاكم لكل المناسبات الميمونة، إذ يستطيع أن يحوّل حتى الأوقات غير الميمونة إلى ميمونة. وهو دائم الانشغال بمنح البركات للجميع، فهو نهر من الازدهار والذكاء. وبفضل نعمته، يمكن لأي رغبة أن تتحقق. لكن عند الصلاة لغاناباتي، لا ينبغي أن نطلب أموراً تافهة مثل النجاح في الامتحانات أو الحصول على وظائف، بل يجب أن تكون الصلاة: “أيها المولى فيغنايشوارا! تكرّم علينا بإزالة كل العقبات أمام ما أود إنجازه. إني أتضرع إليك لهذا الغرض.“ اليوم، لا يفهم سوى قلة قليلة الجوهر الحقيقي لمبدأ غاناباتي. فالكثيرون ينشغلون بالأشكال الخارجية ويهملون المعنى الباطني العميق. وهذا ينطبق أيضاً على طريقة الاحتفال بكثير من الأعياد. فعيد ميلاد رامَ يُحتفل به من غير فهم للصفات التي يمثلها رامَ. ولكي يكون الإنسان حقاً من عبّاد رامَ، عليه أن يزرع صفاته في نفسه. ولتكون حقاً من عبّاد كريشنا، يجب أن تعيش في أنس دائم كما كان كريشنا. وإذا أردت أن تكون من أتباع ساي الحقيقيين، فعليك أن تكون مليّاً بالمحبة. أحبّوا الجميع، اخدموا الجميع!

ساتيا ساي بابا – ٢٥ آب ١٩٩٨

English, 29.aug.25

Ganapati is not only the lord of various activities but is the presiding deity for all auspicious functions. He can make even inauspicious occasions auspicious. He is always engaged in conferring boons on all. He is the river of prosperity and intelligence. With the grace of Ganapati, any desire can be realised. In praying to Ganapati, you should not ask for trivial things like passing in examinations or getting jobs. You should only pray: “Oh, Vighneshwara! Please see that there are no obstacles in what I want to accomplish. I am worshipping you for this purpose.” Today, few persons understand the true spirit of the Ganapati Tattva (Principle). They are concerned about the outer forms and ignore the inner esoteric meaning. This applies to the way many festivals are celebrated. The birthday of Rama is celebrated without understanding the qualities represented by Rama. To be real devotees of Rama, people should cultivate His qualities. To be a true devotee of Krishna, you must be ever in bliss like Krishna. If you want to be a devotee of Sai, you must be full of love. Love all, serve all! – Divine Discourse, Aug 25, 1998

German, 29.aug.25

29
Die Körper sind verschieden, aber das Selbst (Atman) ist nur eines. Deshalb erklärten die Weisen, das Absolute sei Eins, aber die Weisen
nennen es mit verschiedenen Namen (Ekam sath, viprah bahudha vadanthi).
Sri Sathya Sai Baba, 25.08.1998

Portuguese, 29.aug 25

*Pensamento para o dia 29/08/2025*

Ganapati (outro nome de Ganesha) não é apenas o senhor de diversas atividades, mas também a deidade que preside todas as cerimônias e rituais auspiciosos. Ele tem o poder de transformar ocasiões desfavoráveis em momentos auspiciosos. Está sempre empenhado em conceder dádivas a todos. É o rio da prosperidade e da inteligência e, com a Sua graça, qualquer desejo pode ser realizado. Contudo, ao dirigirem preces a Ele, vocês não devem pedir coisas triviais, como passar em uma prova ou conseguir um emprego. Deve-se orar a Vighneshvara, epíteto de Ganesha que significa “o Senhor dos Obstáculos” (especialmente no progresso espiritual): “Ó Vighneshvara, por favor, não permitas que haja obstáculos ao que desejo realizar. Estou Te cultuando para esse propósito”. Hoje em dia, poucos compreendem o real significado do princípio elementar ou natureza essencial de Ganapati. Muitos se preocupam apenas com as formas externas de adoração, ignorando o significado esotérico mais profundo. Essa superficialidade se reflete na maneira pela qual se celebram muitos festivais. Por exemplo, comemora-se o Advento de Rama sem que se compreendam as virtudes que esse avatar representa. Ser um verdadeiro devoto de Rama é cultivar as Suas qualidades. Ser um autêntico devoto de Krishna significa viver em constante bem-aventurança, como Ele vivia. E, para ser um devoto de Sai, é necessário estar cheio de amor. Amem a todos, sirvam a todos! _(Discurso Divino, 25 de agosto de 1998)_

Sri Sathya Sai Baba

http://www.sathyasai.org.br

Polish, 29.aug.25

29.08.2025 r.

MYŚL DNIA

Ganapati jest nie tylko panem różnych działań, lecz także bóstwem przewodnim wszystkich pomyślnych wydarzeń. Może sprawić, że nawet niepomyślne wydarzenia staną się pomyślne. Zawsze obdarza wszystkich łaskami. Jest rzeką dobrobytu i inteligencji. Dzięki łasce Ganapatiego może się spełnić każde pragnienie. Gdy modlisz się do Ganapatiego, nie powinieneś prosić o drobnostki, takie jak zdanie egzaminów czy znalezienie pracy. Musisz modlić się słowami: “O Wigneśwaro! Proszę, spraw, aby nie pojawiły się żadne przeszkody w realizacji moich zamiarów. Dlatego oddaję ci cześć”. Dzisiaj nieliczni rozumieją prawdziwego ducha zasady Ganapatiego (Ganapati tattwy). Interesują się zewnętrznymi formami i ignorują wewnętrzne, ezoteryczne znaczenie. W ten sposób obchodzi się wiele świąt. Urodziny Ramy obchodzi się bez zrozumienia cech, które reprezentuje Rama. Aby być prawdziwymi wielbicielami Ramy, ludzie muszą rozwijać w sobie jego cechy. Aby stać się prawdziwym wielbicielem Kriszny, musisz być zawsze zatopiony w błogości, tak jak Kriszna. Jeśli chcesz zostać wielbicielem Sai, musisz być pełen miłości. Kochaj wszystkich, wszystkim służ! – Dyskurs z 25.08.1998 r.

-BABA

Russian, 29.aug.25

29-08-2008
Вопросы, которые зачастую посещают нас на протяжении жизни, это: “Откуда мы пришли? Куда идём? Как возникла Вселенная?”. Все религии пытаются дать ответы на эти вопросы. Во всех странах человек установил определённые правила и принципы для того, чтобы хранить спокойствие и облегчить выполнение своих повседневных житейских дел. С тех пор, как они стали частью кодекса поведения, их также называют “дисциплиной”.

Italian, 29.aug.25

29 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi

Ganapati non è soltanto il Signore di molte attività, è anche la Divinità che presiede a tutte le funzioni volte al bene. Egli può rendere positive le circostanze sfavorevoli, è sempre impegnato a benedire tutti, è il fiume della prosperità e dell’intelligenza; con la sua grazia, si può realizzare qualunque desiderio. Voi non dovete pregare Ganapati per chiedere delle cose banali come superare gli esami o trovare un lavoro, dovete pregare solamente: “Oh, Vighneshvara! Ti prego, fa’ che non ci siano ostacoli a ciò che vorrei realizzare; io ti adoro per questo scopo”. Oggi, pochi comprendono il vero spirito del Principio di Ganapati; molti si preoccupano delle forme esteriori ma ignorano il significato esoterico profondo. Questo vale per il modo in cui vengono celebrate molte feste. Il compleanno di Rama viene celebrato senza comprendere i valori che Egli rappresenta; per essere devoti veri di Rama, bisogna coltivare le Sue qualità. Per essere dei devoti veri di Krishna, dovete essere sempre in beatitudine come Lui; se volete essere dei devoti di Sai, dovete essere pieni d’amore. Ama tutti, servi tutti.

Discorso Divino del 25 agosto 1998

Voi dovete cercare in Dio ciò che non si trova facilmente nel mondo. Voi non avete la pace quindi dovete pregare per la pace.

Con Amore,
Baba

French, 28.aug.25

Quel est le message des Écritures et quel est le rôle qu’elles jouent dans cette quête spirituelle de l’homme ? Bhagavan nous l’explique clairement aujourd’hui.



Le corps est transitoire. Le Dehi (résident) est éternel et réel. Le Dehi est connu comme tel non pas parce qu’il se trouve simplement dans un corps (Deha). Le Cosmos tout entier est le corps du Divin, et donc le terme Dehi s’applique à cette Conscience Cosmique. Pour réaliser la nature de cet Atma (âme) omniprésent, qui est la réalité immuable, il ne suffit pas de rechercher l’autorité uniquement auprès des Shastras (écritures anciennes). L’Atma ne se réalise pas à travers les Shastras. La réalisation du Soi doit être obtenue sur la base de l’autorité des Shastras, mais par son propre sérieux dans la Sadhana (efforts spirituels). Les Védas, les Upanishads, les Shastras et les Puranas (anciennes écritures de sagesse spirituelle, traités métaphysiques et légendes mythologiques) servent tous de panneaux indicateurs. Ils indiquent la direction que vous devez prendre. Ils montrent l’objectif à rechercher, mais le voyage doit être fait par vous-mêmes.



Tiré du « Discours Divin du 6 septembre 1984 »



Chaque vie est comme une journée de marche au cours d’un pèlerinage ; utilisez au maximum vos talents et avancez pour planter la tente plus près du but lorsque l’obscurité tombe.

Greek, 28.aug.25

Το σώμα (deha) είναι παροδικό. Ο Κάτοικος του σώματος (Dehi) είναι αιώνιος και πραγματικός. Ολόκληρος ο κόσμος είναι το σώμα του Θεού, και, επομένως, ο όρος Κάτοικος αναφέρεται σε αυτή τη Θεία Κοσμική Συνειδητότητα. Για να συνειδητοποιήσουμε τη φύση αυτής της Συνειδητότητας, αυτού του πανταχού παρόντος και τα πάντα διαπερνώντος Θεϊκού Εαυτού, που είναι η αμετάβλητη πραγματικότητα, δεν αρκεί να αναζητήσουμε την αυθεντία στις ιερές γραφές. Ο Θείος Εαυτός δεν πραγματώνεται μέσω των γραφών. Η πραγμάτωση του Εαυτού πρέπει να επιτευχθεί με βάση την αυθεντία των γραφών, αλλά μέσω της δικής μας ένθερμης πνευματικής άσκησης. Όλες οι ιερές γραφές χρησιμεύουν μόνο ως οδοδείκτες. Δείχνουν την κατεύθυνση που πρέπει να ακολουθήσει κανείς· δείχνουν τον στόχο που πρέπει να φτάσει. Αλλά το ταξίδι πρέπει να γίνει από εμάς τους ίδιους!



– Μπάμπα, από ομιλία που δόθηκε στις 6 Σεπτεμβρίου 1984

Croatian, 28.aug.25

28. kolovoza 2025.

Koja je poruka svetih spisa i koju ulogu oni imaju u čovjekovoj duhovnoj potrazi? Bhagavan nam danas jasno objašnjava.

Tijelo je prolazno. Dehi (unutarnji stanovnik) je vječan i stvaran. Dehi je poznat kao takav ne samo zato što je u tijelu (Deha). Cijeli svemir je tijelo Boga, i stoga se termin Dehi odnosi na ovu kozmičku svijest. Da bi se spoznala priroda ove sveprožimajuće atme (duše), koja je nepromjenjiva stvarnost, nije dovoljno samo tražiti autoritet shastri (drevnih svetih spisa). Atma se ne spoznaje kroz shastre. Do spoznaje Sebstva mora se doći na temelju autoriteta shastri, ali kroz osobnu iskrenu sevu (duhovni trud). I vede, i upanishade, i shastre, i purane (drevni spisi duhovne mudrosti, metafizički traktati i mitološke legende) svi imaju funkciju putokaza. Oni pokazuju smjer kojim se treba ići. Oni pokazuju cilj kojem treba težiti, ali putovanje moramo poduzeti sami.   

Božanski govor, 6. rujna 1984.

Svaki život je poput jednodnevnog marša na hodočašću; iskoristite svoje talente u potpunosti i koračajte naprijed da biste prije mraka postavili šator bliže cilju. (BABA)

Spanish, 28.aug.25

MENSAJE DEL DIA 28 de agosto de 2025

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
El cuerpo es transitorio. ‘Dehi’ o (el morador interno), es eterno y verdadero. ‘Dehi’ es comprendido como tal , no por estar contenido en un cuerpo (deha). Todo el cosmos es el cuerpo de la Divinidad y por eso el término ‘dehi’ se aplica a esta Consciencia Cósmica. Para realizar la naturaleza de este ‘Atma’ o (alma) omnipresente, la cual es la realidad inmutable, no es suficiente con ser una autoridad sobre los ‘shastras’ (escrituras antiguas). El ‘atma’ no se realiza a través de los ‘shastras’. La conscienciación del ser debe obtenerse apoyándose en la autoridad de los ‘shastras’, pero a través de un sincero ‘sadhana’ (esfuerzo espiritual) propio. Los ‘vedas’ (las antiguas escrituras sagradas), las ‘upanishads’, los shastras’ y los ‘puranas’ que son las antiguas escrituras de sabiduría espiritual, los tratados en metafísica, y las leyendas mitológicas, sirven todos como postes de señalización. Indican la dirección que debe tomarse. Muestran la meta que se debe buscar, pero la travesía debe ser llevada a cabo por nosotros mismos. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 6 de septiembre de 1984).

Czech, 28.aug.25

Sáí citát dne
28. 8. 2025
Všichni jste projevy božství. Považujte se za božské. Na tom není nic špatného. Z hlediska těla jste lidská bytost, ale duchovně jste božští. Veďte svůj život s vědomím, že jsem božští (aham brahmásmi).

Satja Sáí Bába
Promluva z 25. srpna 1998

Dutch, 28.aug.25

Het lichaam is vergankelijk. De bewoner (Dehi) in alle mensen is eeuwig en werkelijk. De Dehi staat als zodanig bekend, niet omdat hij zich in een lichaam (deha) bevindt. De hele kosmos is het lichaam van God en daarom is het begrip Dehi van toepassing op dit kosmische Bewustzijn. Om zich bewust te worden van dit alomtegenwoordige ware Zelf (Atma), dat de onveranderlijke werkelijkheid is, is het niet voldoende om alleen op het gezag van de oude geschriften (Shastra’s) af te gaan. Bewustwording van het Atma wordt niet bereikt door middel van de Shastra’s. Ze moet worden verkregen op basis van het gezag van de Shastra’s, maar door je eigen oprechte spirituele inspanning (sadhana). De Veda’s, Upanishaden, Shastra’s en Purana’s (oeroude geschriften over spirituele wijsheid, metafysische verhandelingen en mythologische legendes) doen allemaal dienst als wegwijzers. Ze geven de richting aan die je moet volgen. Ze tonen het doel dat je moet nastreven, maar de reis moet je zelf maken.
– Sri Sathya Sai, 6 september 1984

© Vertaling Sri Sathya Sai International Organisation – Nederland


Elk leven is als een dagmars op de pelgrimstocht. Maak optimaal gebruik van je talenten en ga voorwaarts om, als de duisternis valt, de tent dichter bij het doel op te slaan. – Baba

Italian, 28.aug.25

28 Agosto 2025
Come scritto a Prasanthi Nilayam oggi
Il corpo è transitorio, l’abitante (Dehi) è eterno e reale. Il Dehi è conosciuto come tale non soltanto poiché si trova in un corpo (deha): il Cosmo intero è il corpo del Divino. Per questo, il termine Dehi si applica alla Coscienza Cosmica. Per comprendere la natura dell’anima onnipervadente (Atma), che è la realtà immutabile, accettare l’autorità nelle antiche scritture (Shastra) non è sufficiente. L’Atma non si raggiunge grazie agli Shastra, la loro autorità è la base ma il mezzo che permette di ottenere la consapevolezza del Sé è lo sforzo spirituale sincero. I Veda, le Upanishad, gli Shastra e i Purana* servono tutti come indicazioni, rivelano la direzione da seguire e mostrano l’obiettivo ma il viaggio va compiuto personalmente.



* Scritture antiche di saggezza spirituale, trattati metafisici e leggende mitologiche.



Discorso Divino del 6 settembre 1984

Ogni vita è simile a una giornata di marcia in un pellegrinaggio: sfruttate i vostri talenti al massimo e marciate avanti per piantare la tenda più vicino alla meta all’arrivo dell’oscurità.

Con Amore,
Baba

English, 28.aug.25

The body is transient. The Dehi (indweller) is eternal and real. The Dehi is known as such not because it is just in a body (Deha). The entire Cosmos is the body of the Divine, and therefore the term Dehi applies to this Cosmic Consciousness. To realise the nature of this all-pervading Atma (soul), which is the unchanging reality, it is not enough to seek authority from the Shastras (ancient scriptures) alone. The Atma is not realised through the Shastras. The realisation of the Self has to be obtained on the basis of the authority of the Shastras, but through one’s own earnest Sadhana (spiritual efforts). The Vedas, Upanishads, Shastras and Puranas (ancient scriptures of spiritual wisdom, metaphysical treatises and mythological legends) all serve as signposts. They indicate the direction one should take. They show the goal that should be sought, but the journey has to be made by ourselves. – Divine Discourse, Sep 06, 1984

Arabic, 28.aug.25

ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺡ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﺮﺍﺷﺎﻧﺘﻲ ﻧﻴﻼﻳﺎﻡ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ـ ٢٨ ﺁﺏ ٢٠٢٥

الجسد فانٍ وزائل، أما الساكن في الجسد فهو الحي القيوم أبدي وحقيقي. ولا يُسمّى الحي القيوم لمجرد أنه يسكن في الجسد، بل لأن الكون بأسره هو جسد الإله، وبالتالي فإن مصطلح حي قيوم يشير إلى هذا الوعي الكوني الشامل. ولإدراك طبيعة هذه الروح السارية في كل مكان، والتي هي الحقيقة الثابتة التي لا تتغير، لا يكفي الاعتماد فقط على الكتب المقدسة القديمة. فالروح لا تُدرَك بالاعتماد على الكتب المقدسة وحدها. صحيحٌ بأنه يتحقق إدراك الذات على أساس ما تشير إليه تلك الكتب، لكن ذلك يكون من خلال السادهانا أي المساعي الروحية الجادّة الخاصة بكل فرد. إن الفيدا والأوبنشاد والشاسترا والـبورانا (الكتب المقدسة، المعالجات الماورائية، والملاحم الروحية) كلها تعمل بمثابة شاخصات طريق، فهي تُبيّن الاتجاه الذي ينبغي أن نسلكه، وتُوضّح الغاية التي يجب أن نسعى إليها، إلا أن الرحلة بحد ذاتها لا بد أن نقوم بها بأنفسنا.

ساتيا ساي بابا – ٦ أيلول ١٩٨٤